Updated sk translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-11-10 20:25:21 +00:00
parent 256d48142a
commit d27c08b92f
7 changed files with 557 additions and 326 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Kresli"
msgid "Flood"
msgstr "Vyplň"
# P = player?
# Štartové miesto hráča (pevnosť)
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Start P"
msgstr "Štart H"
@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "Prevráť (môžu sa zmeniť rozmery mapy):"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:314
msgid "FG"
msgstr ""
msgstr "Vec"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:316
msgid "BG"
msgstr ""
msgstr "Terén"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,26 +18,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
msgstr "Invázia z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid ""
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
"&human-spearman.png,Oštepník,(ľahká);*&human-swordman.png,Bojovník;&human-"
"royalguard.png,Gardista,(ťažká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid ""
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
"the East."
msgstr ""
msgstr "Veď verné armády Wesnothu v bitke proti hordám nemŕtvych z východu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
msgstr "Na ceste do Weldynu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
"#Zomrie Gweddry\n"
"#Zomrie Dacyn\n"
"#Zomrie Owaec\n"
"#Zomrie Sudoc"
"#Zomrie Konrád II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:125
msgid ""
@ -518,7 +519,6 @@ msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "Únikový tunel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš černokňažníka alebo kosteja\n"
"@Dosiahneš koniec tunelu\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry\n"
"#Zomrie Dacyn\n"
@ -541,7 +541,6 @@ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
msgstr "Kde sme? Nevidím, kam ideme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
@ -550,9 +549,8 @@ msgstr ""
"rýchlo, keď máme za chrbtom tých kostejov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
#, fuzzy
msgid "This sign says 'Dead End'."
msgstr "Značka hovorí 'Slepá ulička'"
msgstr "Táto značka hovorí 'Slepá ulička'."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:135
msgid "Who goes there?"
@ -581,9 +579,8 @@ msgid ""
msgstr "V tejto truhlici je obrovské bohatstvo! Je to dvesto zlatých!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:281
#, fuzzy
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
msgstr "Našli sme ťa, človek... Priprav sa na smrť!"
msgstr "Našli sme ťa, človek! Priprav sa na smrť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:286
msgid ""
@ -594,9 +591,8 @@ msgstr ""
"musíme dostať z tohoto tunela!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:300
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Došli sme na koniec tunela. Nad nami vidím denné svetlo."
msgstr "Dosiahli sme koniec únikového tunela. Nad nami vidím denné svetlo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
@ -645,7 +641,6 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Prečo by sme to robili?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
@ -666,7 +661,6 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Výborne, ale dostaneš ich, až keď bude po moste."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
"eq'pment is."
@ -714,14 +708,14 @@ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Som ešte stále na sever od mosta, Gweddry! Prečo si ho zničil!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. Now we have to go south. I think the "
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
"Dobre, unikli sme tým orkom. Teraz musíme ísť na juh. Myslím, že nemŕtvi sa "
"tu na západe ešte celkom neusídlili, takže nás hneď nepozabíjajú."
"Dobre, unikli sme tým orkom. Teraz musíme ísť na juh. Aj tak si myslím, že "
"takto ďaleko na západe ešte nemôže byť priveľa nemŕtvych, takže nás hneď "
"nepozabíjajú."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@ -732,7 +726,6 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nestihli sme včas zničiť most! Orkovia nás všetkých pobijú!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
@ -1126,7 +1119,7 @@ msgstr "Zabili Konráda... teraz, aj keby som zachránil Weldyn, Wesnoth padol."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
msgstr ""
msgstr "Zaplavené nížiny"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
msgid ""
@ -1139,28 +1132,38 @@ msgid ""
"#Death of Owaec\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš kostlivého draka Khrakrahsa\n"
"Preháš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry\n"
"#Zomrie Dacyn\n"
"#Zomrie Owaec\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
msgstr ""
msgstr "Čo to... močiare? Keď som tu bol naposledy, boli tu úrodné nížiny!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"Kráľ kostejov Mal-Ravanal toto údolie iste zaplavil. Nemŕtvi majú radi "
"močiare. Je tu smrť, rozklad, to je ich pravé prostredie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
msgstr ""
msgstr "Predpokladám, že sa budeme musieť prebrodiť... ach."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
msgstr ""
msgstr "Smrť... smrť... môj pán ťa volá... Smrť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
msgid "What is that?!?"
msgstr ""
msgstr "Čo je to?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
msgid ""
@ -1168,6 +1171,8 @@ msgid ""
"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
"Undead came."
msgstr ""
"Ach, to je drak Khrakrahs. Kým bol nažive, bol to jeden z najmocnejších "
"tvorov na svete. Žil vo Východných horách. Musel ujsť, keď prišli nemŕtvi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
@ -1175,30 +1180,32 @@ msgid ""
"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
"You will meet your doom!"
msgstr ""
"Áno, drak utekal, ale všemocnému zovretiu veľkého kosteja Mal-Ravanala "
"neuniknú ani tí najmocnejší. Pamätaj na proroctvo, Dacyn. Stretneš svoj osud!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:103
msgid "Prophecy?"
msgstr ""
msgstr "Proroctvo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:138
msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
msgstr ""
msgstr "Nemŕtvi vstávajú zo zeme! Musíme ich poraziť, rýchlo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:144
msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
msgstr ""
msgstr "Môj pane, nemŕtvi vyliezajú z trhlín v zemi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:148
msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr ""
msgstr "To môže byť ťažšie, ako som si myslel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
msgid "Now lets get out of this bog!"
msgstr ""
msgstr "Poďme preč z tohoto bahna!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
msgstr ""
msgstr "Duel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:22
msgid ""
@ -1208,32 +1215,41 @@ msgid ""
"Defeat:\n"
"#Death of Gweddry"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš Mal-Ravanala\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
"Toto sú pravidlá. Každá strana môže naverbovať nanajvýš šesť svojich "
"najlepších poddaných."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
msgstr ""
msgstr "Keď sa tak stane, obidve strany prídu o pevnosti, a začne bitka!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
msgstr ""
msgstr "Veliteľ, ktorý prvý padne, prehráva duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
msgid ""
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr ""
"Žiadne ďalšie pravidlá nie sú. Bitka neskončí, dokiaľ jeden z veliteľov "
"nebude mŕtvy. Do boja!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr ""
msgstr "Podvod! To sa nesmie robiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
@ -1243,24 +1259,27 @@ msgid ""
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
"Veru smie. Pravidlá hovoria, že si môže naverbovať iba šesť poddaných; "
"nehovoria, že si neskôr nemôže vyčarovať ďalších. Lenže Gweddry si nemôže "
"priviesť viac jednotiek, lebo to by bolo verbovanie, nie čarovanie."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
msgstr ""
msgstr "To je dosť nečestné. No dobre. Nech duel pokračuje!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr ""
msgstr "Nemôžem uveriť, že som prehral v dueli..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr ""
msgstr "Čo? Prehral? Teraz sa všetka našaaa silaaa straaatííííí........"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
msgstr ""
msgstr "Ešte viac!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
@ -1339,6 +1358,8 @@ msgid ""
"Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
"reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Áno, proroctvo. Viem, o čom kostej hovoril. Začalo to počas vlády Haldrica "
"VII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@ -1346,18 +1367,24 @@ msgid ""
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried."
msgstr ""
"Najväčší veštec v krajine, Galdren, jedného dňa predpovedal, že sa čoskoro "
"po celej krajine rozšíri veľké zlo. Kráľ si, prirodzene, robil starosti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
msgid ""
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
"Veštec mu povedal, že je len jedna cesta, ako zastaviť zlo. Vymenovať mága "
"skúseného v boji s temnými duchmi za kráľovho radcu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
"V celej krajine boli dva mágovia svetla, ktorí jasne predčili ostatných. Mág "
"z východu menom Ravan a ja."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@ -1366,6 +1393,9 @@ msgid ""
"he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
"new advisor."
msgstr ""
"Kráľ si chcel vybrať správneho radcu a poslal nás oboch za Galdrenom. Potom "
"sa s veštcom rozprával osamote. Nikto nevie, o čom hovorili, ale keď sa "
"vrátil, ohlásil, že veštec je mŕtvy, a vybral si mňa ako nového radcu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
msgid ""
@ -1374,12 +1404,17 @@ msgid ""
"of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
"his."
msgstr ""
"Ravan to bral pokojne, aspoň sme si to všetci mysleli, ale teraz si myslím, "
"že sa práve vtedy začal jeho pád. Ponoril sa do skúmania duchov temnôt, aby "
"odhalil ich slabé miesto; lenže v skutočnosti oni odhalili jeho."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
msgid ""
"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Po čase, ako to robia všetci mágovia smrti, si vzal vlastný život a premenil "
"sa na kosteja, jedného z najmocnejších."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
msgid ""
@ -1388,6 +1423,9 @@ msgid ""
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Jedného dňa prišiel v prestrojení do hradu, kde som býval. Chcel ma vidieť a "
"stráže ho vpustili, keďže bol stále váženým dvoranom. Keď som vyšiel, "
"odhalil sa, nazval sa menom Mal-Ravanal a vyzval ma na súboj."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
msgid ""
@ -1395,6 +1433,9 @@ msgid ""
"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
"Stráže boli prekvapené týmto náhlym odhalením a chceli naňho zaútočiť. Ale "
"pri jeho schopnostiach premiestňovacej mágie jednoducho zmizol. A odvtedy ho "
"nikto nevidel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@ -1402,16 +1443,18 @@ msgid ""
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Nikto ho nevidel až do toho dňa, keď napadol Gweddryho a mňa v hliadke na "
"východnej hranici. Toto je kostej, proti ktorému stojíme: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
msgstr ""
msgstr "Čo by sme teda mali robiť?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
msgstr "Zrejme musíme bojovať. Moc Wesnothu iste porazí nejakého kosteja!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@ -1420,14 +1463,18 @@ msgid ""
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Podľa tvojich slov súdim, že si tie hordy ešte osobne nevidel. Je to akoby "
"sa vrátili mŕtvi bojovníci všetkých čias, aby nás napadli. Nekonečné rady "
"pochodujúcich kostlivcov, škriekajúcich duchov, pekelných netopierov a "
"zástupy černokňažníkov, ktorí ich oživili."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
msgstr ""
msgstr "Ale napriek tomu nemáš žiaden lepší plán!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
msgid "Thats why we're at this council..."
msgstr ""
msgstr "Preto sme sa zišli na tejto rade..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
@ -1935,7 +1982,6 @@ msgid "Weldyn under Attack"
msgstr "Útok na Weldyn"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -2158,7 +2204,6 @@ msgstr ""
#~ "#Zomrie Dacyn\n"
#~ "#Zomrie Owaec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
@ -2168,8 +2213,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Nie som si istý. V tomto kraji sú banditi, a v podstate tu vládnu oni, "
#~ "nie kráľ. Moji muži sa ich boja, a odmietajú vyjsť a bojovať. Ako vidíš, "
#~ "hoci mám mnohých mužov, sedia tu schovaní v pevnosti. A zlodeji sa "
#~ "schovávajú v dedinách."
#~ "hoci mám mnohých mužov, sedia tu schovaní v pevnosti. Zlodeji sa "
#~ "schovávajú v dedinách, keď vyjdeme naraz, ale napádajú nás, keď sa "
#~ "rozdelíme."
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
@ -2219,25 +2265,19 @@ msgstr ""
#~ "všetci zomrieme!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry"
#~ "You have gotten rid of some of these bandits, but I fear many still "
#~ "remain. Keep searching."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vyhráš, ak:\n"
#~ "@Dôjdeš na koniec tunela\n"
#~ "Prehráš, ak:\n"
#~ "#Zomrie Gweddry"
#~ "Zbavil si sa niekoľkých banditov, ale bojím sa, že ich ešte veľa zostalo. "
#~ "Hľadaj ďalej."
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
#~ "the keep. The thieves hide in the villages."
#~ "Good work so far. I suspect we have significantly weakened the bandit's "
#~ "number."
#~ msgstr "Zatiaľ dobre. Myslím, že sme počty banditov výrazne znížili."
#~ msgid ""
#~ "I think you have killed most of them. I hope those that are left don't "
#~ "kill us."
#~ msgstr ""
#~ "Nie som si istý. V tomto kraji sú banditi, a v podstate tu vládnu oni, "
#~ "nie kráľ. Moji muži sa ich boja, a odmietajú vyjsť a bojovať. Ako vidíš, "
#~ "hoci mám mnohých mužov, sedia tu schovaní v pevnosti. A zlodeji sa "
#~ "schovávajú v dedinách."
#~ "Myslím, že si ich väčšinu zabil. Dúfam, že tí, čo zostali, nezabijú nás."

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,19 +17,21 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
msgstr "Dedič trónu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid ""
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
"&elvish-fighter.png,Vojak,(ľahká);*&elvish-hero.png,Hrdina;&elvish-champion."
"png,Šampión,(ťažká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
msgstr ""
msgstr "Vybojuj si naspäť trón Wesnothu, ktorý ti po práve patrí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -360,49 +362,59 @@ msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Tak tí vzbúrenci konečne prišli ku mne, keď väčšina mojich vojsk práve "
"bojuje s klanmi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:146
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Vzdaj sa, matka. V tejto zemi už pretieklo veľa krvi. Prišla som prevziať "
"miesto, ktoré mi patrí."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:150
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ach. Moja vlastná dcéra, takto sa vyfarbila. Takže je to pravda. Moja ríša "
"si musí poradiť s takouto zradou! Ale poradí si s ňou úspešne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:154
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Ako dlho musí ešte ľud znášať tvoju vládu? Odovzdaj trón svojej dcére. Je "
"právnoplatnou dedičkou. Máme tu žezlo ako dôkaz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:158
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador! Môj dávny prenasledovateľ! Zrada! Muži! Chyťte ich! Zabite ich! "
"Zabite ich všetkých!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr ""
msgstr "Zrada! Tí darebáci ma zabili!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "A tak skončila Aševiera, temná kráľovná Wesnothu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:177
#, fuzzy
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "To si nejako pletieš! Zo mňa bude kráľovná!"
msgstr "Konečne sme vyhrali! Li'sar! Budeš kráľovnou!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:181
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Áno, ale nikdy nezabudnem, čo ste pre mňa urobili, Konrád, Delfador, Kalenz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@ -928,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
msgid "Ambushed!"
msgstr ""
msgstr "Prepad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
@ -1072,12 +1084,11 @@ msgstr ""
"pochode, obkľúčia nás hordy orkov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
"Konrád, počúvaj Defaldora, raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
"Konrád, počúvaj Defaldora. Raz sa vrátime a potom krajinu pozdvihneme z "
"orčích pazúrov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
@ -1180,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"To som netušil! Ďakujem vám, pani moja. Je mi potešením opäť sa s vami "
"stretnúť."
# zachránila = Parandra
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Zachránila ho pred mojou matkou? Ale pred devätnástimi rokmi bol Konrád len "
"Zachránila ho pred mojou matkou? Ale pred sedemnástimi rokmi bol Konrád len "
"dieťa! O čom to hovoríte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
@ -2160,7 +2171,6 @@ msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Neverím, že to má takto skončiť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
#, fuzzy
msgid "High King at Sea"
msgstr "Kráľ morí"
@ -2200,7 +2210,6 @@ msgid ""
msgstr "Čo chcú títo votrelci? Nepozývali sme ich, to je isté."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
@ -3345,7 +3354,6 @@ msgid "Elmar's Crossing"
msgstr "Elmarova križovatka"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Elbridge"
msgstr "Elbridge"

View file

@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,99 +18,102 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:42
msgid "Next unit"
msgstr "Striedaj jednotky"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:43
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Ukonči ťah jednotky"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:44
msgid "Leader"
msgstr "Veliteľ"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Redo"
msgstr "Vráť"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčši pohľad"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenši pohľad"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Default Zoom"
msgstr "Štandardný pohľad"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrýchlenie"
msgstr "Zrýchlený pohyb"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Rename Unit"
msgstr "Premenuj jednotku"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Load Game"
msgstr "Načítaj hru"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Recruit"
msgstr "Verbuj"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Verbuj znova"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Recall"
msgstr "Privolaj"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec kola"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Prepni mriežku"
msgstr "Ukáž mriežku"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Status Table"
msgstr "Prehľad stavu"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Mute"
msgstr "Ticho"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Speak"
msgstr "Hovor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvor jednotku (Testovanie!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmeň stranu jednotky (Testovanie!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:66 src/preferences.cpp:879
msgid "Preferences"
@ -119,100 +121,102 @@ msgstr "Nastavenia"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cieľ mapy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Unit List"
msgstr "Zoznam jednotiek"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Quit Game"
msgstr "Ukonči hru"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Set Label"
msgstr "Nastav značku"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukáž súperove ťahy"
msgstr "Tímové farby"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najlepšie možné pohyby súpera"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Kresli terén"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukonči editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Load Map"
msgstr "Načítaj mapu"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Ulož ako"
msgstr "Ulož klávesy"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Nastav štartovnú pozíciu hráča"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň plochu"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň označené"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihni"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Znovunačítaj z disku"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Flip Map"
msgstr "Otoč mapu"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Select All"
msgstr "Označ všetko"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Kresli terén"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -224,27 +228,27 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybe"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Nájdi značku alebo jednotku"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Povedz spojencom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Speak to All"
msgstr "Povezd všetkým"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Help"
msgstr "Návod"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "View Chat Log"
msgstr "Zobraz záznam rozhovoru"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Enter user command"
@ -252,11 +256,11 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:351 src/hotkeys.cpp:534
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:351 src/hotkeys.cpp:534
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:148 src/preferences.cpp:199
msgid ""

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,13 +18,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
msgstr "Syn Čierneho Oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
"&orcish-grunt.png,Chrocht,(ľahká);*&orcish-warrior.png,Bojovník;&orcish-"
"warlord.png,Vojvoda,(ťažká)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@ -244,13 +246,12 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "A ak nie?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"Mother earth."
msgstr ""
"Potom zaútočia na Prestim v presile piati na jedného. Nech nám je matka zem "
"milostivá."
"Potom zaútočia na Prestim v presile piati na jedného. Môžeme sa už len "
"modliť k matke zemi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
@ -273,10 +274,9 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr "Je ich príliš veľa, ÚSTUP!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr "Konečne veľká horda! Už som si myslel, že nikdy neprídu."
msgstr "Konečne Veľká horda! Už som si začínal myslieť, že nikdy neprídu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@ -288,7 +288,6 @@ msgstr ""
"morálku ľudí. Teraz ustúpia do svojich pevností a nevylezú z nich."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
@ -297,16 +296,14 @@ msgstr ""
"pokoja, kým nepadne gróf Lanbec'h!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr ""
"Kapou'e sa ešte ukáže v druhej kapitole kampane Syn Čierneho Oka: 'Veľká "
"Kapou'e sa ešte ukáže v druhej kapitole výpravy Syn Čierneho Oka: 'Veľká "
"Horda'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Nie! Múry Prestimi sú zničené, je s nami koniec!"
@ -441,7 +438,6 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Čo budeme robiť, náčelník?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
@ -714,7 +710,6 @@ msgid "Silent Forest"
msgstr "Tichý les"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -727,11 +722,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Zabiješ všetkých elfov v Tichom lese\n"
"@Vyženieš všetkých elfov zo západného brehu rieky Bork\n"
"Preháš, ak:\n"
"#Zomrie Kapou'e\n"
"#Zomrie Grüü\n"
"#Zomrie šaman"
"#Zomrie šaman\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:111
msgid ""
@ -1208,7 +1204,6 @@ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr "Bez Inarixa, ktorý povedie saurov, nemáme nádej."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@ -1261,27 +1256,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Pirátska loď"
#~ msgid ""
#~ "The great horde at last! I was begining to think they will never come."
#~ msgstr "Konečne veľká horda! Už som si myslel, že nikdy neprídu."
#~ msgid ""
#~ "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the "
#~ "Great Council. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
#~ "tribes. We must leave, now!"
#~ msgstr ""
#~ "Musíme odviesť môj ľud do bezpečia a vyžiadať si pomoc od Veľkej Rady. "
#~ "Niektorí z nich žijú v Barag Gore, v kraji slobodných kmeňov. Musíme "
#~ "odísť, hneď!"
#~ msgid ""
#~ "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
#~ "reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. "
#~ "A peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years "
#~ "that followed peace were prosperous."
#~ msgstr ""
#~ "Rahul I, kráľ Wesnothu, uzavrel mier s orkmi vo štvrtom roku svojej "
#~ "vlády. Ukončil pätnásťročnú vojnu s vládcom orkov, Karunom Čierne Oko. "
#~ "Mierová zmluva určila, ktoré kraje patria orkom a ktoré ľuďom. "
#~ "Nasledovali roky mieru a blahobytu."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:33+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,13 +18,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
msgstr "Temné hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid ""
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
msgstr ""
"&undead-initiate.png,Učeň,(ľahká);*&undead-necromancer.png,Majster;&undead-"
"lich.png,Temný pán,(ťažká)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -227,7 +229,6 @@ msgstr ""
"bolo veľa, ale chýbal im výcvik."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
#, fuzzy
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Vidím, že tvoje úbohé kráľovstvo konečne vyslalo vojská."
@ -856,6 +857,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ale zasiahol osud. Náhla víchrica zachytila a rozbila loď, rozdelila bratov "
"a vyvrhla ich oboch na breh. Tak sa začalo povstanie temných hôrd."
#~ msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
#~ msgstr "Vidím, že tvoje úbohé kráľovstvo konečne vyslalo vojská."

File diff suppressed because it is too large Load diff