swedish translation update
This commit is contained in:
parent
ab002897ad
commit
d2daa52b8f
8 changed files with 126 additions and 238 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -229,15 +229,14 @@ msgid "Gharlsa"
|
|||
msgstr "Gharlsa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled "
|
||||
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
|
||||
"north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spåret efter orcherna var lätt att följa - ett stråk av söndertrampad mark "
|
||||
"genom den skändade skogen. Erlornas och hans mannar följde det åt norr och "
|
||||
"väster."
|
||||
"genom den skändade skogen. Erlornas och hans följeslagare jagade dem åt norr "
|
||||
"och väster."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2707,7 +2707,6 @@ msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
|||
msgstr "Sannerligen. Avbryt nu inte när jag gör min... Knäböj, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
|
||||
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy in "
|
||||
|
@ -2715,8 +2714,8 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Res dig, Owaec, kapten över konungens riddare. Ta emot din egen önskan som "
|
||||
"din första order: förfölj och dräp orcherna i deras flykt tills Weldyns fält "
|
||||
"blir ett fruktans ord som de darrar inför i generationer."
|
||||
"din första order: förfölj och dräp fienden i deras flykt tills Weldyns fält "
|
||||
"blir ett fruktans ord som orcherna darrar inför i generationer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Grottvägg"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tomhet"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:138 src/construct_dialog.cpp:145
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -376,11 +376,12 @@ msgstr "Visa ej datorns steg"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara repris vid singel-/gruppspelsseger eller gruppspelsnederlag"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radera sparade spel vid singel-/gruppspelsseger eller gruppspelsnederlag"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Ange frekvensen för truppernas stillastående animeringar"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Set maximum saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange maximalt antal sparade spel som skall behållas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -616,12 +617,13 @@ msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara repris vid singelspelsseger eller singel-/gruppspelsnederlag"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
msgstr "Radera autosparade spel vid scenariots slut automatiskt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radera sparade spel vid singelspelsseger eller singel-/gruppspelsnederlag "
|
||||
"automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -724,11 +726,11 @@ msgstr "Fart: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689 src/game_preferences_display.cpp:691
|
||||
msgid "Maximum Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximalt antal sparade spel: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oändligt"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:863
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
|
@ -1200,12 +1202,3 @@ msgstr "Fel"
|
|||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogiltig terräng identifierad, troligtvis version 1.2-format; terrängkod "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Replays"
|
||||
#~ msgstr "Spara repriser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Radera autosparade spel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
#~ msgstr "Spara repriser vid scenariots slut."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 19:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -207,9 +207,9 @@ msgstr "visar en sammanfattning av möjliga kommandoradsflaggor."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ fil>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>sparat spelE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
|
@ -222,19 +222,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>nivåE<gt>=\"domän1,domän2,...\">"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
|
||||
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug. By default "
|
||||
"the error level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"anger loggningsnivån för debug-domänerna. För att se allt kan \"all\" "
|
||||
"användas. B<--log-info> visar alla meddelanden, B<--log-warning> bara "
|
||||
"varningar och fel, och B<--log-error> endast fel."
|
||||
"användas. Möjliga nivåer: error, warning, info, debug. Standardnivå: error."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:78 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||||
|
@ -527,17 +525,16 @@ msgstr "anger antalet drag för det valda scenariot. Standardvärdet är 50."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exempel för att testa en egen AI mot standard-AI:n utan att starta det grafiska gränssnittet:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:165 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
|
||||
|
@ -805,14 +802,14 @@ msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ sökväg>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"anger var wesnothd skall leta efter konfigurationsfilen. Se avsnittet om "
|
||||
"B<SERVERKONFIGURATION> nedan för syntaxen."
|
||||
"B<SERVERKONFIGURATION> nedan för syntaxen. Konfigurationen laddas om när "
|
||||
"signalen SIGHUP skickas till serverprocessen."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
|
@ -833,14 +830,12 @@ msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to match "
|
||||
"any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"anger loggningsnivån för debug-domänerna. För att se allt kan \"all\" "
|
||||
"användas. B<--log-info> visar alla meddelanden, B<--log-warning> bara "
|
||||
"varningar och fel, och B<--log-error> endast fel."
|
||||
"anger nivån för debug-domänerna. För att se allt kan \"all\" användas. "
|
||||
"Möjliga nivåer: error, warning, info, debug."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:59
|
||||
|
@ -1131,7 +1126,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:161
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
#~ msgstr "Exempel för att testa en egen AI: "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Sydvakten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denna kampanj är gjord som en introduktion till Wesnoth. Svårighetsgraden "
|
||||
"'Civilist' torde vara lagom för den som spelar sitt första spel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nybörjarnivå, 8 scenarier.)"
|
||||
"(Nybörjarnivå, 9 eller 10 scenarier, beroende på vilken väg du tar.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -739,12 +738,11 @@ msgstr ""
|
|||
"förgöra honom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fader Hylas heliga attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han kan "
|
||||
"Fader Hylas ockulta attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han kan "
|
||||
"även hela skadade trupper i hans närhet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:489
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2646,7 +2646,6 @@ msgid "female^Outlaw"
|
|||
msgstr "Fredlös"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
|
||||
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
|
||||
|
@ -2745,7 +2744,6 @@ msgid "female^Footpad"
|
|||
msgstr "Stigman"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
||||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||||
|
@ -2765,32 +2763,30 @@ msgid "Fugitive"
|
|||
msgstr "Flykting"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
|
||||
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
|
||||
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
|
||||
"can throw at them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfarna brottslingar blir ökända hos myndigheterna för deras stridbarhet och "
|
||||
"förmåga att undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, "
|
||||
"men ingen riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
|
||||
"Erfarna brottslingar blir ökända för deras hänsynslöshet och förmåga att "
|
||||
"undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, men ingen "
|
||||
"riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
|
||||
msgid "female^Fugitive"
|
||||
msgstr "Flykting"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||||
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
|
||||
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
|
||||
"can throw at them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfarna brottslingar blir ökända hos myndigheterna för deras stridbarhet och "
|
||||
"förmåga att undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, "
|
||||
"men ingen riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
|
||||
"Erfarna brottslingar blir ökända för deras hänsynslöshet och förmåga att "
|
||||
"undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, men ingen "
|
||||
"riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||||
msgid "Highwayman"
|
||||
|
@ -2953,13 +2949,27 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakt är en populär sport för adelsmän, men det kan också vara ett uppehälle "
|
||||
"för ofrälse. Liksom andra hantverk har den sina mästare. Jägare känner till "
|
||||
"alla konstens regler, och är skickliga på att färdas genom vildmarken, på "
|
||||
"att spåra och i bågskytte. De har inga större problem med rörliga måltavlor "
|
||||
"eller måltavlor som försöker hålla sig gömda, en skicklighet som kommer av "
|
||||
"år av skytteträning, och en som bågskyttar i armén ofta saknar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mästerjägarna anlitas ofta av grupper som bor i eller färdas genom vildmark, "
|
||||
"vare sig de är lagens långa arm eller försöker undkomma densamma. Även "
|
||||
"naturen själv kan hysa dödliga överraskningar, och den befälhavare som inte "
|
||||
"lejer en sådan vägvisare kan förlora sina mannar till terrängen ensam. "
|
||||
"Kunniga skogsmän kan rädda liv, underlätta färd, och förse gruppen med mat, "
|
||||
"och deras skicklighet med bågen är mycket betydelsefull i strid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
|
||||
msgid "Poacher"
|
||||
msgstr "Tjuvskytt"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
|
||||
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
|
||||
|
@ -2970,17 +2980,16 @@ msgid ""
|
|||
"and in forests and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om de inte är stridstränade är en jägares färdigheter, särskilt "
|
||||
"bågskytte, nyttiga i strid. Alla banditgrupper behöver några tjuvskyttar i "
|
||||
"sina led, för att erhålla nattmålet från omgivande marker, och för understöd "
|
||||
"i strider.\n"
|
||||
"bågskytte, nyttiga i strid. Varje soldatstyrka eller banditgrupp på färd "
|
||||
"genom vildmarken behöver några tjuvskyttar i sina led, inte bara för jakt, "
|
||||
"utan även för understöd i strider.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"På grund av sin bakgrund är dessa jägare ovanligt skickliga i skydd av "
|
||||
"natten, samt i skogar och träsk."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "dolk"
|
||||
msgstr "Utbygdsjägare"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2996,13 +3005,23 @@ msgid ""
|
|||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
|
||||
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utbygdsjägare är vilda män och vandrare, som valt bort andras sällskap av "
|
||||
"allehanda anledningar. De har tillbringat större delen av sina liv i skogens "
|
||||
"djup, och känner många av dess hemligheter. De är skickliga stigfinnare och "
|
||||
"utforskare, och kan finna både mat och skydd där andra bara skulle se pinnar "
|
||||
"och stenar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Utbygdsjägarnas närvaro bekymrar den mer auktoritära sortens härskare, då de "
|
||||
"inte kan kontrolleras av riddare och arméer. De har tvivelaktiga motiv, och "
|
||||
"är de första att fnysa åt varje kungligt påbud, om de ens hör dem. "
|
||||
"Utbygdsjägare kan lejas, men det är lika troligt att finna dem i banditers "
|
||||
"sold som i en kungs."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
msgid "Trapper"
|
||||
msgstr "Pälsjägare"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
|
||||
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
|
||||
|
@ -3012,10 +3031,10 @@ msgid ""
|
|||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skogens mästare är användbara för varje armé, och oumbärliga för alla "
|
||||
"banditgrupper. De kan spåra både människa och djur, lägga märke till saker "
|
||||
"andra skulle missa, och är ofta de som kan föra mat till bordet, oavsett om "
|
||||
"det är djur eller växter.\n"
|
||||
"Skogens mästare är användbara för varje armé, och oumbärliga för varje grupp "
|
||||
"av människor i vildmarken. De kan spåra både människa och djur, lägga märke "
|
||||
"till saker andra skulle missa, och är ofta de som kan föra mat till bordet, "
|
||||
"oavsett om det är djur eller växter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deras jägarskicklighet kommer till stor nytta i strid och gör dem ovanligt "
|
||||
"skickliga i skydd av natten, samt i skogar och träsk."
|
||||
|
@ -4333,7 +4352,6 @@ msgid "female^Dark Adept"
|
|||
msgstr "Svartkonstnär"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
@ -4405,7 +4423,6 @@ msgid "Dark Sorceress"
|
|||
msgstr "Skuggmagiker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
|
||||
|
@ -4437,7 +4454,7 @@ msgstr ""
|
|||
"odödlighet ur naturens grepp, har de första resultaten av deras arbete "
|
||||
"omedelbara och otrevliga tillämpningar. Livet de andas in i död materia ger "
|
||||
"dem tjänare, tjänare som arbetar för dem, som dödar för dem, och aldrig "
|
||||
"ifrågasätter sina mästare. Dessa skapelser hyser den lojalitet som varje "
|
||||
"ifrågasätter sina mästarinnor. Dessa skapelser hyser den lojalitet som varje "
|
||||
"tyrann drömmer om, och det är frestande för de med minsta önskan om makt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
@ -4918,38 +4935,3 @@ msgstr ""
|
|||
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
|
||||
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erfarna brottslingar blir ökända hos myndigheterna för deras stridbarhet "
|
||||
#~ "och förmåga att undkomma. Deras skönhet överträffas bara av deras "
|
||||
#~ "farlighet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#~ "wilderness homes. They track anything that moves in their territory, "
|
||||
#~ "including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down "
|
||||
#~ "any prey."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jägare har tillbringat sina hela liv i skogarna och träsken kring sina "
|
||||
#~ "vildmarkshem. De kan spåra allt som rör sig inom deras territorier, även "
|
||||
#~ "människor. Banditband lejer dem för deras förmåga att fånga alla byten de "
|
||||
#~ "jagar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Fredlös jägare"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||||
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
|
||||
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
|
||||
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fredlösa jägare är vilda män som är skogens och kullarnas mästare. De är "
|
||||
#~ "utmärkta spårare, spejare och bågskyttar, och rör sig ledigt genom "
|
||||
#~ "markerna i nattens mörker. De flesta makthavare är rädda för de fredlösa "
|
||||
#~ "jägarna och kastar dem hellre i fängelsehålorna än de drar nytta av deras "
|
||||
#~ "kunskaper."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -368,29 +368,27 @@ msgstr "Låt oss hjälpa dem!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:479
|
||||
msgid "Vecnu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecnu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eranor"
|
||||
msgstr "Esanoo"
|
||||
msgstr "Eranor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:481
|
||||
msgid "Seela"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seela"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eloshi"
|
||||
msgstr "Eloh"
|
||||
msgstr "Eloshi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:521
|
||||
msgid "Illuvia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:522
|
||||
msgid "Raynor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raynor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:561
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562
|
||||
|
@ -408,12 +406,11 @@ msgstr "Garak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||||
msgid "Jorazan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jorazan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zyara"
|
||||
msgstr "Garak"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:609
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -479,12 +476,11 @@ msgstr "Zhul"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724
|
||||
msgid "Ryoko"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryoko"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yuni"
|
||||
msgstr "Runin"
|
||||
msgstr "Yuni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:729
|
||||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||||
|
@ -568,9 +564,8 @@ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
|
|||
msgstr "Jag tyckte jag såg något som rörde sig här inne. Är det någon där?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Naru"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Naru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:912
|
||||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||||
|
@ -613,7 +608,7 @@ msgstr "Hej Nisa, det faller inte några stenar längre. Du kan komma ut nu!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:937
|
||||
msgid "Nisa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nisa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||||
|
@ -735,26 +730,24 @@ msgstr ""
|
|||
"faran kom. Jag fasar för vad som har hänt dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python"
|
||||
msgstr "törnen"
|
||||
msgstr "Python"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||||
msgid "Shea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
|
||||
msgid "Narn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jokli"
|
||||
msgstr "Jorgi"
|
||||
msgstr "Jokli"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191
|
||||
msgid "Lyia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1195
|
||||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||||
|
@ -1192,7 +1185,7 @@ msgstr "upplivad"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:639
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skorpion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:659
|
||||
msgid "Traveler's Ring"
|
||||
|
@ -1259,7 +1252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:813
|
||||
msgid "Hunting Ogre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jagande rese"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:855
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1389,17 +1382,15 @@ msgid "Elyssa"
|
|||
msgstr "Elyssa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go'hag"
|
||||
msgstr "Grog"
|
||||
msgstr "Go'hag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1380
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Raider"
|
||||
msgstr "Vandöd ledare"
|
||||
msgstr "Vandöd rövare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1396
|
||||
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
|
||||
|
@ -1488,9 +1479,8 @@ msgstr "Hämndlysten furste"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1555
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Honor Guard"
|
||||
msgstr "Mänsklig vakt"
|
||||
msgstr "Hedersvakt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1529,7 +1519,7 @@ msgstr "När vi letade igenom hans borg så fann vi en kista med guld."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1631
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1632
|
||||
msgid "Ogre Nomad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomadrese"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1643
|
||||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||||
|
@ -1615,12 +1605,11 @@ msgid "Pure Water"
|
|||
msgstr "Rent vatten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
|
||||
"against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta vatten kommer att göra dina närstridsvapen heliga, och på så sätt "
|
||||
"Detta vatten kommer att göra dina närstridsvapen ockulta, och därmed "
|
||||
"särskilt effektiva mot vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
|
||||
|
@ -9839,9 +9828,8 @@ msgstr "Fin dam säger alv dålig. Döda alv. Döda!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3153
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Angry Crab"
|
||||
msgstr "kraftstråle"
|
||||
msgstr "Arg krabba"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3159
|
||||
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||||
|
@ -14064,14 +14052,12 @@ msgid "flaming sword"
|
|||
msgstr "flammande svärd"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Jag är Kaleh, Quenoth-alvernas ledare."
|
||||
msgstr "Kaleh av Quenoth-alverna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Youth"
|
||||
msgstr "Ökenspejare"
|
||||
msgstr "Ökenyngling"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
|
||||
msgid "a leader in battle"
|
||||
|
@ -14079,15 +14065,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better swordsman"
|
||||
msgstr "Ökenryttare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better archer"
|
||||
msgstr "Ökenbågskytt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
|
@ -14519,43 +14503,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They "
|
||||
#~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they "
|
||||
#~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best "
|
||||
#~ "in the open sands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ökenkrigarna utgör merparten av alvernas armé i Wesnoth. De är utbildade "
|
||||
#~ "i både svärdskonst och bågskytte, men som de flesta andra av deras släkte "
|
||||
#~ "föredrar de svärdet. Dessa alver är snabbfotade och slåss bäst på öppna "
|
||||
#~ "sandvidder."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||||
#~ "trained in archery as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ökenöverstarna är mästerliga befälhavare, och ingjuter mod i alla nivå 1-"
|
||||
#~ "och 2-trupper när de slåss tillsammans. Ökenöverstarna föredrar närstrid, "
|
||||
#~ "men de är även tränade i bågskytte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ökenstrykare smyger över sanden och spejar efter fiender. De är tränade "
|
||||
#~ "att smyga osedda förbi fiendernas linjer och överrumpla dem. Med sina "
|
||||
#~ "bolor och svärd gör de processen kort med fienden med skrämmande lätthet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||||
#~ "deadly with their swords."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ökenväktarna patrullerar sanden och är tränade att undvika fienden när "
|
||||
#~ "det är till deras fördel. De går hårt åt sina motståndare med sina bolor "
|
||||
#~ "och de är dödliga med sina svärd."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2204,17 +2204,16 @@ msgid "General commands"
|
|||
msgstr "Allmänna kommandon"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Clear chat messages.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Töm skärmen på chatmeddelanden."
|
||||
"Töm skärmen på chatmeddelanden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
|
||||
|
@ -2224,7 +2223,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Växla till/från att sidan spelas av AI:n. Endast spelaren/klienten som "
|
||||
"kontrollerar aktuell sida kan välja detta. Om ingen sida anges, antas '1'.\n"
|
||||
"kontrollerar aktuell sida kan välja detta. Om ingen sida anges, antas "
|
||||
"nuvarande sida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:621
|
||||
|
@ -2273,9 +2273,11 @@ msgid ""
|
|||
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sätt på/stäng av visning av antal ramar per sekund.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
|
@ -2284,7 +2286,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Byt till debugläge (fungerar ej i gruppspel). Debugläge stängs av genom att "
|
||||
"avsluta spelet.\n"
|
||||
"avsluta spelet eller genom att ange :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
|
@ -2296,7 +2298,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "Gruppspelskommandon"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
|
||||
|
@ -2304,7 +2305,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel samt IP-adressen som "
|
||||
"Sparka ut och bannlys en användare från gruppspel genom IP-adressen som "
|
||||
"används av aktuell användare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2347,14 +2348,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Växla till/från att ignorera åskådares inlägg.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Växla till/från att ignorera åskådares inlägg."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -3860,13 +3859,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " Denna trupp kan hela intillstående trupper och bota dem från gift."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Denna trupp kan hela trupper, men inte bota förgiftning, utan bara bromsa "
|
||||
"giftets utbredning."
|
||||
msgstr " Denna trupp kan neutralisera förgiftning i intillstående trupper."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4951,9 +4947,8 @@ msgid "#(Invalid)"
|
|||
msgstr "#(Ogiltigt)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr "Kampanjunderhåll"
|
||||
msgstr "Kampanj: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1399
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
|
@ -5311,6 +5306,8 @@ msgid ""
|
|||
"Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use the "
|
||||
"dedicated server 'wesnothd'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var värd för ett spel med den inbyggda servern. Den är inte välunderhållen, "
|
||||
"så det är bättre att använda den riktiga servern 'wesnothd'."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1392
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
|
@ -5641,25 +5638,24 @@ msgid "System default language"
|
|||
msgstr "Systemets standardspråk"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "Slumpval"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:139
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kvinna ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:141
|
||||
msgid "Feminine ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feminin ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:148
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Man ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:150
|
||||
msgid "Masculine ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maskulin ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
|
||||
msgid "Random"
|
||||
|
@ -6630,9 +6626,8 @@ msgid "Leader: "
|
|||
msgstr "Ledare: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender: "
|
||||
msgstr "Ledare: "
|
||||
msgstr "Kön: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -6667,9 +6662,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
|
|||
msgstr "Kunde inte utföra handskakning"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||||
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
|
||||
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig. Vill du fortsätta spela?"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:774
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
|
@ -6697,7 +6691,7 @@ msgstr "Reprisen kunde inte sparas"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:427
|
||||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scenariot är slut. Vill du fortsätta spela kampanjen?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:447
|
||||
msgid "Downloading next scenario..."
|
||||
|
@ -7064,15 +7058,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:297
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Female leaders on MP (if available)"
|
||||
#~ msgstr "Kvinnliga ledare vid gruppspel (om möjligt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Tar emot data..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Kampanj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host a game without using a server"
|
||||
#~ msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue