slovenian translation update
This commit is contained in:
parent
88c43e94d4
commit
d30fb2bb5a
3 changed files with 217 additions and 183 deletions
|
@ -1,24 +1,27 @@
|
|||
# translation of sl.po to Slovenian
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Jaka Kranjc <wesnoth@prinas.si>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Slovenian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: lynx\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Nadaljujem?"
|
||||
msgstr "Vaše spremembe bodo izgubljene. Želite nadaljevati"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
|
@ -27,12 +30,12 @@ msgstr "Ustvari novo karto"
|
|||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Širina: "
|
||||
msgstr "Širina:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:78 src/editor/editor_dialogs.cpp:392
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:107
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Višina: "
|
||||
msgstr "Višina:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
|
@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "Spremeni velikost karte"
|
|||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:418 src/show_dialog.cpp:431
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Vredu"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -110,12 +113,10 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|||
msgstr "Obrni okoli (to lahko spremeni kartine dimenzije):"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr "Naslednja enota"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr "Prejšnja enota"
|
||||
|
||||
|
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Preklopi prikaz mreže"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drsenje z miško"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -240,9 +241,8 @@ msgid "Set Label"
|
|||
msgstr "Nastavi oznako"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Nastavi oznako"
|
||||
msgstr "Počisti oznake"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -253,39 +253,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|||
msgstr "Najboljše možne sovražne poteze"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Igralci: "
|
||||
msgstr "Igraj"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponastavi"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustavi"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Naslednja enota"
|
||||
msgstr "Naslednja poteza"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Naslednja enota"
|
||||
msgstr "Naslednja stran"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koprena"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megla"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskoči animacijo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
|
@ -409,11 +406,11 @@ msgstr "Generator kart"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Igralci: "
|
||||
msgstr "Igralci:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr "Število hribov;"
|
||||
msgstr "Število hribov:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
|
@ -425,7 +422,7 @@ msgstr "Vasi:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr "Oblika pokrajine"
|
||||
msgstr "Oblika pokrajine:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -472,7 +469,7 @@ msgstr "Preskoči poteze UI"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:221
|
||||
msgid "Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaži pridružitve v avlo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:222
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -500,7 +497,7 @@ msgstr "Prikaži halo učinke"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:229
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
|
@ -520,7 +517,7 @@ msgstr "Glasba"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:236
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Časovno označevanje pogovorov"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:237
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -556,11 +553,11 @@ msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:273 src/preferences_display.cpp:275
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Število prikazanih vrstic pogovora"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:278
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj časovno oznako k sporočilom pogovora"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:281 src/preferences_display.cpp:286
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -584,7 +581,7 @@ msgstr "Čez karto položi mrežo"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:301
|
||||
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prikaži sporočila o igralcih, ki se pridružijo v avlo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
@ -595,9 +592,8 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|||
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
|
||||
msgstr "Spremeni temo vmesnika igre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:310
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
|
@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:517
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrstic pogovora:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:569
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -654,9 +650,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
|
|||
msgstr "Zvok"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Prikaz"
|
||||
msgstr "Večigralstvo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:641
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -675,9 +670,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:756 src/preferences_display.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Pritisnite željeno tipko"
|
||||
msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:774
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -696,21 +690,20 @@ msgid "Save Hotkeys"
|
|||
msgstr "Shrani hitro tipko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:869
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shranjene nastavitve teme:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:875
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova tema bo prikazana, ko naslednjič zaženete novo ali shranjeno igro."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:879
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni poznanih tem. Poizkusite jo spremeniti iz obstoječe igre."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:313
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -740,5 +733,3 @@ msgstr "Zbriši datoteko"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Izbris datoteke ni uspel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Sprejemanje podatkov..."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Brata"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr "(lahka)"
|
||||
msgstr "(nizka zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Konjenik"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr "(težka)"
|
||||
msgstr "(visoka zahtevnost)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
|
@ -40,14 +40,19 @@ msgid ""
|
|||
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
|
||||
"on hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Črni čarovnik grozi bližnji vasi in njenim prebivalcem. Ko njen voditelj "
|
||||
"Bjarn poišče pomoč pri bratu Arneju, ta premaga čarovnika, a pri tem "
|
||||
"ugrabijo Bjarna. Ga lahko rešite?\n"
|
||||
"Precej kratka kampanja za začetnike (nizka zahtevnost) in mojstre (visoka "
|
||||
"zahtevnost)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uničenje čarovnika"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr "Ubij Črnega maga"
|
||||
msgstr "Ubij Črnega čarovnika"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:64
|
||||
|
@ -111,7 +116,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr "Črni mag"
|
||||
msgstr "Črni čarovnik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,6 +125,10 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V osamljenem delu Wesnotha so ljudje živeli težka, a mirna življenja, brez "
|
||||
"da bi kaj dosti vedeli o zunanjem svetu. Toda ko je en dan v deželo prišel "
|
||||
"zloben čarovnik, se je njihov svet podrl, Čarovnik je začel pustošiti po "
|
||||
"okolici in širiti obup."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,10 +137,13 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn, vaški čarovnik, je najbolje vedel kako se rešiti te grožnje. Na pomoč "
|
||||
"je poklical svojega brata Arneja, voditelja skupine konjenikov plačancev, in "
|
||||
"oborožil nekaj vaščanov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ojla, Bjarn. Kaj je ves ta hrup?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -139,90 +151,104 @@ msgid ""
|
|||
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
|
||||
"and now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zloben čarovnik, dva dni ježe proti severu, ogroža naše preživetje. Straši "
|
||||
"in pustoši po pokrajini. Vaščane sem že sklical k orožju in zdaj je na tebi, "
|
||||
"da jih vodiš."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V redu. Šli bomo tja in uničili to seme zla. Napadite možje!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po kratkem potovanju je majhna četa že blizu skrivališča zlobnega čarovnika."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskušal se bom priplaziti tja skozi gozd. Če ga lahko ubijem, ko ne bo "
|
||||
"pozoren, bo boja takoj konec!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn bi že moral biti na mestu. Kaj se je zgodilo z njim?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaskrbljujoče. Kaj se je zgodilo z Bjarnom? Zgleda, da bomo moral sami ubiti "
|
||||
"nekromanta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobro opravljeno nožje. Kje je pa Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrbi te zanj, ane? E-he-he..hergh...gaargh ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nič več nam ne more povedati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gospod, ugrabljen je bil! Ravno sem videl kako je par ljudi zbežalo z njim. "
|
||||
"Podobni so bili temu tu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekleto! Potem pa moramo za njimi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, ste mi mislili poslati čarovnika za hrbet? Novice imam za vas, ugrabili "
|
||||
"smo ga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaj? Bjarn je bil ugrabljen? In črni čarovnik še vedno pustoši po deželi? "
|
||||
"Neee!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slišim, da so ta bitja skoraj imuna na naša orožja, pa poglejmo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To pa ni bilo tako težko!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:612
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vse je izgubljeno, ker sem umrl ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preganjanje"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prebij se skozi gozd, preden ugrabitelji pobegnejo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:115
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
|
@ -233,32 +259,36 @@ msgid ""
|
|||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugrabitelji so zbežali proti severu skozi gozd, a Arne jim je vseeno sledil, "
|
||||
"čeprav je vedel, da bodo njegovi konjeniki na slabšem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:215
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iz gozda so se slišali zvoki boja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridite možje. Malo zelenja ni še nikomur nič storilo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi tam! Ustavite se in povejte kaj delate tu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lovimo ljudi, ki so ugrabili mojega brata!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti ljudje so mi predstavili par dobrih razlogov in me prepričali, da vam ne "
|
||||
"dovolim vstopiti v ta gozd. Če boste vseeno poskušali, boste umrli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Končno en veličasten spopad proti drugim konjenikom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
|
@ -266,19 +296,19 @@ msgstr "Muff Toras"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:300
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidim jih! Tam so!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekleto! Upam, da pridejo kmalu okrepitve, da bom lahko zbežal."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubij temnega vajenca preden pridejo njegove okrepitve"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridite možje, ujemimo ugrabitelje!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,22 +316,29 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Že res, da ste me dobili, a kaj vam to pomaga? Najbrž je že vseeno, če "
|
||||
"vam povem. Vaš predragi čarovnik je varno zaprt v naši temnici. Jaz sem bil "
|
||||
"samo vaba."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neee! Spet so nas prevarali. Povej nam kje je in pustili te bomo pri tvojem "
|
||||
"bednem življenju."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tri dni ježe proti severovzhodu, v puščavskem gradu. Gesli za stražarje sta "
|
||||
"Sithrak in Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvala. Pustite ga možje, odjezdimo proti vzhodu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
|
@ -314,32 +351,38 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endevours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozdravljeni, jaz sem Brena. Videla sem, kako ste se borili proti zlobnim "
|
||||
"nemrtvim. V ničemer ne uživam bolje, kot pa v drobljenju teh okostnjakov in "
|
||||
"podobne zalege. Čeprav sem zamudila ta spopad, bi vam rada pomagala, pri "
|
||||
"vaših bodočih prizadevanjih."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samo upočasnili bi nas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaz sem tisti, ki odloča."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, v redu. Pridružite se nam."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvala. S prijatelji vam bomo pomagali pri vašem plemenitem iskanju."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprosti. Ne smemo zgubljati časa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potem pa vzemi tole, saj vidim da si na pohodu. Moji prijatelji ti bodo "
|
||||
"pomagali, kadarkoli jih boš poklical."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
|
@ -358,16 +401,20 @@ msgid ""
|
|||
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
|
||||
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neumni ljudje; res ste me ubili, a nemrtvih ne boste dosegli. Izvršil sem "
|
||||
"svoj pakt in zato bom kmalu oživljen kot general v njihovi vojski."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohitite, izslediti jih moramo. Mogoče jih še vedno lahko dohitimo. Morajo "
|
||||
"biti nekje na severu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohiti na sever in ustavi ugrabitelje"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
|
|
198
po/wesnoth/sl.po
198
po/wesnoth/sl.po
|
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ta enota s pomočjo zelišč in čarovnij zdravi druge hitreje, kot je ponavadi "
|
||||
"možno na bojišču.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enota, ki jo oskrbuje zdravnik se lahko pozdravi za do 8 HP na potezo ali pa "
|
||||
"ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n"
|
||||
"Enota, ki jo oskrbuje zdravnik se lahko pozdravi za do 8 HP na potezo ali "
|
||||
"pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n"
|
||||
"Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v vasi "
|
||||
"ali pri razstrupljevalecu."
|
||||
|
||||
|
@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
|
|||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razstrupljevalec:\n"
|
||||
"Razstrupljevalec lahko ozdravi enoto strupa, toda tisto potezo ta ne more "
|
||||
"prejeti drugega zdravljenja."
|
||||
"Razstrupljevalec lahko ozdravi enoto strupa, toda tisto potezo ta ne "
|
||||
"more prejeti drugega zdravljenja."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:57
|
||||
msgid "regenerates"
|
||||
|
@ -104,8 +104,8 @@ msgid ""
|
|||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neomajnost:\n"
|
||||
"Ta enota ima v obrambi podvojene odpornosti, do največ 50%. Šibkosti "
|
||||
"ostanejo iste."
|
||||
"Ta enota ima v obrambi podvojene odpornosti, do največ 50%. Šibkosti ostanejo "
|
||||
"iste."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:87 data/abilities.cfg:107 data/abilities.cfg:139
|
||||
#: data/abilities.cfg:183 data/abilities.cfg:239
|
||||
|
@ -232,8 +232,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Potop:\n"
|
||||
"Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti "
|
||||
"napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje."
|
||||
"Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti napasti, "
|
||||
"razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:405
|
||||
msgid "berserk"
|
||||
|
@ -261,8 +261,8 @@ msgid ""
|
|||
"to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vbod v hrbet:\n"
|
||||
"Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej "
|
||||
"sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)."
|
||||
"Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej sovražna "
|
||||
"enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:426 data/abilities.cfg:434
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -292,9 +292,8 @@ msgid ""
|
|||
"up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upočasni:\n"
|
||||
"Ta napad upočasni tarčo do konca njene poteze. Upočasnjene enote se "
|
||||
"premikajo pri polovični hitrosti (zaokroženo navzgor) in povzročajo "
|
||||
"polovično škodo."
|
||||
"Ta napad upočasni tarčo do konca njene poteze. Upočasnjene enote se premikajo "
|
||||
"pri polovični hitrosti (zaokroženo navzgor) in povzročajo polovično škodo."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:451
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -348,8 +347,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mrgolenje:\n"
|
||||
"Število napadov se zmanjša, ko je enota ranjena. Sorazmerno je razmerju med "
|
||||
"trenutnim in maximalnim HP. Na primer enota na 3/4 zdravja bo imela 3/4 "
|
||||
"maximalnega števila napadov."
|
||||
"trenutnim in maximalnim HP. Na primer enota na 3/4 zdravja bo imela "
|
||||
"3/4 maximalnega števila napadov."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:491
|
||||
msgid "charge"
|
||||
|
@ -1942,11 +1941,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Battle for Wesnoth je fantazijska potezna strategija, ki je drugačna od "
|
||||
"drugih modernih strateških iger. Medtem ko si te prizadevajo za zapletenost, "
|
||||
"si Battle for Wesnoth prizadeva za enostavnost pravil in igranja. To pa je "
|
||||
"ne naredi enostavne - njena preprosta pravila omogočajo cel kup strategij, "
|
||||
"zaradi česar se je igre lahko priučiti, a jo težko zaobvladati."
|
||||
"Battle for Wesnoth je fantazijska potezna strategija, ki je drugačna "
|
||||
"od drugih modernih strateških iger. Medtem ko si te prizadevajo za "
|
||||
"zapletenost, si Battle for Wesnoth prizadeva za enostavnost pravil in "
|
||||
"igranja. To pa je ne naredi enostavne - njena preprosta pravila omogočajo "
|
||||
"cel kup strategij, zaradi česar se je igre lahko priučiti, a jo težko "
|
||||
"zaobvladati."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
|
@ -1993,10 +1993,10 @@ msgid ""
|
|||
"will be shown explaining each item. This is especially useful when you "
|
||||
"encounter new <ref>dst=abilities text=abilities</ref> for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapomnite si, da lahko med igranjem izveste več o mnogih postavkah, na "
|
||||
"primer v statusni vrstici, če čeznje zapeljete z miško. Pokazal se bo "
|
||||
"oblaček s kratko razlago. To je še posebej koristno, ko se prvič srečate z "
|
||||
"novimi <ref>dst=abilities text=sposobnostmi</ref>."
|
||||
"Zapomnite si, da lahko med igranjem izveste več o mnogih postavkah, na primer v "
|
||||
"statusni vrstici, če čeznje zapeljete z miško. Pokazal se bo oblaček "
|
||||
"s kratko razlago. To je še posebej koristno, ko se prvič srečate z novimi "
|
||||
"<ref>dst=abilities text=sposobnostmi</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:90
|
||||
msgid "About the Game"
|
||||
|
@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:100
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Novačenje in priklic enot"
|
||||
msgstr "Vpoklic in priklic enot"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2067,14 +2067,14 @@ msgid ""
|
|||
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsaka stran začne z enim voditeljem v svoji trdnjavi. Na začetku in "
|
||||
"dostikrat med bojem, boste morali novačiti <ref>dst=units text=enote</ref> v "
|
||||
"dostikrat med bojem, boste morali vpoklicaiti <ref>dst=units text=enote</ref> v "
|
||||
"svojo vojsko. Za začetek mora biti vodja (Konrad v kampanji "
|
||||
"Prestolonaslednik) v trdnjavi <ref>dst=terrain_castle text=gradu</ref>. "
|
||||
"Potem lahko novačite, tako da izberete Novači iz menija ali pa z desnim "
|
||||
"klikom na željeno ploščo in izbiro <italic>text=Novači</italic>. Prikazal se "
|
||||
"bo zaslon s seznamom enot na voljo za novačenje, skupaj z njihovo ceno v "
|
||||
"Potem lahko vpoklicujete, tako da izberete Vpokliči iz menija ali pa z desnim "
|
||||
"klikom na željeno ploščo in izbiro <italic>text=Vpokliči</italic>. Prikazal se "
|
||||
"bo zaslon s seznamom enot na voljo za vpoklic, skupaj z njihovo ceno v "
|
||||
"zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene statistike, s "
|
||||
"pritiskom na gumb Novači pa jo boste pojedli."
|
||||
"pritiskom na gumb Vpokliči pa jo boste pojedli."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2087,9 +2087,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Če ste enoto novačili preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na tisti "
|
||||
"Če ste enoto vpoklicali preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na tisti "
|
||||
"plošči, kjer ste desno-kliknili. Drugače se bo pojavila v poljubnem prosti "
|
||||
"plošči zraven trdnjave. Novačite lahko samo toliko enot, kolikor je prostih "
|
||||
"plošči zraven trdnjave. Vpokličete lahko samo toliko enot, kolikor je prostih "
|
||||
"plošč v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko zlata, kolikor "
|
||||
"ga imate."
|
||||
|
||||
|
@ -2129,8 +2129,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ne pozabite da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno za "
|
||||
"njihovo novačenje ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si "
|
||||
"Ne pozabite, da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno za "
|
||||
"njihov vpoklic ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si "
|
||||
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Prihodki in Plače'</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:114
|
||||
|
@ -2221,16 +2221,14 @@ msgid ""
|
|||
"movement, but will still allow it to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premikanje v Battle for Wesnoth je preprosto: kliknite na enoto, ki jo "
|
||||
"želite premakniti, da jo označite in potem še na ploščo kamor hočete da gre. "
|
||||
"Ko je enota izbrana, bodo vse plošče, kamor lahko to potezo gre, osvetljene, "
|
||||
"ostale pa motne. Če miško premaknete na osvetljeno ploščo, se bo prikazala "
|
||||
"obramba, ki bi jo enota tam imela. Če pa miško premaknete na motno ploščo, "
|
||||
"se bo prikazalo še število potrebnih potez, da jo enota doseže. Ob kliku se "
|
||||
"bo enota začela premikati proti njej po najhitrejši poti in tako tudi "
|
||||
"nadaljevala v naslednji(h) potezah.Če ob prvem premiku ne porabite vseh "
|
||||
"gibalnih točk, lahko enoto premaknete še enkrat. To je uporabno, ko hočete, "
|
||||
"da dve enoti zamenjata mesti. Napad bo porabil vse gibalne točke. Zavzetje "
|
||||
"vasi tudi, a enota bo še vedno lahko napadla."
|
||||
"želite premakniti, da jo označite in potem še na ploščo kamor hočete da gre. Ko je enota "
|
||||
"izbrana, bodo vse plošče, kamor lahko to potezo gre, osvetljene, ostale pa motne. "
|
||||
"Če miško premaknete na osvetljeno ploščo, se bo prikazala obramba, ki bi jo "
|
||||
"enota tam imela. Če pa miško premaknete na motno ploščo, se bo prikazalo še "
|
||||
"število potrebnih potez, da jo enota doseže. Ob kliku se bo enota začela "
|
||||
"premikati proti njej po najhitrejši poti in tako tudi nadaljevala v naslednji"
|
||||
"(h) potezah."
|
||||
"Če ob prvem premiku ne porabite vseh gibalnih točk, lahko enoto premaknete še enkrat. To je uporabno, ko hočete, da dve enoti zamenjata mesti. Napad bo porabil vse gibalne točke. Zavzetje vasi tudi, a enota bo še vedno lahko napadla."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2306,12 +2304,12 @@ msgid ""
|
|||
"locations adjacent to those within one turn's move (ignoring zones of "
|
||||
"control and enemy units)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V nekaterih scenarijih bodo deli karte skriti. Obstajata dva mehanizma, ki "
|
||||
"sta lahko hkrati v uporabi. Koprena skriva teren in enote na določenem "
|
||||
"mestu. A ko je to enkrat raziskano, ga boste lahko vedno videli. Megla "
|
||||
"skrije samo enote in lastništvo vasi (razen vaših ali zavezniških). Ob "
|
||||
"prisotnosti enot se začasno razblini, a se takoj povrne, ko te odidejo. "
|
||||
"Vsaka enota razišče vsa mesta v dosegu ene poteze in njihove prve sosede."
|
||||
"V nekaterih scenarijih bodo deli karte skriti. Obstajata dva mehanizma, ki sta "
|
||||
"lahko hkrati v uporabi. Koprena skriva teren in enote na določenem mestu. A ko "
|
||||
"je to enkrat raziskano, ga boste lahko vedno videli. Megla skrije samo enote in "
|
||||
"lastništvo vasi (razen vaših ali zavezniških). Ob prisotnosti enot se začasno "
|
||||
"razblini, a se takoj povrne, ko te odidejo. Vsaka enota razišče vsa mesta v "
|
||||
"dosegu ene poteze in njihove prve sosede."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:154
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
|
@ -2645,11 +2643,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Večina enot ima tri izkustvene nivoje. Nekatere enote (na primer "
|
||||
"<ref>dst=unit_Mage text=čarovniki</ref>) jih imajo lahko več. Ko enota "
|
||||
"enkrat doseže svojo končno stopnjo, ima lahko na voljo še napredovanja po "
|
||||
"najvišjem nivoju (AMLA).AMLA bo nadgradila enoto vsakič ko doseže potrebno "
|
||||
"število izkušenj, a enota bo ostala na istem izkustvenem nivoju. Tipičen "
|
||||
"učinek AMLA je, da enota dobi tri dodatne HP. Prvo AMLA je ponavadi doseženo "
|
||||
"po 100 XP (80 XP za pametne enote), naslednja pa je vedno težje dobiti, zato "
|
||||
"se pogosto bolj splača nadgraditi enote na nižjih izkustvenih nivojih.\n"
|
||||
"najvišjem nivoju (AMLA)."
|
||||
"AMLA bo nadgradila enoto vsakič ko doseže potrebno število izkušenj, a enota "
|
||||
"bo ostala na istem izkustvenem nivoju. Tipičen učinek AMLA je, da enota dobi "
|
||||
"tri dodatne HP. Prvo AMLA je ponavadi doseženo po 100 XP (80 XP za pametne "
|
||||
"enote), naslednja pa je vedno težje dobiti, zato se pogosto bolj splača "
|
||||
"nadgraditi enote na nižjih izkustvenih nivojih.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vedite pa, da se bo večini enot le povišal maximum zdravja, le redke se bodo "
|
||||
"tudi pozdravile, kot na primer nekrofag."
|
||||
|
@ -2710,9 +2709,9 @@ msgid ""
|
|||
"prevent Poison from causing that unit damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ranocelniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text='Ranocelnik "
|
||||
"+4'</ref> bodo vsako potezo pozdravile vse prijateljske enote v svoji "
|
||||
"neposredni bližini za 4HP (8HP) ali pa preprečila, da jim škodi strup."
|
||||
"Ranocelniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text='Ranocelnik +4'</"
|
||||
"ref> bodo vsako potezo pozdravile vse prijateljske enote v svoji neposredni "
|
||||
"bližini za 4HP (8HP) ali pa preprečila, da jim škodi strup."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2723,9 +2722,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zdravniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_cures text=Ranocelnik +8</"
|
||||
"ref> bodo vsako potezo ozdravile strupov vse prijateljske enote v svoji "
|
||||
"neposredni bližini (raje kot pozdravile, če so sposobne obojega)."
|
||||
"Zdravniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_cures text=Ranocelnik +8</ref> "
|
||||
"bodo vsako potezo ozdravile strupov vse prijateljske enote v svoji neposredni "
|
||||
"bližini (raje kot pozdravile, če so sposobne obojega)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2738,8 +2737,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Počivanje se lahko kombinira z ostalimi oblikami zdravljenja, a vplivi vasi, "
|
||||
"regeneracije in zdravljenja se ne seštevajo: uporabljena bo najboljša "
|
||||
"možnost. Poleg tega se vse enote med scenariji popolnoma pozdravijo."
|
||||
"regeneracije in zdravljenja se ne seštevajo: uporabljena bo najboljša možnost. "
|
||||
"Poleg tega se vse enote med scenariji popolnoma pozdravijo."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:233
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
|
@ -3379,9 +3378,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Skalovite jame nastanejo zaradi vpliva vode in vetrov, ki erodirata skale. "
|
||||
"Nastal teren je razgiban, kar omejuje večino enot, a izboljšuje obrambo. "
|
||||
"Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo večjih težav s premikanjem po "
|
||||
"takih jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi svoje velikosti stisnejo mimo "
|
||||
"mnogih za druge neprehodnih ovir.\n"
|
||||
"Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo večjih težav s premikanjem po takih "
|
||||
"jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi svoje velikosti stisnejo mimo mnogih "
|
||||
"za druge neprehodnih ovir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Večina enot ima 50% obrambo v jamah, konjenica 40%, Škratje pa 60%."
|
||||
|
||||
|
@ -3420,11 +3419,10 @@ msgid ""
|
|||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||||
"receive only 20%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glivni gaji so obširni podzemni gozdovi velikanskih gob, ki uspevajo v "
|
||||
"vlažnih, temnih razmerah. Večina enot ima težave pri premikanju po manjših "
|
||||
"gobah, imajo pa dosti kritja za večjimi. Konjeniki so tu nemočni in se "
|
||||
"stežka premikajo. Nemrtvi imajo naravno afiniteto do gnitja in se znajdejo v "
|
||||
"glivnih gajih.\n"
|
||||
"Glivni gaji so obširni podzemni gozdovi velikanskih gob, ki uspevajo v vlažnih, "
|
||||
"temnih razmerah. Večina enot ima težave pri premikanju po manjših gobah, imajo "
|
||||
"pa dosti kritja za večjimi. Konjeniki so tu nemočni in se stežka premikajo. "
|
||||
"Nemrtvi imajo naravno afiniteto do gnitja in se znajdejo v glivnih gajih.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Večina enot ima 50% do 60% obrambo v glivnih gajih, konjenica pa samo 20%."
|
||||
|
||||
|
@ -3498,8 +3496,8 @@ msgid ""
|
|||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarnosti pri prečkanju lave so očitne. Preko gredo lahko samo enote, ki so "
|
||||
"sposobne leteti dovolj visoko nad ognjenim tokom. Ta osvetljuje področja nad "
|
||||
"sabo in da bonus k napadu zakonitim enotam ter ga odstrani kaotičnim."
|
||||
"sposobne leteti dovolj visoko nad ognjenim tokom. Ta osvetljuje področja "
|
||||
"nad sabo in da bonus k napadu zakonitim enotam ter ga odstrani kaotičnim."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
|
@ -3645,8 +3643,7 @@ msgid ""
|
|||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam utišanih "
|
||||
"imen."
|
||||
"Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam utišanih imen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:586
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4819,8 +4816,7 @@ msgid ""
|
|||
"the 'cures' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, a od tega nikoli ne bodo "
|
||||
"umrle (do 1 HP). Strupa se lahko ozdravijo v vaseh ali pa pri "
|
||||
"razstruplevalcih."
|
||||
"umrle (do 1 HP). Strupa se lahko ozdravijo v vaseh ali pa pri razstruplevalcih."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4947,8 +4943,8 @@ msgid ""
|
|||
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
|
||||
"for you on their keep so you can recruit there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš voditelj lahko novači in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne samo "
|
||||
"iz tiste kjer začne igro. Lahko zavzamete sovražno trdnjavo in novačite od "
|
||||
"Vaš voditelj lahko vpoklicuje in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne samo "
|
||||
"iz tiste kjer začne igro. Zavzamete lahko sovražno trdnjavo in vpoklicujete od "
|
||||
"tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) odstopil svojo."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -5022,8 +5018,8 @@ msgid ""
|
|||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
|
||||
"damage they do on all attacks until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napad, ki 'upočasni' sovražnika, mu tudi razpolovi moč napada. To traja do "
|
||||
"konca njihove poteze."
|
||||
"Napad, ki 'upočasni' sovražnika, mu tudi razpolovi moč napada. To "
|
||||
"traja do konca njihove poteze."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:30
|
||||
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
|
||||
|
@ -7237,9 +7233,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovke iz Globine so udi neke večje pošasti, ki se skriva globoko pod "
|
||||
"gladino.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lovke iz Globine so udi neke večje pošasti, ki se skriva globoko pod gladino."
|
||||
"\n\n"
|
||||
"Posebnosti:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Monster_Yeti.cfg:3
|
||||
|
@ -8167,16 +8162,16 @@ msgstr "Zapri"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:111
|
||||
msgid "You don't have a leader to recruit with."
|
||||
msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko novačili."
|
||||
msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:118
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Če hočete novačiti ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."
|
||||
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:137
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
msgstr "Na voljo ni nič prostih gradov, kjer bi lahko novačili."
|
||||
msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:927 src/actions.cpp:1161
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -8600,6 +8595,7 @@ msgid ""
|
|||
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
|
||||
"characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1203 src/playcampaign.cpp:107 src/playcampaign.cpp:321
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
|
@ -8754,8 +8750,8 @@ msgid ""
|
|||
"This terrain acts as a keep, i.e., you can recruit units when a leader is in "
|
||||
"a location with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta teren deluje kot trdnjava, torej če je na njem voditelj, lahko "
|
||||
"vpoklicujete enote."
|
||||
"Ta teren deluje kot trdnjava, torej če je na njem voditelj, lahko vpoklicujete "
|
||||
"enote."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8849,7 +8845,7 @@ msgstr "njega"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:122 src/menu_events.cpp:184
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
msgstr "Novaki"
|
||||
msgstr "Vpoklicane enote"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:128 src/menu_events.cpp:188
|
||||
msgid "Recalls"
|
||||
|
@ -8977,11 +8973,11 @@ msgstr "Zlata"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:571
|
||||
msgid "You have no units available to recruit."
|
||||
msgstr "Nikogar ne morete novačiti."
|
||||
msgstr "Nikogar ne morete vpoklicati."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:582
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Novači"
|
||||
msgstr "Vpokliči"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:583 src/menu_events.cpp:726
|
||||
msgid "Select unit:"
|
||||
|
@ -8989,7 +8985,7 @@ msgstr "Izberite enoto:"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:623
|
||||
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Za novačenje te enote nimate dovolj zlata"
|
||||
msgstr "Za vpoklic te enote nimate dovolj zlata"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:678
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
|
@ -9062,8 +9058,7 @@ msgstr "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1397
|
||||
msgid "Remove player from your ignore list. Usage: /ignore remove [argument]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbriši igralca s seznama ignoriranih. Uporaba: /ignore remove [argument]"
|
||||
msgstr "Izbriši igralca s seznama ignoriranih. Uporaba: /ignore remove [argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1399
|
||||
msgid "Clear your ignore list. Usage: /ignore clear"
|
||||
|
@ -9133,11 +9128,11 @@ msgstr "Pričakovan izid (hp)"
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:301
|
||||
msgid " resistance vs "
|
||||
msgstr " odpornost na "
|
||||
msgstr " je odporen za "
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:302
|
||||
msgid " vulnerability vs "
|
||||
msgstr " šibkost na "
|
||||
msgstr " je ranljiv za "
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:312
|
||||
msgid "Slowed"
|
||||
|
@ -9572,9 +9567,10 @@ msgstr "Neveljavna barva"
|
|||
msgid "Leader: "
|
||||
msgstr "Vodja: "
|
||||
|
||||
# preveri
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:118
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
msgstr "Novaki: "
|
||||
msgstr "Vpoklicane enote: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:157
|
||||
msgid "Waiting for game to start..."
|
||||
|
@ -10015,9 +10011,9 @@ msgid ""
|
|||
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth se za povratne informacije zanaša na prostovoljce, predvsem na "
|
||||
"začetnike in nove igralce. Wesnoth shranjuje povzetke vaših iger. Če "
|
||||
"dovolite anonimno pošiljanje teh povzetkov na wesnoth.org, bomo lahko "
|
||||
"izboljšali (uravnotežili) igro.\n"
|
||||
"začetnike in nove igralce. Wesnoth shranjuje povzetke vaših iger. Če dovolite "
|
||||
"anonimno pošiljanje teh povzetkov na wesnoth.org, bomo lahko izboljšali "
|
||||
"(uravnotežili) igro.\n"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:284
|
||||
msgid "Summaries are stored here:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue