swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-07 00:00:06 +00:00
parent ab002897ad
commit d2daa52b8f
8 changed files with 126 additions and 238 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -229,15 +229,14 @@ msgid "Gharlsa"
msgstr "Gharlsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
"north and west."
msgstr ""
"Spåret efter orcherna var lätt att följa - ett stråk av söndertrampad mark "
"genom den skändade skogen. Erlornas och hans mannar följde det åt norr och "
"väster."
"genom den skändade skogen. Erlornas och hans följeslagare jagade dem åt norr "
"och väster."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:71
msgid ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2707,7 +2707,6 @@ msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
msgstr "Sannerligen. Avbryt nu inte när jag gör min... Knäböj, Owaec."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
@ -2715,8 +2714,8 @@ msgid ""
"the orcs will tremble for generations."
msgstr ""
"Res dig, Owaec, kapten över konungens riddare. Ta emot din egen önskan som "
"din första order: förfölj och dräp orcherna i deras flykt tills Weldyns fält "
"blir ett fruktans ord som de darrar inför i generationer."
"din första order: förfölj och dräp fienden i deras flykt tills Weldyns fält "
"blir ett fruktans ord som orcherna darrar inför i generationer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164
msgid "Kneel, Gweddry."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Grottvägg"
#: data/core/terrain.cfg:925
msgid "Void"
msgstr ""
msgstr "Tomhet"
#: src/construct_dialog.cpp:138 src/construct_dialog.cpp:145
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
@ -376,11 +376,12 @@ msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Spara repris vid singel-/gruppspelsseger eller gruppspelsnederlag"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"Radera sparade spel vid singel-/gruppspelsseger eller gruppspelsnederlag"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Ange frekvensen för truppernas stillastående animeringar"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
msgstr ""
msgstr "Ange maximalt antal sparade spel som skall behållas"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -616,12 +617,13 @@ msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr ""
msgstr "Spara repris vid singelspelsseger eller singel-/gruppspelsnederlag"
#: src/game_preferences_display.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
msgstr "Radera autosparade spel vid scenariots slut automatiskt"
msgstr ""
"Radera sparade spel vid singelspelsseger eller singel-/gruppspelsnederlag "
"automatiskt"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Overlay a grid onto the map"
@ -724,11 +726,11 @@ msgstr "Fart: "
#: src/game_preferences_display.cpp:689 src/game_preferences_display.cpp:691
msgid "Maximum Saves: "
msgstr ""
msgstr "Maximalt antal sparade spel: "
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "infinite"
msgstr ""
msgstr "oändligt"
#: src/game_preferences_display.cpp:863
msgid "Chat Lines: "
@ -1200,12 +1202,3 @@ msgstr "Fel"
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
"Ogiltig terräng identifierad, troligtvis version 1.2-format; terrängkod "
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Spara repriser"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Radera autosparade spel"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Spara repriser vid scenariots slut."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 19:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -207,9 +207,9 @@ msgstr "visar en sammanfattning av möjliga kommandoradsflaggor."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
msgstr "B<--load>I<\\ fil>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>sparat spelE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
@ -222,19 +222,17 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
msgstr ""
msgstr "B<--log-E<lt>nivåE<gt>=\"domän1,domän2,...\">"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default "
"the error level is used."
msgstr ""
"anger loggningsnivån för debug-domänerna. För att se allt kan \"all\" "
"användas. B<--log-info> visar alla meddelanden, B<--log-warning> bara "
"varningar och fel, och B<--log-error> endast fel."
"användas. Möjliga nivåer: error, warning, info, debug. Standardnivå: error."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
@ -527,17 +525,16 @@ msgstr "anger antalet drag för det valda scenariot. Standardvärdet är 50."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr ""
msgstr "Exempel för att testa en egen AI mot standard-AI:n utan att starta det grafiska gränssnittet:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
#, fuzzy
msgid ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
msgstr ""
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
@ -805,14 +802,14 @@ msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ sökväg>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
#, fuzzy
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"anger var wesnothd skall leta efter konfigurationsfilen. Se avsnittet om "
"B<SERVERKONFIGURATION> nedan för syntaxen."
"B<SERVERKONFIGURATION> nedan för syntaxen. Konfigurationen laddas om när "
"signalen SIGHUP skickas till serverprocessen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
@ -833,14 +830,12 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
msgstr ""
"anger loggningsnivån för debug-domänerna. För att se allt kan \"all\" "
"användas. B<--log-info> visar alla meddelanden, B<--log-warning> bara "
"varningar och fel, och B<--log-error> endast fel."
"anger nivån för debug-domänerna. För att se allt kan \"all\" användas. "
"Möjliga nivåer: error, warning, info, debug."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
@ -1131,7 +1126,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:161
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Exempel för att testa en egen AI: "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -20,7 +20,6 @@ msgid "The South Guard"
msgstr "Sydvakten"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Denna kampanj är gjord som en introduktion till Wesnoth. Svårighetsgraden "
"'Civilist' torde vara lagom för den som spelar sitt första spel.\n"
"\n"
"(Nybörjarnivå, 8 scenarier.)"
"(Nybörjarnivå, 9 eller 10 scenarier, beroende på vilken väg du tar.)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
msgid "Soldier"
@ -739,12 +738,11 @@ msgstr ""
"förgöra honom!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:469
#, fuzzy
msgid ""
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
"also heal wounded units near him."
msgstr ""
"Fader Hylas heliga attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han kan "
"Fader Hylas ockulta attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han kan "
"även hela skadade trupper i hans närhet."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:489

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2646,7 +2646,6 @@ msgid "female^Outlaw"
msgstr "Fredlös"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
@ -2745,7 +2744,6 @@ msgid "female^Footpad"
msgstr "Stigman"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -2765,32 +2763,30 @@ msgid "Fugitive"
msgstr "Flykting"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
"can throw at them."
msgstr ""
"Erfarna brottslingar blir ökända hos myndigheterna för deras stridbarhet och "
"förmåga att undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, "
"men ingen riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
"Erfarna brottslingar blir ökända för deras hänsynslöshet och förmåga att "
"undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, men ingen "
"riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Flykting"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
"can throw at them."
msgstr ""
"Erfarna brottslingar blir ökända hos myndigheterna för deras stridbarhet och "
"förmåga att undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, "
"men ingen riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
"Erfarna brottslingar blir ökända för deras hänsynslöshet och förmåga att "
"undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, men ingen "
"riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
@ -2953,13 +2949,27 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Jakt är en populär sport för adelsmän, men det kan också vara ett uppehälle "
"för ofrälse. Liksom andra hantverk har den sina mästare. Jägare känner till "
"alla konstens regler, och är skickliga på att färdas genom vildmarken, på "
"att spåra och i bågskytte. De har inga större problem med rörliga måltavlor "
"eller måltavlor som försöker hålla sig gömda, en skicklighet som kommer av "
"år av skytteträning, och en som bågskyttar i armén ofta saknar.\n"
"\n"
"Mästerjägarna anlitas ofta av grupper som bor i eller färdas genom vildmark, "
"vare sig de är lagens långa arm eller försöker undkomma densamma. Även "
"naturen själv kan hysa dödliga överraskningar, och den befälhavare som inte "
"lejer en sådan vägvisare kan förlora sina mannar till terrängen ensam. "
"Kunniga skogsmän kan rädda liv, underlätta färd, och förse gruppen med mat, "
"och deras skicklighet med bågen är mycket betydelsefull i strid.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Tjuvskytt"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -2970,17 +2980,16 @@ msgid ""
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Även om de inte är stridstränade är en jägares färdigheter, särskilt "
"bågskytte, nyttiga i strid. Alla banditgrupper behöver några tjuvskyttar i "
"sina led, för att erhålla nattmålet från omgivande marker, och för understöd "
"i strider.\n"
"bågskytte, nyttiga i strid. Varje soldatstyrka eller banditgrupp på färd "
"genom vildmarken behöver några tjuvskyttar i sina led, inte bara för jakt, "
"utan även för understöd i strider.\n"
"\n"
"På grund av sin bakgrund är dessa jägare ovanligt skickliga i skydd av "
"natten, samt i skogar och träsk."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Ranger"
msgstr "dolk"
msgstr "Utbygdsjägare"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
msgid ""
@ -2996,13 +3005,23 @@ msgid ""
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
msgstr ""
"Utbygdsjägare är vilda män och vandrare, som valt bort andras sällskap av "
"allehanda anledningar. De har tillbringat större delen av sina liv i skogens "
"djup, och känner många av dess hemligheter. De är skickliga stigfinnare och "
"utforskare, och kan finna både mat och skydd där andra bara skulle se pinnar "
"och stenar.\n"
"\n"
"Utbygdsjägarnas närvaro bekymrar den mer auktoritära sortens härskare, då de "
"inte kan kontrolleras av riddare och arméer. De har tvivelaktiga motiv, och "
"är de första att fnysa åt varje kungligt påbud, om de ens hör dem. "
"Utbygdsjägare kan lejas, men det är lika troligt att finna dem i banditers "
"sold som i en kungs."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Pälsjägare"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
@ -3012,10 +3031,10 @@ msgid ""
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Skogens mästare är användbara för varje armé, och oumbärliga för alla "
"banditgrupper. De kan spåra både människa och djur, lägga märke till saker "
"andra skulle missa, och är ofta de som kan föra mat till bordet, oavsett om "
"det är djur eller växter.\n"
"Skogens mästare är användbara för varje armé, och oumbärliga för varje grupp "
"av människor i vildmarken. De kan spåra både människa och djur, lägga märke "
"till saker andra skulle missa, och är ofta de som kan föra mat till bordet, "
"oavsett om det är djur eller växter.\n"
"\n"
"Deras jägarskicklighet kommer till stor nytta i strid och gör dem ovanligt "
"skickliga i skydd av natten, samt i skogar och träsk."
@ -4333,7 +4352,6 @@ msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Svartkonstnär"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
@ -4405,7 +4423,6 @@ msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Skuggmagiker"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
@ -4437,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"odödlighet ur naturens grepp, har de första resultaten av deras arbete "
"omedelbara och otrevliga tillämpningar. Livet de andas in i död materia ger "
"dem tjänare, tjänare som arbetar för dem, som dödar för dem, och aldrig "
"ifrågasätter sina mästare. Dessa skapelser hyser den lojalitet som varje "
"ifrågasätter sina mästarinnor. Dessa skapelser hyser den lojalitet som varje "
"tyrann drömmer om, och det är frestande för de med minsta önskan om makt.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
@ -4918,38 +4935,3 @@ msgstr ""
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
#~ msgstr ""
#~ "Erfarna brottslingar blir ökända hos myndigheterna för deras stridbarhet "
#~ "och förmåga att undkomma. Deras skönhet överträffas bara av deras "
#~ "farlighet."
#~ msgid ""
#~ "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#~ "wilderness homes. They track anything that moves in their territory, "
#~ "including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down "
#~ "any prey."
#~ msgstr ""
#~ "Jägare har tillbringat sina hela liv i skogarna och träsken kring sina "
#~ "vildmarkshem. De kan spåra allt som rör sig inom deras territorier, även "
#~ "människor. Banditband lejer dem för deras förmåga att fånga alla byten de "
#~ "jagar."
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Fredlös jägare"
#~ msgid ""
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
#~ msgstr ""
#~ "Fredlösa jägare är vilda män som är skogens och kullarnas mästare. De är "
#~ "utmärkta spårare, spejare och bågskyttar, och rör sig ledigt genom "
#~ "markerna i nattens mörker. De flesta makthavare är rädda för de fredlösa "
#~ "jägarna och kastar dem hellre i fängelsehålorna än de drar nytta av deras "
#~ "kunskaper."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -368,29 +368,27 @@ msgstr "Låt oss hjälpa dem!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:479
msgid "Vecnu"
msgstr ""
msgstr "Vecnu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:480
#, fuzzy
msgid "Eranor"
msgstr "Esanoo"
msgstr "Eranor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:481
msgid "Seela"
msgstr ""
msgstr "Seela"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:520
#, fuzzy
msgid "Eloshi"
msgstr "Eloh"
msgstr "Eloshi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:521
msgid "Illuvia"
msgstr ""
msgstr "Illuvia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:522
msgid "Raynor"
msgstr ""
msgstr "Raynor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:561
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562
@ -408,12 +406,11 @@ msgstr "Garak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
msgid "Jorazan"
msgstr ""
msgstr "Jorazan"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:605
#, fuzzy
msgid "Zyara"
msgstr "Garak"
msgstr "Zyara"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:609
msgid ""
@ -479,12 +476,11 @@ msgstr "Zhul"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724
msgid "Ryoko"
msgstr ""
msgstr "Ryoko"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
#, fuzzy
msgid "Yuni"
msgstr "Runin"
msgstr "Yuni"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:729
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
@ -568,9 +564,8 @@ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
msgstr "Jag tyckte jag såg något som rörde sig här inne. Är det någon där?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:909
#, fuzzy
msgid "Naru"
msgstr "Darius"
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:912
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
@ -613,7 +608,7 @@ msgstr "Hej Nisa, det faller inte några stenar längre. Du kan komma ut nu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:937
msgid "Nisa"
msgstr ""
msgstr "Nisa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
@ -735,26 +730,24 @@ msgstr ""
"faran kom. Jag fasar för vad som har hänt dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
#, fuzzy
msgid "Python"
msgstr "törnen"
msgstr "Python"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
msgid "Shea"
msgstr ""
msgstr "Shea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
msgid "Narn"
msgstr ""
msgstr "Narn"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1190
#, fuzzy
msgid "Jokli"
msgstr "Jorgi"
msgstr "Jokli"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191
msgid "Lyia"
msgstr ""
msgstr "Lyia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1195
msgid "Hail, is anyone still alive?"
@ -1192,7 +1185,7 @@ msgstr "upplivad"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:639
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Skorpion"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:659
msgid "Traveler's Ring"
@ -1259,7 +1252,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:813
msgid "Hunting Ogre"
msgstr ""
msgstr "Jagande rese"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:855
msgid ""
@ -1389,17 +1382,15 @@ msgid "Elyssa"
msgstr "Elyssa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378
#, fuzzy
msgid "Go'hag"
msgstr "Grog"
msgstr "Go'hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1380
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1382
#, fuzzy
msgid "Undead Raider"
msgstr "Vandöd ledare"
msgstr "Vandöd rövare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1396
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
@ -1488,9 +1479,8 @@ msgstr "Hämndlysten furste"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1555
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1556
#, fuzzy
msgid "Honor Guard"
msgstr "Mänsklig vakt"
msgstr "Hedersvakt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561
msgid ""
@ -1529,7 +1519,7 @@ msgstr "När vi letade igenom hans borg så fann vi en kista med guld."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1631
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1632
msgid "Ogre Nomad"
msgstr ""
msgstr "Nomadrese"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1643
msgid "Elves! Kill them all!"
@ -1615,12 +1605,11 @@ msgid "Pure Water"
msgstr "Rent vatten"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
#, fuzzy
msgid ""
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
"against the undead."
msgstr ""
"Detta vatten kommer att göra dina närstridsvapen heliga, och på så sätt "
"Detta vatten kommer att göra dina närstridsvapen ockulta, och därmed "
"särskilt effektiva mot vandöda."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
@ -9839,9 +9828,8 @@ msgstr "Fin dam säger alv dålig. Döda alv. Döda!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3153
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3179
#, fuzzy
msgid "Angry Crab"
msgstr "kraftstråle"
msgstr "Arg krabba"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3159
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
@ -14064,14 +14052,12 @@ msgid "flaming sword"
msgstr "flammande svärd"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
msgstr "Jag är Kaleh, Quenoth-alvernas ledare."
msgstr "Kaleh av Quenoth-alverna"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Desert Youth"
msgstr "Ökenspejare"
msgstr "Ökenyngling"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
msgid "a leader in battle"
@ -14079,15 +14065,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
#, fuzzy
msgid "a better swordsman"
msgstr "Ökenryttare"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
#, fuzzy
msgid "a better archer"
msgstr "Ökenbågskytt"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
msgid "a marksman with the bow"
@ -14519,43 +14503,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det långa mörkret (4)"
#~ msgid ""
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They "
#~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they "
#~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best "
#~ "in the open sands."
#~ msgstr ""
#~ "Ökenkrigarna utgör merparten av alvernas armé i Wesnoth. De är utbildade "
#~ "i både svärdskonst och bågskytte, men som de flesta andra av deras släkte "
#~ "föredrar de svärdet. Dessa alver är snabbfotade och slåss bäst på öppna "
#~ "sandvidder."
#~ msgid ""
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
#~ "trained in archery as well."
#~ msgstr ""
#~ "Ökenöverstarna är mästerliga befälhavare, och ingjuter mod i alla nivå 1-"
#~ "och 2-trupper när de slåss tillsammans. Ökenöverstarna föredrar närstrid, "
#~ "men de är även tränade i bågskytte."
#~ msgid ""
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
#~ msgstr ""
#~ "Ökenstrykare smyger över sanden och spejar efter fiender. De är tränade "
#~ "att smyga osedda förbi fiendernas linjer och överrumpla dem. Med sina "
#~ "bolor och svärd gör de processen kort med fienden med skrämmande lätthet."
#~ msgid ""
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
#~ "deadly with their swords."
#~ msgstr ""
#~ "Ökenväktarna patrullerar sanden och är tränade att undvika fienden när "
#~ "det är till deras fördel. De går hårt åt sina motståndare med sina bolor "
#~ "och de är dödliga med sina svärd."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2204,17 +2204,16 @@ msgid "General commands"
msgstr "Allmänna kommandon"
#: data/core/help.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Töm skärmen på chatmeddelanden."
"Töm skärmen på chatmeddelanden.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -2224,7 +2223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Växla till/från att sidan spelas av AI:n. Endast spelaren/klienten som "
"kontrollerar aktuell sida kan välja detta. Om ingen sida anges, antas '1'.\n"
"kontrollerar aktuell sida kan välja detta. Om ingen sida anges, antas "
"nuvarande sida.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:621
@ -2273,9 +2273,11 @@ msgid ""
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sätt på/stäng av visning av antal ramar per sekund.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
@ -2284,7 +2286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Byt till debugläge (fungerar ej i gruppspel). Debugläge stängs av genom att "
"avsluta spelet.\n"
"avsluta spelet eller genom att ange :nodebug.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:637
@ -2296,7 +2298,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Gruppspelskommandon"
#: data/core/help.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
@ -2304,7 +2305,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel samt IP-adressen som "
"Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel genom IP-adressen som "
"används av aktuell användare.\n"
"\n"
@ -2347,14 +2348,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
msgstr ""
"\n"
"Växla till/från att ignorera åskådares inlägg.\n"
"\n"
"Växla till/från att ignorera åskådares inlägg."
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
@ -3860,13 +3859,10 @@ msgid ""
msgstr " Denna trupp kan hela intillstående trupper och bota dem från gift."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Denna trupp kan hela trupper, men inte bota förgiftning, utan bara bromsa "
"giftets utbredning."
msgstr " Denna trupp kan neutralisera förgiftning i intillstående trupper."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
msgid ""
@ -4951,9 +4947,8 @@ msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ogiltigt)"
#: src/dialogs.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanjunderhåll"
msgstr "Kampanj: $campaign_name"
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1399
msgid "Multiplayer"
@ -5311,6 +5306,8 @@ msgid ""
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
"dedicated server 'wesnothd'."
msgstr ""
"Var värd för ett spel med den inbyggda servern. Den är inte välunderhållen, "
"så det är bättre att använda den riktiga servern 'wesnothd'."
#: src/game.cpp:1392
msgid "Local Game"
@ -5641,25 +5638,24 @@ msgid "System default language"
msgstr "Systemets standardspråk"
#: src/leader_list.cpp:128
#, fuzzy
msgid "gender^Random"
msgstr "Slumpval"
#: src/leader_list.cpp:139
msgid "Female ♀"
msgstr ""
msgstr "Kvinna ♀"
#: src/leader_list.cpp:141
msgid "Feminine ♀"
msgstr ""
msgstr "Feminin ♀"
#: src/leader_list.cpp:148
msgid "Male ♂"
msgstr ""
msgstr "Man ♂"
#: src/leader_list.cpp:150
msgid "Masculine ♂"
msgstr ""
msgstr "Maskulin ♂"
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
msgid "Random"
@ -6630,9 +6626,8 @@ msgid "Leader: "
msgstr "Ledare: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "Ledare: "
msgstr "Kön: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
@ -6667,9 +6662,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Kunde inte utföra handskakning"
#: src/play_controller.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig. Vill du fortsätta spela?"
#: src/play_controller.cpp:774
msgid "Back to start"
@ -6697,7 +6691,7 @@ msgstr "Reprisen kunde inte sparas"
#: src/playcampaign.cpp:427
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""
msgstr "Scenariot är slut. Vill du fortsätta spela kampanjen?"
#: src/playcampaign.cpp:447
msgid "Downloading next scenario..."
@ -7064,15 +7058,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
#~ msgstr "Kvinnliga ledare vid gruppspel (om möjligt)"
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Tar emot data..."
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Kampanj"
#~ msgid "Host a game without using a server"
#~ msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"