updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-07-19 08:25:06 +00:00
parent b85eb7a68a
commit d43a143c53

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 05:28+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Taistelija"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:13
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Aloittelija)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "Hero"
@ -36,18 +36,17 @@ msgstr "Sankari"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Helppo)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normaali)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "Champion"
msgstr "Mestari"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
@ -55,7 +54,9 @@ msgid ""
"(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Taistele valloittaaksesi takaisin Wesnothin valtaistuin, jonka laillinen "
"perillinen olet."
"perillinen olet.\n"
"\n"
"(Aloittelijatasoa, 25 skenaariota)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -356,9 +357,8 @@ msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Päästä minut läpi, roisto!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "He tuhoavat kotimme!"
msgstr "Voi ei! He tuhoavat kotimme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:460
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@ -447,16 +447,16 @@ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Autamme teitä pidättelemään örkkejä, kunnes lisäjoukot saapuvat."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"Toivottavasti avullanne voimme torjua heidät. Mutta sinun ei tule viipyä "
"täällä kauaa, sillä selviytymisesi on meille vielä tärkeämpää kuin tämä "
"satama. Laiva saapuu kahdessa päivässä ja vie sinut turvaan."
"Avullasi, voimme toivottavasti ajaa ne pois. Mutta nyt et saa viivytellä "
"täällä kauan, niin kuin selviytymisesi on vielä tärkeämpää meille kuin "
"satamamme vahvuus. Laiva on täällä kahdessa päivässä, varmasti se pystyy "
"viemään sinut turvaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:170
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
@ -469,7 +469,6 @@ msgid ""
msgstr "Kyllä, purjehdimme Anduinin saarelle, minun ja monien velhojen kotiin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
@ -487,7 +486,6 @@ msgstr ""
"eroavat haltioista?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -502,7 +500,7 @@ msgstr ""
"kaksinkertaisesti tuhoa, joskin kärsien itse samalla kaksinkertaisesti "
"vahinkoa. He ovat myös lainkuuliaisia, joten he ovat voimakkaampia päivisin "
"ja heikompia öisin. Hevosmiehet ovat voittamattomia aukealla maalla, mutta "
"haltiat palvelevat sinua paremmin vaikeassa maastossa."
"haltiat palvelevat sinua paremmin metsässä ja rosoisessa maastossa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:197
msgid ""
@ -572,7 +570,6 @@ msgid "Simyr"
msgstr "Simyr"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
@ -607,14 +604,13 @@ msgstr ""
"kuningattaren joukoille."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Vahvistukset ovat saapuneet, mutta katso! Liittolaisemme ovat jo tuhonneet "
"hienoa satamaamme uhkaavan örkkiarmeijan. Minulla ei ole muuta "
"mahdollisuutta kuin palkita urheutenne."
"hienoa satamaamme uhkaavan örkkiarmeijan. Kunniaksi, minun täytyy palkita "
"urotyönne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
msgid ""
@ -703,14 +699,13 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Löysin jonkun, joka oli piiloutuneena tähän kylään!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Herrani, olen piileskellyt örkeiltä tässä kylässä, kuten monet velhot "
"täällä. Liityn palvelukseenne, jotta voisimme yhdessä vallata saaren "
"täällä. Lupaan palvella teitä; liikutaan nopeasti valloittaaksemme saaren "
"takaisin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:229
@ -908,9 +903,8 @@ msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Vihdoinkin vapaa! Nyt... kuolema örkeille!"
msgstr "Vihdoinkin vapaa! Nyt, kuolema örkeille!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:381
msgid "Mabooa"
@ -1029,7 +1023,6 @@ msgid ""
msgstr "Siellähän sinä olet! Onneksi olet kunnossa. Nyt voimme levätä hetken."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
@ -1141,7 +1134,6 @@ msgstr ""
"viimeistellä sitä? Miksi meidän pitää lähteä?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
@ -1210,13 +1202,12 @@ msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Mutta tie Elensefariin oli petollinen. Konrad miehineen törmäsi "
"epäkuolleisiin."
"Mutta tie Elensefariin oli petollinen. Konrad miehineen törmäsi vahvaan "
"epäkuolleiden joukkioon."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
msgid ""
@ -1230,18 +1221,16 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Herrani! Tuolla niemimaalla on jotain liikettä!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Se näyttää epäkuolleiden etuvartiolta! Jos voitamma ne, paikalliset ovat "
"Se näyttää epäkuolleiden etuvartiolta! Jos voitamme ne, paikalliset ovat "
"varmasti tyytyväisiä. Mutta en tiedä, onko meillä aikaa ja voimaa moisen "
"vihollisen voittamiseen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
@ -1308,13 +1297,12 @@ msgstr ""
"purjetta..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Merenmiehet pelastivat Konradin merestä, mutteivat saaneet häntä takaisin "
"laivaan. Suuren vaivannäön jälkeen he saavuttivat läheisen saaren..."
"Merenmiehet viimein pelastivat Konradin merestä, mutteivat saaneet häntä "
"takaisin laivaan. Suuren vaivannäön jälkeen he saavuttivat läheisen saaren..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Haf-Mal"
@ -1337,7 +1325,6 @@ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Huh, selvisin. Mutta missä olen? Onko tämä saari asuttu?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
@ -1396,9 +1383,8 @@ msgstr "Moremirmu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:261
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:257
#, fuzzy
msgid "holy sword"
msgstr "miekka"
msgstr "pyhä miekka"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:273
msgid ""
@ -1516,7 +1502,6 @@ msgstr ""
"Epäkuolleet ovat liittoutuneet örkkien kanssa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
@ -1721,7 +1706,6 @@ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! Hyvä nähdä sinua! Missä olet ollut?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:565
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
@ -1763,6 +1747,13 @@ msgid ""
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
"Tulen valtikka on kaikkein muinaisin artifakti Wesnothin valtakunnassa. Se "
"oli taottu Knalgan kääpiöiden toimesta kuningas Haldric II:sen pyynnöstä. "
"Kääpiöiden parhailta sepiltä vei useita vuosia takoa se, ja pian sen jälkeen "
"valtikan takojat metsästettiin haltioitten toimesta maan alle. Kukaan ei "
"oikeastaan tiedä mitä tapahtui, mutta valtikka oli menetetty jossain "
"suuressa luolastossa. Vuodet kuluivat, ja kääpiöitten onni oli ohentunut ja "
"heikentynyt, eikä valtikkaa ikinä löytynyt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
msgid "But what has this to do with me?"
@ -1857,7 +1848,6 @@ msgstr ""
"Elensefarin pelastuksesta eivät olleet vielä saavuttaneet häntä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
@ -1987,7 +1977,6 @@ msgid ""
msgstr "Matkalla Knalgaan, ryhmä kohtasi Ashevieren joukkoja."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:163
#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Kuningatar on lähettänyt minut pysäyttämään sinut, teeskentelijä!"
@ -2042,7 +2031,6 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Ehkä en käyttänyt tarpeeksi joukkoja..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "Antaudun! Älä satuta minua, teeskentelijä."
@ -2093,16 +2081,14 @@ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Hyvää päivänjatkoa, prinsessa. Tulkaa, miehet, pohjoiselle tielle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Heh heh, vähänpä he tietävät epäkuolleiden laumoista, jotka vaeltavat "
"pohjoisella tiellä näinä aikoina. He ovat varmasti tuhoon tuomittuja.)"
"pohjoisella tiellä näinä aikoina. Varmasti he ovat tuhoon tuomittuja!)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
@ -2128,7 +2114,6 @@ msgid "Owaryn"
msgstr "Owaryn"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
#, fuzzy
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, milady!"
@ -2141,9 +2126,8 @@ msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr "Olette paljastaneet juoneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät silti!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
#, fuzzy
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Ansa on pilattu, mutta häädän tämän roskaväen linnoituksestaan!"
msgstr "Ansa on pilattu, mutta häädän silti tämän roskaväen linnoituksestaan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -2186,7 +2170,6 @@ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Aseisiin, miehet! Epäkuolleiden laumat lähestyvät!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
@ -2283,16 +2266,15 @@ msgstr ""
"Hän siis huijasi meidät tänne! Minnä voimme mennä nyt? Missä olemme turvassa?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:353
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Sinun pitää päästä inhan kuningattaren lähettyviltä, herrani. Jos otatte "
"kurssin koilliseen ja menette aarnikotkavuoren ohi, pystytte ylittämään "
"suuren joen Abezilla. Teidän tulee kiirehtiä, sillä ette voi ylittää jokea "
"Sinun täytyy paeta inhan kuningattaren otteesta, herrani. Jos otatte kurssin "
"koiliseen ja menette aarnikotkien vuoren ohi, pystytte ylittämään suuren "
"joen Abezin lähellä. Teidän tulee kiirehtiä, sillä ette voi ylittää jokea "
"talvella!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:357
@ -2457,20 +2439,21 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"On harmi, ettemme voisi saada noita aarnikotkan munia. Olen kuitenkin "
"iloinen, ettemme teurastaneet yhtään aarnikotkaan. Ne ovat suurenmoisia "
"eläimiä (katsoo takaisin vuorelle). Silti..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:256
msgid "Woah!!"
msgstr ""
msgstr "Vauu!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Graik"
msgstr "Graak"
msgstr "Graik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Griak"
msgstr "Graak"
msgstr "Griak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:318
msgid ""
@ -2478,19 +2461,23 @@ msgid ""
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Kieltämättä, majesteettiset pedot ovat nyt kiertämässä vuoren huippua. "
"Muutamat tuijottivat Kondarin suuntaan, heidän haukansilmät kiinnittyivät "
"häneen uskomattomalta etäisyydeltä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:355
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
"Hämmästyttävää! En ole ikinä ennen kuullut tälläisestä aarnikotkien "
"käyttäytymisestä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:359
#, fuzzy
msgid "What does it mean?"
msgstr "Mitä tarkoitat?"
msgstr "Mitä tämä tarkoittaa?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:363
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr ""
msgstr "En tiedä. Tule nyt, näytös on loppu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:369
msgid ""
@ -2754,7 +2741,6 @@ msgid "Northern Winter"
msgstr "Pohjolan talvi"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
@ -2901,28 +2887,24 @@ msgstr ""
"kääpiöiden valtakuntaa..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"He perustivat talvileirin kaukaiseen laaksoon. Leiri suojeli asukkaitaan "
"talven pahimmilta myrskyiltä ja ryösteleviltä örkkipartioilta. Leirissä "
"käyskentelevien aarnikotkanpoikasten iloinen piipitys kaikui laakson "
"seinistä."
"Leiri pystytettiin suojaiseen laaksoon, jota suojasi sen reunat pahimmalta "
"talvisäältä ja kuljeskelevilta örkkipartioilta."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Lopulta Konrad antoi periksi Delfadorin vaatimuksille, että valtikka olisi "
"haettava mahdollisimman pian. Hän päätti jättää aarnikotkat vielä kasvamaan. "
"Ja niin, pitkään levättyään, sankarimme lähtivät jälleen kulkemaan kohti "
"kääpiöiden valtakuntaa..."
"Lopulta Delfadorin vaatimus, että valtikka on pakko hakea takaisin, kasvoi "
"liian pakottavaksi, jopa vaikka se tarkoitti leirin purkamista ennen kevään "
"varsinaista saapumista. Ja niin, jälkeen monen levollisen päivän jälkeen, "
"seurue lähti taas kerran kääpiövaltakuntaan..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -3252,7 +3234,6 @@ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Täällä on varsin pimeää, näen tuskin eteeni!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
@ -3262,9 +3243,9 @@ msgstr ""
"meitä!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Todella. Me haltiat emme ole kovin taitavia näissä pimeissä koloissa."
msgstr ""
"Todella. Me haltiat emme selviydy kovin hyvin näissä pimeissä koloissa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:294
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@ -3284,22 +3265,20 @@ msgstr ""
"voi asua rauhassa ilman että petolliset haltiat tulevat häiritsemään meitä?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Miksi nuo kovat sanat, kääpiö? Haltiat eivät ole koskaan vahingoittaneet "
"teitä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"'Eivät koskaan vahingoittaneet meitä?' Olin itse paikalla, kun "
"haltialiittolaisemme eivät vastanneet kutsuumme. Monia kääpiöitä kuoli ja te "
"raukkamaiset haltiat ette tehneet mitään auttaaksenne!"
"'Eivät koskaan vahingoittaneet meitä?' Olin itse paikalla, kun haltiat eivät "
"vastanneet kutsuumme. Monia kääpiöitä kuoli ja te raukkamaiset haltiat ette "
"tehneet mitään auttaaksenne!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
msgid ""
@ -3353,12 +3332,11 @@ msgstr ""
"ette!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Puhut kuin typerys. Kukaan ei edes tiedä, onko Tulista valtikkaa olemassa. "
"Puhut kuin typerästi. Kukaan ei edes tiedä, onko Tulen valtikkaa olemassa. "
"Ja kuka on tämä perillinen, tämä kuningas josta puhut?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
@ -3392,9 +3370,8 @@ msgstr ""
"valehtelijat pois silmistäni. Delfador kuoli vuosia sitten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Olen Delfador suuri. Valmistaudu kuolemaan!"
msgstr "Olen Delfador suuri. Vapise raivoni edessä!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
msgid ""
@ -3438,9 +3415,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Itäisiin tunneleihin siis menemme!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Aarnikotkien vuori"
msgstr "Aarnikotkien hoivaaja"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:537
msgid ""
@ -3470,7 +3446,6 @@ msgid "(looks miffed)"
msgstr "(näyttää myrtyneeltä)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
@ -3494,7 +3469,7 @@ msgstr "Nooh, niinpä kai..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:624
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr ""
msgstr "Ratsastava kääpiö"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:637
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
@ -3542,9 +3517,8 @@ msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
#, fuzzy
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Nämä ovat joitakin kääpiöiden tärkeimmistä luolista."
msgstr "Olemme nyt kääpiöitten pääluolassa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:110
msgid ""
@ -3568,27 +3542,28 @@ msgstr "Setäni perhe hukkui, kun örkit täyttivät luolan vedellä..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:155
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr ""
msgstr "Salainen vesipyörre imee sinut alas maanalaiseen tilaan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:246
msgid "Ulfdain"
msgstr ""
msgstr "Ulfdain"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:175
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
msgstr "Mikä se on, lisää peikkoa? Okei, tulkaa isän luokse, pikku pennut."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Seis! Ken käy siellä?"
msgstr "Haloo? Kuka siellä?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Mistä maailmasta oikein olet? Jonkin sortin hirviön lisäke, jonka pitäisi "
"houkutella minut alas hänen ateriakseen, vai?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3596,16 +3571,21 @@ msgid ""
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
msgstr ""
"Olen Merenmies, aavan meren asukkaita! Älä kysy, mitä olen tekemässä "
"luolassa. Herrani voi olla jotenkuten eriskummallinen. Olemme taistelemassa "
"luola-asukas -tovereittesi rinnalla ajaaksemme örkit takaisin."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(haistelee) Meren mies. Ikinä kuullutkaan siitä. Epäilen sinun maistuvan "
"yhtä hyvältä kuin ystävämme täällä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr ""
msgstr "Miksi olet täällä alhaalla? Ovatko nuo ... peikon ruhoja?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
msgid ""
@ -3613,10 +3593,13 @@ msgid ""
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Olin räyhäämässä näiden pikkuruisten pentujen kanssa täällä puolustamassa "
"etuvartioasemaani. Me jouduimme temmatuksi hiukkasen liian kauaksi, "
"putosimme veteen ja imeydyimme tähän luolaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
msgid "How long have you been here?"
msgstr ""
msgstr "Kuinka kauan olet ollut täällä?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
msgid ""
@ -3624,26 +3607,33 @@ msgid ""
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
"for lack o' tryin'."
msgstr ""
"Oi, muutamia päiviä vähintään. Peikonliha alkoi haista, ja oon hieman "
"pahasti nälkäinen, jos tajuat. Tuosta virrasta kykene uimaan läpi, ja se ei "
"oo yrityksen puutteesta. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr ""
msgstr "Minä pelastan sinut. Tartu olkapäihini, herra kääpiö."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr ""
msgstr "Kiitos. Ei tarvetta odotella täällä. Lähdetään."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Paremmin valmistauduttua taistelemaan virrassa, onnistut lopulta "
"ilmaantumaan pois vesipyörteestä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Noniin, meren mies, me teimme sen. Taistelen herrallesi. Hän kuulostaa "
"urhealta veikkoselta."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:270
msgid "These passages seem to have been used recently."
@ -3754,7 +3744,6 @@ msgid "The earth shakes."
msgstr "Maa tärisee."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:522
#, fuzzy
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
@ -3773,13 +3762,12 @@ msgstr ""
"veremme tulee matkamme olemaan hitaampaa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Valtikka? Ah, etsitte Valtikkaa. Te pinta-asujat olette kunnianhimoisia. "
"Valtikka? Ah, te etsitte Valtikkaa. Te pinta-asujat olette kunnianhimoisia. "
"Linnoitukseni takana hallitsee yksin pimeys. Ette selviä ilman apua."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534
@ -3787,7 +3775,6 @@ msgid "How will we make it?"
msgstr "Kuinka me selviämme?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
@ -3795,7 +3782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Linnakkeestani koilliseen, nuori mies, tunnelit kulkevat kohti maanalaisen "
"valtakunnan syvimpiä syövereitä. Valtikka voi olla vain siellä. Annan "
"palvelukseesi vartiomiehiäni. Nämä valiosoturit suojelevat teitä."
"palvelukseesi vartijoitani. Nämä valiosoturit suojelevat teitä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548
msgid ""
@ -3858,7 +3845,6 @@ msgstr ""
"olevan vaikeuksia tuottaa valoa riittävästi näkemiseen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
@ -3866,7 +3852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Edessä aukesi pimeä tyhjyys, jonka läpi ei nähnyt kattoa tai seiniä. Tuuli "
"ulvoi ohuiden kallionkielekkeiden ympärillä, jotka olivat aivan kuin jonkin "
"mahtavan taikuuden ylläpitämiä... ja heränneen pahuuden."
"mahtavan taikuuden ylläpitämiä ... ja äskettäin heränneen pahuuden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94
msgid "Haaf-Garga"
@ -3996,13 +3982,12 @@ msgstr ""
"halkeamista."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Kaukaisten maanjäristysten vuoksi ol ihankalaa säilyttää tasapainonsa. Maa "
"Kaukaisten maanjäristysten vuoksi oli hankalaa säilyttää tasapainonsa. Maa "
"itse oli herännyt henkiin, valmiina pääsemään eroon vuosisatoja vanhasta "
"taakastaan..."
@ -4032,7 +4017,6 @@ msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "Maanjäristys! Jäämme jumiin!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
@ -4077,7 +4061,6 @@ msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Valinta on tehtävä"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
@ -4119,7 +4102,6 @@ msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
@ -4167,12 +4149,10 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Tehkäämme siis taistelusuunnitelma."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188
#, fuzzy
msgid "We have escaped."
msgstr "No, me pakenimme."
msgstr "Olemme paenneet."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr "Niinpä. Nyt halunnet käyttää valtikkaa minua vastaan, prinsessa?"
@ -4328,7 +4308,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Kuka heittäisi pois jotain näin hienoa?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
@ -4550,7 +4529,6 @@ msgstr ""
"uudenveroisena vuosisatoja. Valitse viisaasti kuka kantaa sitä."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
@ -4561,22 +4539,16 @@ msgstr ""
"uuvuttanut sitä merkittävästi. Se kihisee raivosta sinulle."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
#| "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#| "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
#| "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last "
#| "time."
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Viimeinen isku tuhoaa Kuolonherran. Hetken päästä Kuolonritarit kaatuvat "
"maahan liikkumattomina. Valtava pilvi pölähtää ilmoille siitä, missä "
"Kuolonherran enää vaivoin koossapysyneet jäänteet hajoavat tomuksi."
"Viimeinen isku tuhoaa Kuolonherran, vapauttaen pienen energia-aallon. "
"Viimeinen Kuolonherra äänettömästi kaatui maahan, liikkumatta. Jättimäinen "
"pölypilvi pöllähti yhdestä Kuolonherran kerran epäkuolleen ihon palasesta ja "
"vuosikausia vanhat luut ja rusto jäivät paikoilleen viimeisen kerran."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:294
msgid ""
@ -4590,22 +4562,16 @@ msgstr ""
"Kuolonherran enää vaivoin koossapysyneet jäänteet hajoavat tomuksi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
#| "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#| "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
#| "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last "
#| "time."
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
"last time."
msgstr ""
"Viimeinen isku tuhoaa Kuolonherran. Hetken päästä Kuolonritarit kaatuvat "
"maahan liikkumattomina. Valtava pilvi pölähtää ilmoille siitä, missä "
"Kuolonherran enää vaivoin koossapysyneet jäänteet hajoavat tomuksi."
"Viimeinen isku tuhoaa Kuolonherran, vapauttaen pienen energia-aallon. "
"Jättimäinen pölypilvi pöllähti yhdestä Kuolonherran kerran epäkuolleen ihon "
"palasesta ja vuosikausia vanhat luut ja rusto jäivät paikoilleen viimeisen "
"kerran."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
@ -4641,12 +4607,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr ""
msgstr "Thorian jyrkänteet"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Saata Konrad joen pohjoispuolelle"
msgstr "Selviydy joen loppuun saakka"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -4657,11 +4622,12 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Leirisi on käyttökelvoton ensimmäisen vuoron jälkeen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr "Konradin täytyy saavuttaa haltioiden metsä ja kestää vuorojen loppuun"
msgstr ""
"Konradin täytyy saavuttaa haltioitten metsä ja pysytellä siellä vuorojen "
"loppuun saakka."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -4984,17 +4950,16 @@ msgid "Parandra"
msgstr "Parandra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:78
#, fuzzy
msgid "Bellrok"
msgstr "Reglok"
msgstr "Bellrok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
msgid "Tindolean"
msgstr ""
msgstr "Tindolean"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
msgid "Everlore"
msgstr ""
msgstr "Everlore"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
msgid ""
@ -5046,15 +5011,14 @@ msgstr ""
"keskuudessa."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Miten nopeasti ihmisten suku kypsyykään! Vain seitsemäntoista talvea sitten "
"näin sinut viimeksi, Konrad, ja nyt olet jo aikuinen mies. Olet rohkea "
"soturi!"
"näin sinut viimeksi, Konrad, ja nyt olet jo kasvanut mies. Olet rohkea "
"soturi! Vahva soturi seisoo edessäni!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
@ -5555,7 +5519,6 @@ msgid "Lord Bayar"
msgstr "Ylimys Bayar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Clan Member Defeated"
msgstr "klaanin jäsentä kukistettu"
@ -5706,7 +5669,6 @@ msgstr ""
"Palvelemme sinua, herrani. Sinusta tulee valtaistuimen arvoinen kuningas."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
@ -5969,7 +5931,6 @@ msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Tyttäreni, rakensin tämän valtakunnan sinulle. Kaikki sinun vuoksesi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
@ -6000,7 +5961,6 @@ msgstr ""
"Karkotan sinu aave!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
@ -6125,13 +6085,12 @@ msgstr ""
"Hänen valtakautensa oli pitkä, ja hän teki tyhjäksi äitinsä pahat teot."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfadorista tuli Li'sarin korkea neuvonantaja, ja hänen neuvojaan kuultiin "
"Delfadorista tuli Li'sarin korkein neuvonantaja, ja hänen neuvojaan kuultiin "
"valtion tärkeimmissä asioissa. Hän eli kypsään ikään, ja kuoltuaan hänet "
"haudattiin kuninkaallisin menoin Weldynin kuninkaalliseen kryptaan."
@ -6364,10 +6323,8 @@ msgstr "keijutuli"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Tarcyn"
msgid "arcane"
msgstr "Tarcyn"
msgstr "salatiede"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
@ -6531,7 +6488,6 @@ msgid "Flaming Sword"
msgstr "Liekehtivä miekka"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
@ -6597,9 +6553,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
#, fuzzy
msgid "void armor"
msgstr "Mahtipanssari"
msgstr "huokoinen panssari"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
@ -6610,6 +6565,11 @@ msgid ""
"impact: 60%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Huokoinen suojus antaa seuraavat puolustukset:\n"
"viilto: 50%\n"
"lävistys: 50%\n"
"murskaus: 60%\n"
"tuli: +10%"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
@ -6661,14 +6621,12 @@ msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Vihdoinkin minulla on valtikka!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Todella. Onnistuit saamaan sen, Li'sar. Toivon, että käytät sitä viisaasti."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."