Updated Russan translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-05 16:26:29 +00:00
parent c5259226cd
commit d2eac62413
2 changed files with 411 additions and 248 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
msgstr "лояльный"
msgstr "преданный"
#: data/game.cfg:522
msgid "strong"
@ -82,8 +82,9 @@ msgid ""
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
"У многие соединений есть способности, которые воздействуют на других "
"напрямую или косвенно. Эти способности перечислены здесь."
"Определенные соединения имеют способности, которые действуют на других "
"напрямую или воздействуют на то, как одни соединения взаимодействуют с "
"другими. Эти способности перечислены здесь."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"В этом правиле есть два исключения: <ref>dst=magical_attacks "
"text='Магическая атака'</ref> и <ref>dst=ability_marksman text=Снайперы</"
"text='Магические атаки'</ref> и <ref>dst=ability_marksman text=Снайперы</"
"ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попадания 70%, независимо от "
"местности. Снайперы, если используют атаку на дистанции, всегда имеют шанс "
"выше 60% независимо от местности."
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Полдень"
#: data/help.cfg:141 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89
#: data/schedules.cfg:111
msgid "Dusk"
msgstr "Вечер"
msgstr "Сумерки"
#: data/help.cfg:142 data/schedules.cfg:79
msgid "First Watch"
@ -781,7 +782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"В содержании есть два исключения. Во-первых, соединения с особенностью "
"Лояльный всегда будут требовать содержания как соединения первого уровня, "
"Преданный всегда будут требовать содержания как соединения первого уровня, "
"независимо от настоящего уровня. Во-вторых, соединения, с которыми Вы "
"начинаете сценарий (например, Конрад или Делфадор), и соединения, которые "
"присоединяются к Вам по ходу сценария (например, Всадник во втором сценарии "
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Лояльный</header>\n"
"<header>text=Преданный</header>\n"
"\n"
"Лояльные соединения требуют только единицу золота на содержание, независимо "
"от их уровня.\n"
@ -966,7 +967,7 @@ msgid ""
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
"ВЫ подошли к колодцу желаний.\n"
"Вы подошли к колодцу желаний.\n"
"Какое желание Вы хотите загадать?"
#: data/items.cfg:268
@ -983,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
msgstr "Немного золота"
msgstr "Много золота"
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "пылающий меч"
#: data/items.cfg:755
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
msgstr "Скипетр огня"
#: data/items.cfg:758
msgid ""
@ -1119,14 +1120,14 @@ msgid ""
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Этот древний Скипетр был утерян Гномами. Символ королей Веснота, Скипетр мог "
"метать огненные шары во врагов!"
"Этот древний Скипетр был изобретен Гномами. Символ царствования Веснота, "
"Скипетр мог метать огненные шары во врагов!"
#: data/items.cfg:759
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "Это Огненный скипетр. Только истинный владелец трона может взять его!"
msgstr "Это Скипетр Огня. Только истинный владелец трона может взять его!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
@ -1143,11 +1144,11 @@ msgstr "По умолчанию"
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
#: data/multiplayer.cfg:305
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
msgstr "Случайная"
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
msgid "Loyalists"
msgstr "Верноподданный"
msgstr "Верноподданные"
#: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
msgid "Rebels"
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Ящер"
#: data/multiplayer.cfg:211
msgid "Age of Heroes"
msgstr "Времена героев"
msgstr "Эпоха героев"
#: data/multiplayer.cfg:301
msgid "Great War"
@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "Замок в осаде"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
msgid "Across The River"
msgstr "Поперёк реки"
msgstr "Пересекая реку"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
msgid ""
@ -1461,7 +1462,7 @@ msgstr "Поле Битвы Принцессы"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
msgstr "Король Холма"
msgstr "Царь горы"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
@ -2286,12 +2287,11 @@ msgid ""
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
"Время суток сменяется в следующей последовательности: рассвет - это сумерки, "
"утро - это день, полдень - день, вечер - сумерки, первая половина ночи - "
"ночь, вторая половина ночи - ночь, и опять сначала. Это отображается сменой "
"солнца и луны, восходящих на востоке и заходящих на западе. Некоторые "
"сценарии имеют другую смену дня и ночи, как например в подземелье, где "
"всегда ночь. Вы можете узнать, какое сейчас время суток, посмотрев в "
"статусной таблице."
"утро - это день, вечер - день, закат - сумерки, первая половина ночи - ночь, "
"вторая половина ночи - ночь, и опять сначала. Это отображается сменой солнца "
"и луны, восходящих на востоке и заходящих на западе. Некоторые сценарии "
"имеют другую смену дня и ночи, как например в подземелье, где всегда ночь. "
"Вы можете узнать, какое сейчас время суток, посмотрев в статусной таблице."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "уровень"
#: data/themes/default.cfg:389
msgid "statuspanel^movement"
msgstr "движение"
msgstr "ходов"
#: data/themes/default.cfg:513
msgid "Act."
@ -2918,8 +2918,8 @@ msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
msgstr ""
"Эльфы хорошо передвигаются и сражаются в лесу. Карлики хорошо передвигаются "
"и сражаются на холмах и в горах."
"Эльфы хорошо передвигаются и сражаются в лесу. Гномы хорошо передвигаются и "
"сражаются на холмах и в горах."
#: data/tips.cfg:15
msgid ""
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid ""
"Loyal:\n"
"Never more than 1 upkeep."
msgstr ""
"Лояльный:\n"
"Преданный:\n"
"Требует не больше 1 единицы содержания."
#: data/translations/english.cfg:66
@ -3413,6 +3413,10 @@ msgid ""
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
"Чума:\n"
"Когда соединение убито Чумой, то оно заменяется на идентичное соединение "
"убившего, и переходит на его сторону. (Это не работает на Нежить или "
"соединения находящихся в деревнях)"
#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
@ -3580,7 +3584,7 @@ msgstr "магия"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:225
#: data/units/White_Mage.cfg:48 data/units/White_Mage.cfg:119
msgid "magical"
msgstr "магия"
msgstr "магический"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
@ -3946,7 +3950,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:114
#: data/units/Princess.cfg:77
msgid "scepter of fire"
msgstr "огненный скипетр"
msgstr "скипетр огня"
#: data/units/Blood_Bat.cfg:3
msgid "Blood Bat"
@ -4343,7 +4347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда-то могущественные воины и генералы, проклятые с ненавистью и "
"предательством, вернулись назад в этот мир в качестве Рыцарей Смерти. "
"Вооружённые оружием, что имели при жизни, они командуют нежитью для "
"Вооружённые оружием, что имели при жизни, они командуют мертвецами для "
"осуществления своей мести."
#: data/units/Death_Knight.cfg:21 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27
@ -4390,9 +4394,9 @@ msgid ""
"feared by all alike."
msgstr ""
"После долгого и изучения забытых книг по магии и тёмному искусству, эти маги "
"в начале заплатили высокую цену - Демиличи потеряли свои тела, став нежитью. "
"Со временем, они могут стать полностью мертвецами, ужасными как и все "
"мертвецы."
"в начале заплатили высокую цену - Демиличи потеряли свои тела, став "
"мертвецами. Со временем, они могут стать полностью мертвецами, ужасными как "
"и все мертвецы."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@ -4821,7 +4825,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Гном в Броне"
msgstr "Гном Латник"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
msgid ""
@ -5412,7 +5416,7 @@ msgstr "Ворота"
#: data/units/Gate.cfg:18
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
msgstr ""
msgstr "Эта дверь откроется только для определенной фракции."
#: data/units/Gate.cfg:20
msgid "bump"
@ -5827,7 +5831,7 @@ msgid ""
"spells."
msgstr ""
"Личи - это маги, окончательно вставшие на путь тёмного искусства. Чтобы "
"получить контроль над нежитью, Личи вынуждены отказаться от своих "
"получить контроль над мертвецами, Личи вынуждены отказаться от своих "
"собственных тел, становясь похожими на мертвецов. Это даёт им возможность "
"высасывать жизненные силы их своих противников при прикосновении и колдовать "
"мощные заклинания холода."
@ -5923,7 +5927,7 @@ msgstr ""
"противники всем силам хаоса. Магический свет Магов великолепно освещает "
"квадраты, занимаемые ими, и все прилежащие квадраты не будут ввергнуты во "
"тьму. В итоге, когда соединение находится рядом со Светлым Магом, оно "
"дерётся в семерки так, если бы это был день, а ночью дерётся так, если бы "
"дерётся в сумерки так, если бы это был день, а ночью дерётся так, если бы "
"это были сумерки. Как и Белые Маги, Светлые Маги также лечат все "
"дружественные соединения, находящиеся рядом."
@ -7056,8 +7060,8 @@ msgid ""
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
"Скелеты Лучники - это тела павших лучников, вернувшихся на поле битвы. Как и "
"вся нежить, они особенно уязвимы огню и святой атаке, но хорошо защищены от "
"режущего и колющего оружия."
"все мертвецы, они особенно уязвимы огню и святой атаке, но хорошо защищены "
"от режущего и колющего оружия."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@ -7300,8 +7304,8 @@ msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
"Холодная и красивая, она поддерживает свою молодость, постоянно выпивая "
"кровь живых."
"Холодная и красивая, она поддерживает свою вечную молодость, постоянно "
"выпивая кровь живых."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
msgid "blood kiss"
@ -7793,7 +7797,7 @@ msgstr "Начать сценарий"
#: src/dialogs.cpp:384
msgid "Difficulty: "
msgstr "Сложность:"
msgstr "Уровень сложности:"
#: src/dialogs.cpp:386
msgid "Version: "
@ -7868,7 +7872,7 @@ msgstr "ОП:"
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
msgid "Moves: "
msgstr "Ходы:"
msgstr "Ходов:"
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@ -7884,7 +7888,7 @@ msgstr "Bepa-Roman.ttf"
#: src/game.cpp:137
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "Вы действительно хотите записать повтор сценария?"
msgstr "Вы действительно хотите сохранить повтор сценария?"
#: src/game.cpp:138 src/game.cpp:196 src/playturn.cpp:1527
msgid "Name:"
@ -8036,7 +8040,7 @@ msgstr "Загружаем кампанию..."
#: src/game.cpp:1174
msgid "Cannot rescan the filesystem"
msgstr ""
msgstr "Не могу перечитать файловую систему"
#: src/game.cpp:1185
msgid "Campaign Installed"
@ -8104,7 +8108,7 @@ msgstr "Создать локальную игру"
#: src/game.cpp:1288
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Сетевая игра"
msgstr "За одним компьютером"
#: src/game.cpp:1288
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@ -8356,11 +8360,11 @@ msgstr "(Пустой слот)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
msgid "No non-random sides in the current era"
msgstr ""
msgstr "Только случайные стороны могут быть в текущей эре"
#: src/multiplayer_connect.cpp:428
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
msgstr "Не могу найти тип лидера для фракции $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
msgid "Team"
@ -8372,7 +8376,7 @@ msgstr "Игрок/Тип"
#: src/multiplayer_connect.cpp:450
msgid "Faction"
msgstr "Команда"
msgstr "Фракция"
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
msgid "Colour"
@ -8397,7 +8401,7 @@ msgstr "Отмена"
#: src/multiplayer_connect.cpp:472
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr ""
msgstr "Этот сценарий неправильный, потому-что в нем нет сторон"
#: src/multiplayer_connect.cpp:759
msgid "Game Lobby"
@ -8405,11 +8409,11 @@ msgstr "Холл игры:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:779
msgid "Network Player"
msgstr "Сетевая игра"
msgstr "Сетевой игрок"
#: src/multiplayer_connect.cpp:780
msgid "Local Player"
msgstr "Локальная игра"
msgstr "Локальный игрок"
#: src/multiplayer_connect.cpp:781
msgid "Computer Player"
@ -8421,7 +8425,7 @@ msgstr "Пусто"
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
msgid "Era not available: "
msgstr "Эра не доступна:"
msgstr "Эра недоступна:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
msgid "Red"
@ -8465,7 +8469,7 @@ msgstr "Это не сетевое сохранение."
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Не найдена эра $era"
msgstr "Не могу найти эру $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
msgid ""
@ -8563,7 +8567,7 @@ msgstr "Игра $login"
#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Invalid era selected"
msgstr "Выбрана неверная эра"
msgstr "Выбрана неправильная эра"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "You must enter a name."
@ -8579,7 +8583,7 @@ msgstr "Неограниченные ходы"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
msgid "Village Gold: "
msgstr "Золота в деревнях:"
msgstr "Золота с деревень:"
#: src/multiplayer_create.cpp:210
msgid "Experience Modifier: "
@ -8635,7 +8639,7 @@ msgstr "Эра не доступна"
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Игроки отсутствуют"
msgstr "Нет сетевых игроков"
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
msgid "Choose your side:"
@ -8651,7 +8655,7 @@ msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, по
#: src/playlevel.cpp:724
msgid "Game Over"
msgstr "Игра завершена"
msgstr "Игра окончена"
#: src/playlevel.cpp:725
msgid "The game is over."
@ -8679,7 +8683,7 @@ msgstr "за ход"
#: src/playlevel.cpp:814
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Количество шагов:"
msgstr "Количество оставшихся шагов:"
#: src/playlevel.cpp:816
msgid "Bonus: "