Updated the Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Espreon 2013-08-25 02:23:13 -04:00
parent d8982af444
commit d3b5db8758
15 changed files with 6271 additions and 1606 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ Version 1.11.6+dev:
* Report errors caused by faulty local .pbl files properly instead of presenting
them as network errors.
* Language and i18n:
* Updated translations: German, Lithuanian
* Updated translations: German, Lithuanian, Vietnamese
* Lua API:
* Added scroll_to_leader field (read/write) to wesnoth.sides table elements.
* WML engine:

View file

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.11.6+dev:
them as network errors.
* Language and i18n:
* Updated translations: German, Lithuanian.
* Updated translations: German, Lithuanian, Vietnamese.
Version 1.11.6:

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:19+0700\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
@ -2183,11 +2183,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,15 +3,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:15+0800\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:43+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -117,47 +117,47 @@ msgstr "đặc biệt"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Kiểm tra"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:16
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Mặc định"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "Mùa hè"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "Mùa đông"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Dưới lòng đất"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:40
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Sâu dưới lòng đất"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:46
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "Trong nhà"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:52
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "Thời gian biểu 24 giờ"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:59
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "Sau mùa thu"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Bản đồ"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Transition Update"
msgstr ""
msgstr "Cập nhật chuyển tiếp"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:105
@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Cửa sổ"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:115
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Khu vực"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:125
msgid "Side"
msgstr ""
msgstr "Phe"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:144
@ -236,52 +236,52 @@ msgstr "làng"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:161
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "đơn vị"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:499
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "Trình đơn thời gian biểu"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:509
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "Danh sách phát"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:515
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Gán thời gian biểu"
#. [label]: id=terrain-icon
#: data/themes/editor.cfg:609
msgid "terrain"
msgstr ""
msgstr "địa hình"
#. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox
#: data/themes/editor.cfg:688
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
msgstr "Chưa được cài đặt."
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "ID: "
msgstr ""
msgstr "Định danh: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Tên: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Kiểu: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""
msgstr "Cấp độ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""
msgstr "Chi phí: "
#: src/editor/editor_controller.cpp:173
msgid "Fatal error"
@ -317,19 +317,19 @@ msgstr "Không tìm thấy thời điểm trong ngày của trình hiệu chỉn
#: src/editor/editor_controller.cpp:949
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
msgstr "Thay đổi định danh đơn vị"
#: src/editor/editor_controller.cpp:950
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "Định danh:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:966
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Đổi tên đơn vị"
#: src/editor/editor_controller.cpp:967
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Tên:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:119
#: src/editor/map/context_manager.cpp:202
@ -341,16 +341,12 @@ msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Chọn bản đồ cần mở"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Area)"
msgstr "(Bản đồ mới)"
msgstr "(Khu vực mới)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Bản đồ mới)"
msgstr "(Phe mới)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:303
msgid "Choose a Mask to Apply"
@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "HC: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgstr "Chọn tập tin"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:86
msgid "player^None"

View file

@ -5,15 +5,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 07:49+0700\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 22:29+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:529
@ -6124,6 +6124,43 @@ msgid ""
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
"home."
msgstr ""
"Các thần rừng vĩ đại cư trú trong những khu rừng sâu nhất của thế giới. Đối "
"với con mắt người thường, thần rừng dường như chẳng khác gì một cái cây có "
"hình dạng kỳ cục. Là vệ sĩ của rừng xanh, thần rừng có mối liên kết với rừng "
"thậm chí còn sâu sắc hơn cả thần tiên. Tuy thần rừng là một chủng tộc hòa "
"bình, nhưng hành động quấy rối các khu rừng cổ xưa mà họ trông nom, sẽ kích "
"động cơn thịnh nộ của thiên nhiên. Thần rừng là những sinh vật di chuyển "
"chậm, họ có thể dành hàng thế kỷ đứng ở một vị trí, tĩnh tại trước dòng chảy "
"liên tục của thời gian.\n"
"\n"
"Mặc dù không thực hành phép thuật, nhưng thần rừng có mối liên hệ sâu sắc "
"với thế giới cõi tiên. Kiến thức ít ỏi về chủng tộc cổ xưa này đến từ các "
"học giả của thần tiên, những người tin rằng sức mạnh bí ẩn này, mà các thần "
"tiên vĩ đại nhất phải mất cả đời để làm chủ, là bản chất vốn có của thần "
"rừng. Dù giống cây, nhưng các thần rừng không có cùng tổ tiên với cây. Người "
"ta tin thần rừng là một trong những kiểu sinh vật lâu đời nhất trên thế "
"giới, thậm chí còn lâu đời hơn cả những khu rừng mà họ cư trú, và sức mạnh "
"của thế giới cõi tiên đã trao cho các sinh vật này nhiệm vụ của những người "
"gác rừng.\n"
"\n"
"Thần rừng không hiếu chiến một chút nào và không quen với chiến đấu. Tuy "
"nhiên họ sẽ đáp trả không khoan nhượng bằng bạo lực để bảo vệ lãnh thổ rừng "
"của họ. Thần rừng di chuyển chậm và sơ hở khi đi xa khỏi rừng. Do mối liên "
"hệ gần với thế giới cõi tiên, thần rừng đặc biệt nhạy cảm với phép thuật. "
"Khối gỗ cứng khiến cho thần rừng gần như trơ trước các đòn tấn công hữu hình "
"nhưng lại khiến họ dễ bị tổn thương nghiêm trọng trước lửa. Lớp vỏ cây dày "
"và khả năng phát huy sức mạnh của thế giới cõi tiên để tái tạo nhanh chóng "
"khi bị thương, cho phép thần rừng sống sót qua một cuộc công kích dữ dội của "
"kẻ thù, để đáp trả bằng một sức mạnh đè bẹp, ngược với bản chất hòa bình và "
"chậm chạp của mình. Trong rừng, thần rừng có thể biến mất giữa các thân cây "
"và mai phục kể cả trinh sát thần tiên được đào tạo tốt nhất.\n"
"\n"
"Không ai biết tuổi thọ của thần rừng, mặc dù hầu hết các thành viên của "
"chủng tộc này đã sống nhiều thế kỷ và đạt đến chiều cao khổng lồ. Người ta "
"cho rằng họ không có kết cục tự nhiên, trừ khi tử trận. Trải qua hàng thế kỷ "
"đứng như một lính gác, không quan tâm đến tình hình biến chuyển của thế giới "
"văn minh, thần rừng sẽ chỉ nhúc nhích khi cần chiến đấu bảo vệ thế giới tự "
"nhiên và những khu rừng mà họ gọi là nhà."
#: src/help.cpp:52
msgid "Help"

View file

@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 20:32+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
@ -8487,13 +8487,6 @@ msgstr "Công chúa"
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
#| "will fight better due to her presence. The Princess is also nimble and "
#| "dextrous, having skills like that of a thief."
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@ -8504,8 +8497,7 @@ msgstr ""
"nhất và mưu lược chiến đấu với những nhà hiền triết vĩ đại nhất, điều đó "
"khiến cô vừa là một chiến sĩ xuất sắc vừa là một nhà chỉ huy tài ba. Các đơn "
"vị có cấp độ thấp hơn xung quanh công chúa sẽ chiến đấu tốt hơn nhờ sự có "
"mặt của cô. Công chúa cũng nhanh nhẹn và khéo léo, có những năng lực giống "
"như của một kẻ trộm."
"mặt của cô."
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4

View file

@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 17:23+0700\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 20:28+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
@ -2881,12 +2881,6 @@ msgstr "Sao lại thế này? Chúng ta thua rồi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
#| "was a bitter doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to "
#| "see worse."
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. It was a "

View file

@ -4,15 +4,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 07:23+0700\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:24+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water
@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr "Không có mô tả."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:306
msgid "Dependencies:"
msgstr ""
msgstr "Thành phần phụ thuộc:"
#. [scroll_label]: id=dependencies
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:320
msgid "addon_dependencies^None"
msgstr ""
msgstr "Không có"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:338
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Kế tiếp"
#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45
msgid "Custom Time of Day Schedule"
msgstr ""
msgstr "Thời gian biểu thời điểm trong ngày tùy chỉnh"
#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67
@ -1587,37 +1587,37 @@ msgstr "Tên:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:100
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "Định danh:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:133
msgid "Metadata:"
msgstr ""
msgstr "Siêu dữ liệu:"
#. [button]: id=image_button
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:147
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Ảnh"
#. [button]: id=mask_button
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:157
msgid "Mask"
msgstr ""
msgstr "Mặt nạ"
#. [button]: id=sound_button
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:167
msgid "Sound"
msgstr ""
msgstr "Âm thanh"
#. [label]: id=current_sound
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180
msgid "long size text"
msgstr ""
msgstr "văn bản dài"
#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr ""
msgstr "Thưởng chính thống:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:228
@ -1637,19 +1637,17 @@ msgstr "Xanh lam:"
#. [label]: id=tod_number
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:337
msgid "100/100"
msgstr ""
msgstr "100/100"
#. [button]: id=new
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:359
msgid "New ToD"
msgstr ""
msgstr "TĐTN mới"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:369
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete ToD"
msgstr "Xóa"
msgstr "Xóa TĐTN"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50
@ -3075,12 +3073,16 @@ msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr ""
"Thêm tên người dùng này vào danh sách bạn bè của bạn (thêm ghi chú tùy chọn, "
"ví dụ 'tên_người_chơi ghi chú về bạn bè')"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid ""
"Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., "
"'player_name reason ignored')"
msgstr ""
"Thêm tên người dùng này vào danh sách từ chối của bạn (thêm lý do tùy chọn, "
"ví dụ 'tên_người_chơi lý do bị từ chối')"
#: src/game_preferences_display.cpp:394
msgid "Remove this username from your list"
@ -3771,10 +3773,8 @@ msgid "Rename Unit"
msgstr "Đổi tên đơn vị"
#: src/hotkeys.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Delete File"
msgid "Delete Unit"
msgstr "Xóa tập tin"
msgstr "Xóa đơn vị"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Save Replay"
@ -3829,10 +3829,8 @@ msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Thay đổi phe (Gỡ lỗi!)"
#: src/hotkeys.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "Tạo đơn vị (Gỡ lỗi!)"
msgstr "Giết đơn vị (Gỡ lỗi!)"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Scenario Objectives"
@ -3962,14 +3960,12 @@ msgid "Switch Map"
msgstr "Chuyển đổi bản đồ"
#: src/hotkeys.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Area"
msgstr "Chuyển đổi bản đồ"
msgstr "Chuyển đổi khu vực"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Custom Time of Day Creator"
msgstr ""
msgstr "Trình tạo thời điểm trong ngày tùy chỉnh"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Partial Undo"
@ -4004,10 +4000,8 @@ msgid "Switch Side"
msgstr "Chuyển đổi phe"
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "Tráo địa hình cận cảnh/hậu cảnh"
msgstr "Tráo mục bảng màu cận cảnh/hậu cảnh"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Change Palette Group"
@ -4022,10 +4016,8 @@ msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "Cuộn bảng màu sang phải"
#: src/hotkeys.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Chuyển đổi bản đồ"
msgstr "Chuyển đổi thời điểm trong ngày"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Next Tool"
@ -4040,6 +4032,8 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Giữ Shift để chỉ "
"vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ."
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Fill Tool"
@ -4050,6 +4044,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects or deselects, right brings up a context menu. Hold "
"Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Nút chuột trái chọn hoặc bỏ chọn, nút chuột phải mở trình đơn ngữ cảnh. Giữ "
"Shift để lựa chọn dạng đũa thần các ô có cùng kiểu địa hình."
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Selection Tool"
@ -4061,6 +4057,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Nút chuột trái hiển thị lựa chọn của người chơi, nút chuột phải xóa lựa "
"chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban đầu "
"tương ứng dưới con trỏ, delete xóa."
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Starting Positions Tool"
@ -4072,81 +4071,83 @@ msgstr "Công cụ Nhãn"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr ""
msgstr "Nút chuột trái thiết lập hoặc kéo một nhãn, nút chuột phải xóa nhãn."
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"Nút chuột trái thiết lập một đơn vị mới hoặc di chuyển một đơn vị thông qua "
"kéo thả, nút chuột phải mở trình đơn ngữ cảnh. Cần một phe đã xác định."
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "Unit Tool"
msgstr "Công cụ Đơn vị"
#: src/hotkeys.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Next Tool"
msgid "Item Tool"
msgstr "Công cụ kế tiếp"
msgstr "Công cụ Đồ vật"
#: src/hotkeys.cpp:176
msgid ""
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
"clears. Not implemented yet."
msgstr ""
"Nút chuột trái thiết lập một đồ vật mới hoặc di chuyển một đồ vật thông qua "
"kéo thả, nút chuột phải xóa đồ vật. Chưa được cài đặt."
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid ""
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
"implemented yet."
msgstr ""
"Nút chuột trái thiết lập hoặc kéo một nguồn âm thanh, nút chuột phải xóa "
"nguồn âm thanh. Chưa được cài đặt."
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid "Soundsource Tool"
msgstr ""
msgstr "Công cụ Nguồn âm thanh"
#: src/hotkeys.cpp:178
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
"Nút chuột trái thiết lập quyền sở hữu làng cho phe hiện thời, nút chuột phải "
"xóa quyền sở hữu. Cần một phe đã xác định."
#: src/hotkeys.cpp:178
msgid "Village Tool"
msgstr "Công cụ Làng"
#: src/hotkeys.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Recruit"
msgid "Canrecruit"
msgstr "Tuyển quân"
msgstr "Có thể tuyển quân"
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr ""
msgstr "Bật tắt khả năng tuyển một đơn vị."
#: src/hotkeys.cpp:181
msgid "Can be renamed"
msgstr ""
msgstr "Có thể đổi tên"
#: src/hotkeys.cpp:181
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr ""
msgstr "Bật tắt khả năng đổi tên đơn vị."
#: src/hotkeys.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Change Control"
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Thay đổi quyền điều khiển"
msgstr "Thay đổi định danh đơn vị"
#: src/hotkeys.cpp:184
msgid "Loyal"
msgstr ""
msgstr "Trung thành"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Toggle Minimap color coding"
msgstr ""
msgstr "Bật tắt mã màu bản đồ thu nhỏ"
#: src/hotkeys.cpp:188
msgid "Next Brush"
@ -4158,23 +4159,23 @@ msgstr "Chổi vẽ mặc định"
#: src/hotkeys.cpp:190
msgid "Single Tile"
msgstr ""
msgstr "Ô duy nhất"
#: src/hotkeys.cpp:191
msgid "Radius One"
msgstr ""
msgstr "Bán kính một"
#: src/hotkeys.cpp:192
msgid "Radius Two"
msgstr ""
msgstr "Bán kính hai"
#: src/hotkeys.cpp:193
msgid "Brush NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Chổi vẽ TB-ĐN"
#: src/hotkeys.cpp:194
msgid "Brush SW-NE"
msgstr ""
msgstr "Chổi vẽ TN-ĐB"
#: src/hotkeys.cpp:195
msgid "Cut"
@ -4187,7 +4188,7 @@ msgstr "Chép"
#: src/hotkeys.cpp:197
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr ""
msgstr "Nút chuột trái dán từ bảng chọn, nút chuột phải mở trình đơn ngữ cảnh."
#: src/hotkeys.cpp:197
msgid "Paste"
@ -4270,10 +4271,8 @@ msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Cập nhật chuyển tiếp địa hình"
#: src/hotkeys.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid "Update Terrain Transitions"
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "Cập nhật chuyển tiếp địa hình"
msgstr "Bật tắt cập nhật chuyển tiếp địa hình"
#: src/hotkeys.cpp:220
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
@ -4301,7 +4300,7 @@ msgstr "Vẽ mã địa hình"
#: src/hotkeys.cpp:229
msgid "Define (Time) Area"
msgstr ""
msgstr "Định nghĩa vùng (thời gian)"
#: src/hotkeys.cpp:231
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -4393,7 +4392,7 @@ msgstr "Hiện phần trợ giúp"
#: src/hotkeys.cpp:256
msgid "Unrecognized Command"
msgstr ""
msgstr "Lệnh không xác định"
#: src/hotkeys.cpp:389 src/hotkeys.cpp:392
msgid "Button"

View file

@ -4,15 +4,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 20:17+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
@ -2144,10 +2144,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_YAMG_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_YAMG_Scenario.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "Random map"
msgid "Random map by YAMG"
msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên"
msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên của YAMG"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9

View file

@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 14:57+0800\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 11:57+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -205,11 +205,6 @@ msgstr "Deoran chết"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
#| "bandits had overrun the land..."
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
@ -3629,7 +3624,7 @@ msgid ""
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Được đặt tên là cuống mắt vì lý do hiển nhiên, những sinh vật giống cây "
"này có thể nhìn chằm chằm vào một kẻ thù bất cẩn để bòn rút trực tiếp năng "
"này có thể nhìn chằm chằm vào một kẻ thù bất cẩn, bòn rút trực tiếp năng "
"lượng sống để bổ sung cho chúng. Dù gần như không thể phòng thủ trước những "
"đòn tấn công cận chiến, nhưng cái nhìn chết chóc của nó từ xa thì không thể "
"đánh giá thấp."
@ -3867,11 +3862,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
#| "send someone to investigate."
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "

View file

@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:58+0800\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 11:59+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
"X-Poedit-Country: Viet Nam\n"
@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"giáp sắt và mang vũ khí hạng nặng. Mặc dù họ chiến đấu trong cận chiến với "
"sức mạnh vô địch, họ lại có khả năng cơ động kém và tốt nhất là nên được bố "
"trí ở những vị trí phòng thủ tĩnh để cũng cố hơn hàng phòng thủ. Một số ít "
"trong đội ngũ sẽ làm cũng cố thêm một cách đáng kể, mặc dù làm ảnh hưởng đến "
"trong đội ngũ sẽ làm cng cố thêm một cách đáng kể, mặc dù làm ảnh hưởng đến "
"sự linh hoạt trong chiến thuật."
#. [attack]: type=impact

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,16 +4,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 00:07+0700\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -604,123 +604,117 @@ msgstr "Người máy"
#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""
msgstr "Đồ vật"
#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""
msgstr "Bệ thờ kẻ xấu"
#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""
msgstr "Bệ thờ"
#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Anvil"
msgstr ""
msgstr "Đe"
#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Cage"
msgstr ""
msgstr "Lồng"
#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Hộp"
#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Axe"
msgstr ""
msgstr "Rìu"
#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Bomb"
msgstr ""
msgstr "Bom"
#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Bones"
msgstr ""
msgstr "Xương"
#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Nâu"
msgstr "Cung"
#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:63
msgid "Elven Bow"
msgstr ""
msgstr "Cung của thần tiên"
#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""
msgstr "Cung tinh thể"
#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Archery Target"
msgstr ""
msgstr "Bia bắn cung"
#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Armor"
msgstr ""
msgstr "Áo giáp"
#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Chìa khóa"
#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Sword"
msgstr ""
msgstr "Kiếm"
#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:99
msgid "Chest"
msgstr ""
msgstr "Hòm"
#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:105
msgid "Buckler"
msgstr ""
msgstr "Khiên"
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Màn chơi"
msgstr "Cảnh vật"
#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:116
msgid "Signpost"
msgstr ""
msgstr "Biển chỉ đường"
#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:122
msgid "Whirlpool"
msgstr ""
msgstr "Xoáy nước"
#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:128
msgid "Well"
msgstr ""
msgstr "Giếng"
#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Đỏ nhạt"
msgstr "Hải đăng"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai.cfg:523
@ -2035,10 +2029,8 @@ msgstr "Xanh lam"
#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Light blue"
msgstr "Đỏ nhạt"
msgstr "Xanh lam nhạt"
#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
@ -2049,7 +2041,7 @@ msgstr "Xanh lục"
#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""
msgstr "Xanh lục sáng"
#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
@ -2078,7 +2070,7 @@ msgstr "Cam"
#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""
msgstr "Cam sáng"
#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
@ -2102,64 +2094,62 @@ msgstr "Vàng"
#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""
msgstr "Đá ngầm"
#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr ""
msgstr "Nước nông"
#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr ""
msgstr "Nước sâu"
#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr ""
msgstr "Nước đầm lầy"
#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""
msgstr "Đất phẳng"
#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "Kills"
msgid "Hills"
msgstr "Giết"
msgstr "Đồi"
#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr ""
msgstr "Núi"
#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Rừng"
#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr ""
msgstr "Cát"
#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "Đóng băng"
#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr ""
msgstr "Hang động"
#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""
msgstr "Nấm"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
@ -2170,29 +2160,27 @@ msgstr "Làng"
#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr ""
msgstr "Lâu đài"
#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Pháo đài"
#. [color_range]: id=rail
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""
msgstr "Đường ray"
#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "unhealable"
msgid "Unwalkable"
msgstr "không thể hồi máu"
msgstr "Không thể đi bộ qua"
#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr ""
msgstr "Không thể qua"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
@ -3475,7 +3463,7 @@ msgstr "Bỏ qua hoạt ảnh"
#. [action]: id=flip_map_button_editor, type=checkbox
#: data/themes/unit_box.cfg:203
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
msgstr "Chưa được cài đặt."
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/unit_box.cfg:392
@ -4689,10 +4677,8 @@ msgid "Rename Unit"
msgstr "Đổi tên đơn vị"
#: src/menu_events.cpp:883
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Tên: "
msgstr "Tên:"
#: src/menu_events.cpp:965
msgid "Race"
@ -6072,17 +6058,15 @@ msgstr "Chi tiết lỗi:"
#: src/play_controller.cpp:1441
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""
msgstr "Tăng tốc được cho hiệu lực!"
#: src/play_controller.cpp:1442
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(nhấn $hotkey để tiếp tục di chuyển)"
msgstr "(ấn $hk để vô hiệu lực)"
#: src/play_controller.cpp:1446
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""
msgstr "Tăng tốc bị vô hiệu lực!"
#: src/playcampaign.cpp:110
msgid "Scenario Report"
@ -6157,10 +6141,8 @@ msgstr ""
"Bạn có muốn lưu nhật ký lỗi trò chơi không?"
#: src/playsingle_controller.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(nhấn $hotkey để tiếp tục di chuyển)"
msgstr "(ấn $hotkey để ngừng kích hoạt)"
#: src/playsingle_controller.cpp:271
msgid "Remaining gold: "
@ -6473,8 +6455,6 @@ msgid "None"
msgstr "Không có"
#: src/reports.cpp:1078 src/reports.cpp:1132
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Đơn vị chính thống: "
@ -6774,7 +6754,7 @@ msgstr "border_size nên nằm giữa 0.0 và 0.5."
#: src/theme.cpp:573 src/theme.cpp:578
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""
msgstr "Phím tắt: "
#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy