updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-13 20:27:23 +00:00
parent 2004c081b1
commit d27a7ef0c6
14 changed files with 197 additions and 497 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.9.2+svn:
* Fixed display of UMC castles (which were being overdrawn by regular human castles).
* Added ruined cottage and ruined hill village
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian, Japanese, Korean
* Updated translations: Italian, Japanese, Korean, Spanish
* User interface:
* Converted some dialog boxes to GUI2

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.2+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian, Japanese, Korean.
* Updated translations: Italian, Japanese, Korean, Spanish.
* Graphics:
* Terrain:
* Fixed display of UMC castles (which were being overdrawn by regular human castles).

View file

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:50-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -515,13 +515,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Destruid este lugar y dejad que el bosque consuma las ruinas. No queremos "
"que otros indeseables lo utilicen."
"que otros indeseables lo utilizen."
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
@ -1460,15 +1459,14 @@ msgstr "Derrote a Rualsha"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"¡Mi señor! ¡Hemos cabalgado duro durante más de una semana para alcanzarlo! "
"El Ka'lian ha deliberado, y le pide que derrote rápidamente a Rualsha, antes "
"de que pueda reunir una fuerza completa de invasión."
"¡Mi señor! ¡Hemos cabalgado durante más de una semana para alcanzarlo! El "
"Ka'lian ha deliberado, y le pide que derrote rápidamente a Rualsha, antes de "
"que pueda reunir una fuerza completa de invasión."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:226

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:20-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "desierto"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "adornos"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "caverna"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "obstáculo"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "castillo"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "puente"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:25-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -592,9 +592,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
msgstr "Alcanzar el final del túnel"
msgstr "Gweddry alcanza el final del túnel"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:120
@ -612,7 +611,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr "Esperad, antes de ir a cualquier sitio; ¿quiénes eran esos no muertos?"
@ -819,7 +817,6 @@ msgstr "Eso sería vuestro problema."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his castle."
@ -1155,7 +1152,6 @@ msgstr "¡¡¡Nooo!!! ¡Si se van, me quedo sin ascenso!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
@ -1280,7 +1276,6 @@ msgstr "¿Por qué? ¿Sois prisioneros de los no muertos?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
@ -1531,7 +1526,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:573
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr ""
@ -1574,7 +1568,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
@ -1686,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
msgstr ""
msgstr "Talvéz él morirá, y yo ganaré nuestra batalla sin pelear."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
@ -1758,7 +1751,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
@ -2200,7 +2192,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
"here."
@ -2512,7 +2503,6 @@ msgstr "Ya veo... Creo que es una buena idea contratarle. ¿Cuánto pedís?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
@ -2531,7 +2521,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
@ -2712,7 +2701,6 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in—"
@ -2874,7 +2862,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
@ -3242,7 +3229,6 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own masters terms, that proves I am "
"no coward."
@ -3298,7 +3284,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
@ -3440,13 +3425,11 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 20:06-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -546,9 +546,8 @@ msgstr "No podemos volver la vista atrás... ¡Sigamos, rápido!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Puerto de Aguasnegras"
msgstr "nombre derl escenario^Puerto de Aguasnegras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
@ -2575,7 +2574,6 @@ msgstr "¡La reina me ha mandado a deteneros, impostor!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Esa es la princesa Li'sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
@ -2643,7 +2641,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
@ -2945,9 +2942,8 @@ msgstr "Derrotar a la madre grifo y al comandante enemigo"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Robryn"
msgstr "Ronry"
msgstr "Robryn"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:93
@ -3216,7 +3212,6 @@ msgstr "Estábamos ganando la batalla. Los estábamos rechazando..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
msgid "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "¡Hasta que el hijo del rey, en medio de la lucha, asesinó a su padre!"
@ -3417,7 +3412,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:439
#, fuzzy
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "¿Creéis que realmente va a perseguirnos, Delfador?"
@ -4568,7 +4562,6 @@ msgstr "¿Lionel? ¿Un general? Me suena ese nombre..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:491
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
@ -4637,7 +4630,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:576
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
@ -5502,7 +5494,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:142
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
#, fuzzy
msgid "He was just someone who couldnt handle the power given to him."
msgstr ""
"Fue simplemente alguien que no podía dominar el poder que le había sido "
@ -6920,7 +6911,6 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
@ -8693,7 +8683,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -8740,7 +8729,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "
@ -8773,22 +8761,6 @@ msgstr ""
"Delfador puso al pequeño Konrad bajo la protección de los elfos, viendo con "
"tristeza cómo el reino de terror de Asheviere se empezaba a extender..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lichs once-mortal "
#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
#~ msgstr ""
#~ "Un golpe final destruye al liche, liberando una pequeña onda de energía a "
#~ "su alrededor. Los caballeros de la Muerte caen silenciosamente al suelo, "
#~ "inanimados. Una gigantesca nube de polvo se levanta conforme los restos "
#~ "de la otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos "
#~ "se esparcen por el suelo por última vez."
#~ msgid "Herbert"
#~ msgstr "Herbert"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fin de los turnos"
@ -8844,6 +8816,18 @@ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Objetivo extra:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Derrotar a todos los reyes muertos antes</span>"
#~ msgid ""
#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lichs once-mortal "
#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
#~ msgstr ""
#~ "Un golpe final destruye al liche, liberando una pequeña onda de energía a "
#~ "su alrededor. Los caballeros de la Muerte caen silenciosamente al suelo, "
#~ "inanimados. Una gigantesca nube de polvo se levanta conforme los restos "
#~ "de la otrora mortal piel del liche y los siglos de suciedad y cartílagos "
#~ "se esparcen por el suelo por última vez."
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Rescue the sergeant</span>"
@ -8851,6 +8835,9 @@ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Objetivo opcional:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Recatar al sargento</span>"
#~ msgid "Herbert"
#~ msgstr "Herbert"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"

View file

@ -159,9 +159,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -353,7 +350,6 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--logdomains>"
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
@ -916,7 +912,6 @@ msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
#, fuzzy
#| msgid "wesnothd"
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
@ -1818,7 +1813,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
#| msgid "wesnoth"
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"

View file

@ -1362,7 +1362,6 @@ msgstr "Clic derecho"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621
#, fuzzy
#| msgid "Main menu, cancel action"
msgid "Context menu, cancel action"
msgstr "Menú principal, cancelar acción"
@ -3678,13 +3677,6 @@ msgstr "Luchar"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
#| "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack "
#| "— this will bring up a window that presents further options for the "
#| "fight. Every unit has one or more weapons it can attack with. Some "
#| "weapons, such as swords, are melee weapons, and some weapons, such as "
#| "bows, are ranged weapons."
msgid ""
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack "
@ -3704,13 +3696,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
#| "strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
#| "weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If "
#| "an enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack "
#| "with, they will be unable to strike back and do any damage to you in that "
#| "fight."
msgid ""
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
@ -4656,10 +4641,6 @@ msgstr "Al principio de un escenario"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill "
#| "enemy leaders; instead it is enough that you survive for a certain number "
#| "of turns, or pick up a particular object"
msgid ""
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
@ -4895,10 +4876,6 @@ msgstr "Más consejos generales"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there "
#| "are usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain "
#| "some gold and experience (advanced units)"
msgid ""
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "

View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:19-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -712,7 +712,6 @@ msgstr "Pronóstico Oscuro - un escenario de supervivencia aleatorio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
#, fuzzy
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
@ -747,7 +746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aparecen a lo largo del norte, sur y oeste de los límites del mapa, aunque "
"es más probable que aparezcan por el borde oeste. Las oleadas generadas "
"aparecen a intervalos algo regulares.\n"
"aparecen a intervalos parcialmente regulares.\n"
"\n"
"\n"
"La meteorología también cambiará aleatoriamente, afectando el diseño del "
@ -758,16 +757,15 @@ msgstr ""
"<span color='red'>Pronóstico Oscuro fue realizado por:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- diseño del mapa, generación de oleadas y concepción del escenario\n"
"- diseño del mapa, generación de oleadas y concepto del escenario\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- implementación WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
#, fuzzy
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Así que este es el valle maldito - una tierra que será nuestra."
msgstr "Así que este es el valle maldito - una tierra libre para tomarla."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
@ -845,7 +843,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr ""
msgstr "2 jug. Patio de Elensefar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
@ -853,11 +851,13 @@ msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Pelea a travéz de corredores y jardines, y domina el patio este de lo que "
"solía ser laa gloriosa ciudad de Elensefar."
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:111
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Bajo tierra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 18:38-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -344,7 +343,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
@ -449,7 +447,6 @@ msgstr "¡Cómo se han atrevido! Iniciaremos la persecución inmediatamente."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"El plan de vuestro hermano para emboscarme ha fallado. Él es nuestro "
@ -457,7 +454,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
@ -555,7 +551,6 @@ msgstr "¡Vosotros ahí! Deteneros y explicad vuestros motivos."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "¡Estamos persiguiendo a unos hombres que secuestraron a mi hermano!"
@ -613,7 +608,6 @@ msgstr "¡Les veo! ¡Allí están!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -628,13 +622,11 @@ msgstr "Mate al adepto oscuro antes de que lleguen sus refuerzos"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "¡Vamos, hombres, atrapemos a esos secuestradores!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@ -739,7 +731,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
@ -977,7 +968,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
@ -1017,7 +1007,6 @@ msgstr "Hum, sí. Bien. Os podéis ir."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:472
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:588
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Hum, se supone que tenéis que dar la contraseña."
@ -1054,14 +1043,12 @@ msgstr "¡$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:511
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:627
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "¡Gracias! Irritante pequeña formalidad, ¿no?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:524
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr ""
"¡Esa es la contraseña equivocada! ¡Estos no son nuestros relevos! "
@ -1094,7 +1081,6 @@ msgstr "Hay una llave en su túnica."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
"it."
@ -1134,7 +1120,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:795
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Vos debéis ser uno de los hombres de Arne. Por favor ayudadme a salir de "
@ -1420,7 +1405,6 @@ msgstr "Se acabó, he sido derrotado."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"No creo que podamos rescatar a nadie de esas aldeas. Es demasiado tarde."
@ -1435,7 +1419,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Un cuento sobre dos hermanos - Epílogo"
@ -1463,6 +1446,16 @@ msgid ""
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
#~ "experienced players.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Nivel principiante, 4 escenarios; la versión «Difícil» puede suponer un "
#~ "reto para los jugadores más experimentados)"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fin de los turnos"
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
#~ msgstr "¡Saludos, mi hermano! ¿Cómo podemos mis hombres y yo ayudarte?"
@ -1503,7 +1496,6 @@ msgstr ""
#~ "Se rumorea que fantasmas hambrientos comandan este bosque, y matan a "
#~ "cualquiera que se atreva a entrar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
#~ "guards."
@ -1525,7 +1517,6 @@ msgstr ""
#~ "Finalmente el señor de la guerra ha sido derrotado. Ahora puedes volver a "
#~ "Maghre."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
@ -1536,7 +1527,6 @@ msgstr ""
#~ "sintieron mejor sabiendo que los hombres de Arne serían sus firmes "
#~ "aliados en tiempos tumultosos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
@ -1547,13 +1537,3 @@ msgstr ""
#~ "por Bjarn. En sus viajes enfrentaron muchos desafíos y batallas. Algunos "
#~ "cuentos hasta mencionan el nombre de Arne junto con aquel del famoso "
#~ "señor élfico Kalenz, pero esta es una historia diferente..."
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the Hard version may challenge more "
#~ "experienced players.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Nivel principiante, 4 escenarios; la versión «Difícil» puede suponer un "
#~ "reto para los jugadores más experimentados)"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fin de los turnos"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 18:21-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -514,7 +514,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Thats awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the south pass..."
@ -524,7 +523,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
@ -567,7 +565,6 @@ msgstr "¡Nah! Márchate lejos con tu cora- - -"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:275
#, fuzzy
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my mens skills on the long "
"road ahead!"
@ -628,7 +625,6 @@ msgstr "¡Arrogantes estúpidos! (metiendo la mano en el bolsillo) ¡PUF!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Argh, shes gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Argh, se ha ido. La próxima vez, más espada y menos charla."
@ -1090,7 +1086,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192
#, fuzzy
msgid "This is too quiet. I dont like this one bit, not one bit at all."
msgstr ""
"Todo está demasiado tranquilo. Esto no me gusta, no me gusta ni un pelo."
@ -1112,13 +1107,12 @@ msgstr "Consejero Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Atrás, villa--- Oh, perdonad, creía que erais no muertos. ¿Cuándo piensan "
"esos atontados de Puerto de Aguaclara limpiar el pantano?"
"Atrás, vil- Oh, perdonad, creía que erais no muertos. ¿Cuándo piensan esos "
"atontados de Puerto de Aguaclara limpiar el pantano de nuevo?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:406
@ -1324,9 +1318,8 @@ msgstr "¡Cierra el pico! Vamos a por ellos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:215
#, fuzzy
msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "SE - El bosque viejo. ¡Mucho cuidado!"
msgstr "SE - El bosque viejo. ¡Entre bajo su propio riesgo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:236
@ -1530,7 +1523,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"This isnt so bad. Haldrics kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
@ -1899,7 +1891,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188
#, fuzzy
msgid "I dont like the look of that pool at all."
msgstr "Ese estanque me da mala espina."
@ -2429,7 +2420,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:305
#, fuzzy
msgid "Thats horrible!"
msgstr "¡Es horrible!"
@ -2644,9 +2634,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:896
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, Ill be there soon—"
msgstr "¡Ojalá descanse en paz! Mi amor, pronto estaré contigo--"
msgstr "¡déjame encontrar paz en la muerte! Mi amor, pronto estaré contigo--"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:901
@ -3838,7 +3827,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:729
#, fuzzy
msgid ""
"What I dont like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
@ -4139,7 +4127,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"Ill be glad when this voyage is over. Were almost there. Almost there."
msgstr ""
@ -4253,7 +4240,6 @@ msgstr "¡Espera! Veo un barco. Muchos barcos. ¡Nos invaden!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Umm, were being invaded? Okay, well sort out our differences later. Lets "
"get them first."
@ -4766,7 +4752,6 @@ msgstr "Hombre del noroeste, te has ganado un lugar en este gran continente."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:497
#, fuzzy
msgid "As per our agreement, you and your people—"
msgstr "Y en virtud de nuestro acuerdo, tú y tu gente -"
@ -4838,7 +4823,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"I come bearing news. Some old friends have decided to make an appearance. "
"You should go greet them."
@ -5754,7 +5738,6 @@ msgstr "...¡y reviviremos a vuestros muertos para servirnos eternamente!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"Give up, boy! You cant defeat me— Hmm, whats this? Youve learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@ -5922,7 +5905,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, thats devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. Youll be expected to come to their aid."
@ -5932,17 +5914,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. Well have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I wont even come to their aid at all—"
msgstr ""
"Sí, y así lo haremos. Tendremos que valorar nuestras opciones si se da el "
"caso de que eso ocurra. Si los orcos regresan en gran número, el grueso de "
"Sí, y podríamos ir en su ayuda. Tendremos que valorar nuestras opciones "
"cuando y siesque ocurre. Si los orcos regresan en gran número, el grueso de "
"su asalto deberá recaer sobre otros o no sobreviviremos a él. Quién sabe, "
"igual no regreso en su ayuda, después de todo -"
"tal vez no iré en su ayuda, después de todo -"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:125
@ -6010,7 +5991,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"You will. I wouldnt have made it this far without you, Jessene. But "
"everything turns on convincing Jevyan, its the only way we can possibly "
@ -6022,7 +6002,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
msgstr "¡Haldric, esto es ridículo! Yo -"
@ -6204,7 +6183,6 @@ msgstr "No puedes vencerme. Entrégame el Rubí de Fuego y márchate con vida."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldnt give you "
"the Ruby of Fire."
@ -6253,7 +6231,6 @@ msgstr "¡No, no puede ser!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Fool human, you shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little to "
"me. Im no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — prepare "
@ -6487,7 +6464,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:878
#, fuzzy
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! Whats this? A treaty. Thats elf "
"script."
@ -6570,7 +6546,6 @@ msgstr "Ahh.. ¡Eso hace que la espera haya merecido la pena!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1366
#, fuzzy
msgid "Youll pay for that!"
msgstr "¡Pagarás por eso!"
@ -7216,7 +7191,6 @@ msgstr "¡Aún no ha llegado mi hora! ¡No!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
#, fuzzy
msgid "No! Ill not go so easil—"
msgstr "¡No! No me iré tan fácilment--"
@ -7479,7 +7453,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his fathers noble sacrifice he has escaped through "
@ -7574,9 +7547,6 @@ msgstr ""
"escucharse los gritos de gaviotas y llega el aroma de la tierra. El Gran "
"Continente aparece ante ellos sobre el mar iluminado por la luz del verano."
#~ msgid "Neep! Neep!"
#~ msgstr "¡Nip! ¡Nip!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fin de los turnos"
@ -7588,6 +7558,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
#~ msgstr "Parece peligroso, pero es bueno para ti."
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Héroe: Derrotar a todos los líderes enemigos"
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
#~ msgstr ""
#~ "Héroe: Además de lo de arriba, acabar con todos los líderes enemigos"
#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
#~ msgstr "Hmm. Parece haber tenido un mapa."
#~ msgid "Neep! Neep!"
#~ msgstr "¡Nip! ¡Nip!"
#~ msgid "WHAT!"
#~ msgstr "¡QUÉ!"
#~ msgid "Neep! SPLAT!"
#~ msgstr "¡Niiip! ¡SPLAT!"
#~ msgid ""
#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
@ -7600,22 +7589,6 @@ msgstr ""
#~ "e inteligentes de nuestro pueblo vivir eternamente, y los despojos de "
#~ "nuestra sociedad pasaron a convertirse en esclavos sin voluntad propia."
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Héroe: Derrotar a todos los líderes enemigos"
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
#~ msgstr ""
#~ "Héroe: Además de lo de arriba, acabar con todos los líderes enemigos"
#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
#~ msgstr "Hmm. Parece haber tenido un mapa."
#~ msgid "WHAT!"
#~ msgstr "¡QUÉ!"
#~ msgid "Neep! SPLAT!"
#~ msgstr "¡Niiip! ¡SPLAT!"
#~ msgid "Fireball"
#~ msgstr "Bola de fuego"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 18:10-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -221,7 +221,6 @@ msgstr "Moreth"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Youll never take this village! Ive seen your kind kill too many townsmen, "
"and Ill defend them to the death!"
@ -317,7 +316,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"I will open the citadels armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
@ -370,7 +368,6 @@ msgstr "¡Vuelva al campamento donde empezó y reclute algunas tropas!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"While youre in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
@ -422,7 +419,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathins units are all "
@ -436,7 +432,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
@ -447,7 +442,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathins less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
@ -486,7 +480,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
@ -510,7 +503,6 @@ msgstr "¿Quién va ahí? ¡Salid de la casa inmediatamente!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:505
#, fuzzy
msgid ""
"Stay! Its me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
@ -624,7 +616,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:654
#, fuzzy
msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
@ -753,13 +744,11 @@ msgstr "Sacerdote Hylas"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304
#, fuzzy
msgid "More bandits?! Theyll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "¡¿Más bandidos?! ¡Sentirán la punzada mortal de mi lanza!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldnt have held them off another day..."
@ -826,7 +815,6 @@ msgstr "Tyborg"
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
@ -874,13 +862,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424
#, fuzzy
msgid "Were too late! Theyre burning the city..."
msgstr "¡Ya es demasiado tarde! Están quemando la ciudad..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:429
#, fuzzy
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
@ -935,7 +921,6 @@ msgstr "¡No dejéis nada en pie! ¡Quemad sus aldeas y matadlos a todos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510
#, fuzzy
msgid "We will avenge your brothers death!"
msgstr "¡Vengaremos la muerte de vuestro hermano!"
@ -1060,7 +1045,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
@ -1125,7 +1109,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
@ -1270,9 +1253,8 @@ msgstr "Valle de las lágrimas"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
#, fuzzy
msgid "Mal Akai"
msgstr "Mal A'kai"
msgstr "Mal Akai"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
@ -1370,7 +1352,6 @@ msgstr "Suena como un compañero encantador..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrins village. We will "
@ -1383,7 +1364,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Ha! Youre too late. Weve taken what we want from this valley."
msgstr ""
"¡Ja! Llegáis demasiado tarde. Hemos tomado lo que queríamos de este valle."
@ -1400,7 +1380,6 @@ msgstr "Limpie el valle de las lágrimas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Move Ethiliel to Mebrins village"
msgstr "Mueva a Ethiliel a la aldea de Mebrin"
@ -1427,7 +1406,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrins village! What "
"should we do?"
@ -1498,7 +1476,6 @@ msgstr "¡Libre, por fin! Gracias, mis amigos..."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480
#, fuzzy
msgid ""
"Youre too late! Youll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
@ -1723,7 +1700,6 @@ msgstr "Creo que veo algo moviéndose en la niebla... ¡Parece un campamento!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378
#, fuzzy
msgid "Thank heaven! Youre alive!"
msgstr "¡Gracias al cielo! ¡Estáis vivo!"
@ -1949,7 +1925,6 @@ msgstr "¡Graar!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722
#, fuzzy
msgid ""
"Well! That was easier than I thought itd be. Looks like the undead arent "
"so tough after all!"
@ -1964,7 +1939,6 @@ msgstr "Así es. El rey oscuro ha caído."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:731
#, fuzzy
msgid ""
"Im afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
@ -1976,7 +1950,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:736
#, fuzzy
msgid ""
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
@ -1989,7 +1962,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740
#, fuzzy
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didnt have a "
"choice!"
@ -2294,7 +2266,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
@ -2309,11 +2280,10 @@ msgstr "Derrote a la reina Xeila"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
"friendly."
msgstr "Hay un grupo de nagas ocupando esta zona... no parecen muy amistosas."
msgstr "Hay un grupo de nagas ocupando esta zona... no parecen muy amistosos."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:334
@ -2374,7 +2344,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411
#, fuzzy
msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
msgstr "¡Pobres estúpidos! ¡Os mataré por este sacrilegio!"
@ -2406,7 +2375,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453
#, fuzzy
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
@ -2437,7 +2405,6 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Deoran y Urza Afalas lideraron a sus hombres rápidamente de la fortaleza de "
@ -2486,7 +2453,6 @@ msgstr "Apresuremonos, entonces. Os mostraré el camino."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"Remember that these woods are crawling with elves, and I dont think theyll "
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
@ -2519,7 +2485,6 @@ msgstr "¡Sólo un poco más!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
#, fuzzy
msgid "Were almost there!"
msgstr "¡Ya casi estamos!"
@ -2599,7 +2564,6 @@ msgstr "Gracias al cielo, ¡hemos escapado de ese horrible bosque!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151
#, fuzzy
msgid "Indeed, Afalas, youve earned my trust today."
msgstr "Así es, Afalas, os habéis ganado mi confianza hoy."
@ -2623,9 +2587,8 @@ msgstr "En las profundidades"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:49
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Mal MBrin"
msgstr "Mal M'Brin"
msgstr "Mal MBrin"
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:101
@ -2676,7 +2639,6 @@ msgstr "Encuentre la fuente de los no muertos bajo la ciudadela"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"What horrid creature may that be? Ive seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
@ -2686,7 +2648,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
"stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
@ -2698,7 +2659,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldnt we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
@ -2715,14 +2675,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we wont "
"kill you, but why should we help you?"
msgstr ""
"¡No muertos! ¡Ja! Nosotros matar no muertos todo el tiempo. Vosotros ser "
"suficientemente amistosos así que nosotros no matar a vosotros, ¿pero por "
"qué nosotros deber ayudar vosotros?"
"¡No muertos! ¡Ja! Nosotros matamos no muertos todo el tiempo. Vosotros sois "
"suficientemente amistosos así que nosotros no los mataremos, ¿pero por qué "
"deberíamos ayudarlos?"
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:399
@ -2754,7 +2713,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411
#, fuzzy
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lichs lair!"
@ -2837,7 +2795,6 @@ msgstr "¡Ja!, ¿vosotros poder pagar ayuda de trolls esta vez?"
#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:581
#, fuzzy
msgid "Heres $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr "Aquí están $troll_help_cost por vuestra ayuda contra los no muertos."
@ -2848,13 +2805,11 @@ msgstr "No, lo siento."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:622
#, fuzzy
msgid "Im lighting it!"
msgstr "¡Lo estoy encendiendo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656
#, fuzzy
msgid "Ive broken through!"
msgstr "¡He roto la pared!"
@ -2933,7 +2888,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"I am called Mal MBrin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
@ -2941,7 +2895,7 @@ msgid ""
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Me llamo Mal M'Brin ahora, Ethiliel, mi mejor estudiante. Es hora de una "
"Me llamo Mal MBrin ahora, Ethiliel, mi mejor estudiante. Es hora de una "
"nueva lección. Yo era como vos, lleno de duda y debilidad, pero ahora he "
"pasado al otro lado y he llegado a ser más de lo que os imagináis. Hay "
"infinidad en la muerte; He tocado el vacío en el corazón de todas las cosas. "
@ -2976,7 +2930,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if its the last thing I "
@ -3083,7 +3036,6 @@ msgstr "Guardia de la muerte"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
"must not have rooted them all out of the wood."
@ -3102,7 +3054,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
@ -3112,7 +3063,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the citys defenses. We shall return as soon as we "
@ -3300,7 +3250,6 @@ msgstr "Tte. Nilaf"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerricks lines! Alas, he is "
"lost!"
@ -3414,7 +3363,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerricks sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
@ -3426,9 +3374,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:473
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal MBrin"
msgstr "Derrote a Mal M'Brin"
msgstr "Derrote a Mal MBrin"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
@ -3451,7 +3398,6 @@ msgstr "Ahora nunca volveré a ver Westin libre de nuevo..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr ""
"Lejos de casa, caigo - ¡pero no en vano! ¡Proteged a nuestra gente, Deoran!"
@ -3609,7 +3555,6 @@ msgstr "Quizás no, pero es vuestra única esperanza. ¡Debo alcanzar a Ithelden
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Itheldens base"
msgstr "Base de Ithelden"
@ -3631,7 +3576,6 @@ msgstr "¡Lo he dado todo por mi reino! ¡Vengadme, Deoran!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:341
#, fuzzy
msgid ""
"Itheldens elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
@ -3641,7 +3585,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"We are far away from Weldyn. Well surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
@ -3823,7 +3766,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
@ -3869,7 +3811,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
@ -3895,7 +3836,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoths frontier province of Kerlath in "
@ -3929,7 +3869,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
@ -3967,7 +3906,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerricks command and whatever peasants were of strong body and "
@ -4012,7 +3950,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
@ -4023,19 +3960,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"After Mal MBrins defeat, Deorans troops and their elvish allies turned "
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Después de la caída de Mal M'Brin, las tropas de Deoran y sus aliados "
"Después de la caída de Mal MBrin, las tropas de Deoran y sus aliados "
"élficos volvieron al norte hacia casa. Mientras volvían a cruzar el río "
"negro, el otoño se desvanecía en el invierno."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The mens spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
@ -4137,7 +4072,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
@ -4179,7 +4113,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerricks "
@ -4193,7 +4126,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Gerricks name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
@ -4241,7 +4173,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "¡¡¿Tenéis un guardaespaldas?!!"
#~ msgid ""
#~ "My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
#~ "My mount will not help me in these rocky paths I will leave him here at "
#~ "the entrance and proceed on foot."
#~ msgstr ""
#~ "Mi montura no me será de ayuda en estos caminos rocosos. Le dejaré aquí a "

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:24-0400\n"
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -653,8 +653,9 @@ msgstr "Pulsa con el botón izquierdo sobre el estafermo para atacarlo."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:855
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:862
#, fuzzy
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr ""
msgstr "El ataque a distancia era más seguro."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:855
@ -665,25 +666,29 @@ msgid ""
"Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgstr ""
"Tu elfo usó una espada (5-4, ó 5 de daño, 4 ataques), que es un arma de "
"ataque cuerpo a cuerpo. El estafermo se defendió con su ataque cuerpo a "
"cuerpo (3-5). El ataque a distancia habría sido más seguro."
"Tu elfo usó una espada (5-4, ó 5 de daño, 4 ataques), que es un ataque "
"cuerpo a cuerpo. El estafermo se defendió con su ataque cuerpo a cuerpo "
"(3-5)."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:915
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr "Termina tu turno y después ataca de nuevo."
msgstr ""
"\n"
"Termina tu turno y después ataca de nuevo."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Deberías decirle al otro Elfo que utilize el arco."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:878
@ -2131,9 +2136,6 @@ msgstr "mayal"
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "AQUÍ"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Pulsa en el botón de «Fin de turno»"
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
@ -2148,12 +2150,19 @@ msgstr "mayal"
#~ "¡Ahora, Li'sar, voy a dejarte con más muñecos para que practiques! "
#~ "Después de eso, tenemos trabajo real que hacer..."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fin de los turnos"
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "SOMERA"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "PROFUNDA"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "¡No! ¡Dije que reclutaras un ARQUERO elfo! Ahora inténtalo de nuevo..."
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
@ -2162,17 +2171,15 @@ msgstr "mayal"
#~ "(pasa el puntero del ratón por encima de las unidades para ver su "
#~ "descripción a la derecha)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo necesitas derrotar al líder para ganar (mira en Menú Principal-"
#~ ">Objetivos)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
@ -2182,8 +2189,8 @@ msgstr "mayal"
#~ "Termina tu turno, y ataca de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Tu elfo usó una espada (5-4, ó 5 de daño, 4 ataques), que es un arma de "
@ -2192,7 +2199,7 @@ msgstr "mayal"
#~ "Deberías decirle al otro elfo que use el arco."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
@ -2202,13 +2209,6 @@ msgstr "mayal"
#~ "a cuerpo, así que no pudo defenderse.\n"
#~ "Termina tu turno, y ataca de nuevo."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fin de los turnos"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "¡No! ¡Dije que reclutaras un ARQUERO elfo! Ahora inténtalo de nuevo..."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"

File diff suppressed because it is too large Load diff