diff --git a/icons/wesnoth.desktop b/icons/wesnoth.desktop index 3fb2e7d5897..d0ae49cf06a 100644 --- a/icons/wesnoth.desktop +++ b/icons/wesnoth.desktop @@ -23,7 +23,7 @@ Name[sr@ijekavian]=Бој за Веснот Name[sr@ijekavianlatin]=Boj za Vesnot Name[sr@latin]=Boj za Vesnot Name[tr]=Wesnoth Savaşı -Name[vi]=Trận chiến giành Wesnoth +Name[vi]=Trận chiến vì Wesnoth GenericName=Strategy Game GenericName[af]=Strategie-spel GenericName[ca]=Joc d'estrategia @@ -44,6 +44,7 @@ GenericName[sk]=Strategická hra GenericName[sr]=Стратешка игра GenericName[sr@latin]=Strateška igra GenericName[tr]=Strateji Oyunu +GenericName[vi]=Trò chơi chiến lược Comment=A fantasy turn-based strategy game Comment[af]='n Fantasie beurt-basis strategie-spel Comment[ca]=Un joc fantàstic d'estrategia per torns @@ -64,6 +65,7 @@ Comment[sk]=Ťahová strategická hra z prostredia fantasy Comment[sr]=Фантазијска стратешка игра на потезе Comment[sr@latin]=Fantazijska strateška igra na poteze Comment[tr]=Fantastik, sırayla oynanan bir strateji oyunu +Comment[vi]=Một trò chơi chiến lược dựa trên lượt đi theo phong cách thần thoại Icon=wesnoth-icon Exec=wesnoth Categories=Game;StrategyGame; diff --git a/icons/wesnoth_editor.desktop b/icons/wesnoth_editor.desktop index 1d5a284c599..ed5a17aa446 100644 --- a/icons/wesnoth_editor.desktop +++ b/icons/wesnoth_editor.desktop @@ -16,6 +16,7 @@ Name[sr@ijekavian]=Уређивач мапа Боја за Веснот Name[sr@ijekavianlatin]=Uređivač mapa Boja za Vesnot Name[sr@latin]=Uređivač mapa Boja za Vesnot Name[tr]=Wesnoth Savaşı Harita Düzenleyici +Name[vi]=Chỉnh sửa bản đồ Trận chiến vì Wesnoth GenericName=Map Editor GenericName[cs]=Editor map GenericName[de]=Karteneditor @@ -29,6 +30,7 @@ GenericName[lt]=Žemėlapių redaktorius GenericName[sr]=Уређивач мапа GenericName[sr@latin]=Uređivač mapa GenericName[tr]=Harita Düzenleyici +GenericName[vi]=Chỉnh sửa bản đồ Comment=A map editor for Battle for Wesnoth maps Comment[cs]=Editor map pro Bitvu o Wesnoth Comment[de]=Ein Karteneditor für Battle for Wesnoth @@ -42,6 +44,7 @@ Comment[lt]=Žemėlapių redaktorius Mūšio dėl Vesnoto žemėlapiams Comment[sr]=Уређивач за мапе намењене Боју за Веснот Comment[sr@latin]=Uređivač za mape namenjene Boju za Vesnot Comment[tr]=Wesnoth savaşı haritaları için harita düzenleyici +Comment[vi]=Một chương trình chỉnh sửa bản đồ cho Trận chiến vì Wesnoth Icon=wesnoth_editor-icon Exec=wesnoth -e Categories=Game;StrategyGame; diff --git a/po/wesnoth-aoi/vi.po b/po/wesnoth-aoi/vi.po index 34f849900bb..279dc373d9e 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/vi.po +++ b/po/wesnoth-aoi/vi.po @@ -4,15 +4,16 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2009. -# Huynh Yen Loc , 2010, 2013. +# Huynh Yen Loc , 2010. +# Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 16:49+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:18+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -619,7 +620,7 @@ msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" -"Thần tiên!? Điều này có nghĩa là Urugha đã thấy bại và linh hồn của hắn sẽ " +"Thần tiên!? Điều này có nghĩa là Urugha đã thất bại và linh hồn của hắn sẽ " "phải chịu đựng khủng khiếp cho sự yếu đuối của mình. Được lắm!" #. [message]: id=Gnargha @@ -713,7 +714,7 @@ msgid "" "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" -"Có. Hội đồng đã mộng báo cho ta. Họ đang lo lắng. Viện binh đã được phái " +"Có. Hội đồng đã báo mộng cho ta. Họ đang lo lắng. Viện binh đã được phái " "theo sau chúng ta, nhưng chúng ta vẫn cần tiến lên. Bảo mọi người nghỉ ngơi, " "chúng ta sẽ khởi hành vào lúc bình minh." @@ -904,7 +905,7 @@ msgstr "" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" -msgstr "Và hãy cho ta biết... Tối qua anh ngủ ra sao?" +msgstr "Và hãy cho ta biết... Tối qua ngươi ngủ ra sao?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:208 @@ -953,7 +954,8 @@ msgstr "" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:228 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." -msgstr "Được rồi. Mặc trời đã trọn vẹn trên đường chân trời. Ra lệnh tiến lên." +msgstr "" +"Được rồi. Mặt trời đã hiện trọn vẹn trên đường chân trời. Ra lệnh tiến lên." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245 @@ -1198,7 +1200,7 @@ msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" -"Hãy cho ta biết: Ta không nhìn thấy cây cầu nào bắc qua vực thẳm xung quanh " +"Hãy cho ta biết: ta không nhìn thấy cây cầu nào bắc qua vực thẳm xung quanh " "pháo đài đó cả. Có dấu hiệu nào cho thấy nó đã bị những người phòng thủ rút " "đi không?" diff --git a/po/wesnoth-editor/vi.po b/po/wesnoth-editor/vi.po index 4f742bcae8b..e2c9964049a 100644 --- a/po/wesnoth-editor/vi.po +++ b/po/wesnoth-editor/vi.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-16 23:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-06 20:18+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:15+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -146,8 +146,8 @@ msgid "" "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Nút chuột trái hiển thị vùng chọn của người chơi, nút chuột phải xóa vùng " -"chọn. Các phím số cuộn đến vị trí vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí " -"ban đầu tương ứng dưới con trỏ, delete xóa." +"chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban đầu " +"tương ứng dưới con trỏ, delete xóa." #. [editor_tool_hint]: id=editor-paste #: data/core/editor/tool-hints.cfg:30 @@ -363,59 +363,3 @@ msgstr "Người chơi $player_number" #: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:166 msgid "Custom setting" msgstr "Thiết lập tùy chỉnh" - -#, fuzzy -#~| msgid "Action not implemented" -#~ msgid "Flip Map - Not implemented yet." -#~ msgstr "Hành động không được thực hiện" - -#~ msgid "Quit Editor" -#~ msgstr "Thoát trình hiệu chỉnh" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Đảo ngược" - -#~ msgid "Can’t Undo" -#~ msgstr "Không thể đảo ngược" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Làm lại" - -#~ msgid "Can’t Redo" -#~ msgstr "Không thể làm lại" - -#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" -#~ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Có" - -#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" -#~ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Một phần" - -#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" -#~ msgstr "Tự động cập nhật chuyển tiếp địa hình: Không" - -#, fuzzy -#~| msgid "Empty map file" -#~ msgid "Empty file" -#~ msgstr "Tập tin bản đồ rỗng" - -#~ msgid "Choose player" -#~ msgstr "Chọn người chơi" - -#~ msgid "" -#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " -#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " -#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " -#~ "that player’s starting position." -#~ msgstr "" -#~ "Người chơi nào sẽ bắt đầu ở đây? Bạn có thể sử dụng alt và một phím số để " -#~ "thiết lập vị trí ban đầu cho một người chơi, và del để xóa vị trí ban đầu " -#~ "dưới con trỏ. Ấn một phím số sẽ cuộn đến vị trí ban đầu của người chơi đó." - -#~ msgid "FG" -#~ msgstr "TC" - -#~ msgid "BG" -#~ msgstr "HC" - -#~ msgid "Error creating action object" -#~ msgstr "Lỗi khi tạo đối tượng hành động" diff --git a/po/wesnoth-httt/vi.po b/po/wesnoth-httt/vi.po index 3c4f0d90417..ea42bd59c99 100644 --- a/po/wesnoth-httt/vi.po +++ b/po/wesnoth-httt/vi.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Vietnamese translation for Wesnoth -# Huỳnh Yên Lộc , 2010. -# Huynh Yen Loc , 2010, 2011, 2013. +# Huynh Yen Loc , 2010, 2011. +# Phạm Thành Nam , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 09:09+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:23+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" -msgstr "Cửa Hang Người Lùn" +msgstr "Cửa Động Người Lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 @@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:522 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." -msgstr "Thế thì tôi hy vọng chúng ta có thể qua được các cửa hang chính." +msgstr "Thế thì tôi hy vọng chúng ta có thể qua được các cửa động chính." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:526 @@ -8880,104 +8880,3 @@ msgstr "" "Chạy trốn đến Aethenwood phía bên kia biên giới tây nam Wesnoth, Delfador đã " "nuôi dạy cậu bé Konrad dưới sự bảo vệ của các thần tiên, buồn bã theo dõi " "khi triều đại khủng bố của Asheviere trên vùng đất bắt đầu..." - -#~ msgid "" -#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " -#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A " -#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lich’s once-mortal " -#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time." -#~ msgstr "" -#~ "Đòn đánh cuối cùng tiêu diệt tên Chúa tể thây ma, giải phóng một luồng " -#~ "sóng năng lượng chấn động. Bọn Hiệp sĩ chết chóc ngã gục xuống đất, bất " -#~ "động. Một đám mây bụi khổng lồ gầm vang khi những tàn dư của lớp vỏ xác " -#~ "con người một thời, của lớp bụi bẩn và xương xẩu hàng thế kỷ bật tung ra " -#~ "lần cuối cùng." - -#~ msgid "Turns run out" -#~ msgstr "Hết lượt" - -#~ msgid "" -#~ "Alternative objective:\n" -#~ "Defeat the enemy leader (special " -#~ "bonus)" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu thay thế:\n" -#~ "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù (phần " -#~ "thưởng đặc biệt)" - -#~ msgid "" -#~ "Alternative objective:\n" -#~ "Defeat all enemy leaders (early finish " -#~ "bonus)" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu thay thế:\n" -#~ "Đánh bại mọi chỉ huy của kẻ thù (thưởng " -#~ "hoàn thành sớm)" - -#~ msgid "" -#~ "Alternative objective:\n" -#~ "Defeat Muff Malal (early finish bonus)" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu thay thế:\n" -#~ "Đánh bại Muff Malal (thưởng hoàn thành " -#~ "sớm)" - -#~ msgid "" -#~ "Alternative objective:\n" -#~ "Defeat all enemy leaders (special " -#~ "bonus)" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu thay thế:\n" -#~ "Đánh bại mọi chỉ huy kẻ thù (thưởng đặc " -#~ "biệt)" - -#~ msgid "" -#~ "Alternative objective:\n" -#~ "Eradicate the liches (early finish " -#~ "bonus)" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu thay thế:\n" -#~ "Trừ khử các thây ma (thưởng hoàn thành " -#~ "sớm)" - -#~ msgid "" -#~ "Bonus objective:\n" -#~ "Defeat all Death Knights first" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu phần thưởng:\n" -#~ "Đánh bại mọi Hiệp sĩ chết chóc trước " - -#~ msgid "" -#~ "Optional objective:\n" -#~ "Rescue the sergeant" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu tùy chọn:\n" -#~ "Giải cứu viên trung sĩ" - -#~ msgid "Herbert" -#~ msgstr "Herbert" - -#~ msgid "" -#~ "Optional objective:\n" -#~ "Help the Wose fend off the undead attack" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu tùy chọn:\n" -#~ "Giúp thần rừng tránh được cuộc tấn công của bọn cải " -#~ "tử hoàn sinh" - -#~ msgid "Turns expire" -#~ msgstr "Hết lượt" - -#~ msgid "" -#~ "Bonus objective:\n" -#~ "Defeat all enemy leaders" -#~ msgstr "" -#~ "Mục tiêu phần thưởng:\n" -#~ "Đánh bại mọi chỉ huy của kẻ thù" - -#~ msgid "Troll" -#~ msgstr "Quỷ khổng lồ!" - -#~ msgid "Robert" -#~ msgstr "Robert" diff --git a/po/wesnoth-l/vi.po b/po/wesnoth-l/vi.po index 565d6b01e56..988c0fd9269 100644 --- a/po/wesnoth-l/vi.po +++ b/po/wesnoth-l/vi.po @@ -5,20 +5,21 @@ # # Automatically generated, 2009. # Huynh Yen Loc , 2010. +# Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-30 21:49+0700\n" -"Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" -"Language-Team: Vietnamese <>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-16 23:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:45+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" +"Language-Team: Vietnamese\n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Liberty #. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders". @@ -83,10 +84,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Trong lúc bóng tối của cuộc nội chiến trải dài khắp Wesnoth, một nhóm người " -"sống gần biên giới đã dũng cảm nổi dậy chống lại sự chuyên chế của hoàng hậu " -"Asheviere. Để chiến thắng và giành được tự do, họ không chỉ phải đánh bại " -"những binh lính Wesnoth được đào tạo mà còn cả những kẻ thù nguy hiểm hơn " -"bao gồm người thú và ma quái.\n" +"sống gần biên giới đã dũng cảm nổi dậy chống lại sự bạo ngược của nữ hoàng " +"Asheviere. Để tìm đường đến với tự do, họ không chỉ phải đánh bại các binh " +"lính Wesnoth lành nghề mà còn cả những kẻ thù nham hiểm hơn bao gồm người " +"thú và ma quái.\n" "\n" #. [campaign]: id=Liberty @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "" #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region. #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" -msgstr "(Mức độ trung bình, 8 màn chơi.)" +msgstr "(Mức độ trung bình, 8 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30 @@ -104,17 +105,17 @@ msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36 msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline" -msgstr "Duyệt lại lời thoại và chuẩn bị đưa vào phiên bản chính" +msgstr "Duyệt lại lời thoại và chuẩn bị để phát hành chính thức" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42 msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "Duy trì chiến dịch" +msgstr "Bảo trì chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" -msgstr "Thiết kế mỹ thuật và đồ họa" +msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [scenario]: id=01_The_Raid #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 @@ -134,10 +135,10 @@ msgid "" "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." msgstr "" -"Vào Thời đại của rối loạn, trong thời gian trị vì vua Garard Đệ Nhị, hai thị " -"trấn gần biên giới là Delwyn và Dallben thuộc tỉnh Annuvin ngày càng bất mãn " -"với sự thống trị của nhà vua. Đang bận tâm với một cuộc đại chiến, nhà vua " -"đã không thể điều đầy đủ lính đến để bảo vệ biên giới." +"Trong thời kỳ rối loạn, dưới triều đại của vua Garard đệ nhị, hai thị trấn " +"vùng biên Delwyn và Dallben thuộc tỉnh Annuvin ngày càng bất mãn với sự " +"thống trị của nhà vua. Mải bận tâm với những cuộc đại chiến, nhà vua không " +"thể điều đầy đủ lực lượng để bảo vệ biên giới." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27 @@ -146,9 +147,9 @@ msgid "" "against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their " "own trading routes and pacts of mutual defense." msgstr "" -"Những người sống ở những vùng đầm lầy này học cách tự lực và kỹ năng tồn tại " -"trước bọn người thú cướp phá và lũ thằn lằn man rợ. Họ tự thiết lập tuyến " -"đường buôn bán của mình và hiệp ước để phòng thủ bảo vệ lẫn nhau." +"Những người dũng cảm ở vùng biên giới này học cách tự lực và kỹ năng tồn tại " +"trước bọn người thú cướp bóc và lũ thằn lằn man rợ. Họ thiết lập nhiều tuyến " +"đường buôn bán của riêng mình và các hiệp ước phòng thủ bảo vệ lẫn nhau." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31 @@ -157,9 +158,9 @@ msgid "" "were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became " "very effective with their simple slings and clubs." msgstr "" -"Mặc dù không được phép luyện tập với binh khí thực sự, nhưng những tiều phu " -"này lại rất quen thuộc với những cánh rừng và đầm lầy ở biên giới phía Tây, " -"và trở nên vô cùng hiệu quả chỉ với dây văng đá và dùi cui đơn giản." +"Mặc dù không được phép luyện tập cùng binh khí, nhưng các tiều phu này lại " +"thông thạo những khu rừng và đầm lầy ở vùng biên giới phía Tây, và trở nên " +"rất lợi hại với những chiếc dây văng đá và dùi cui đơn giản." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35 @@ -168,10 +169,10 @@ msgid "" "sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across " "Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign." msgstr "" -"Sau khi nhà vua bị phản bội bởi hoàng hậu Asheviere, hoàng hậu nhiếp chính " -"mới của Wesnoth tìm cách cũng cố quyền lực có được bằng sự phản bội. Mụ gửi " -"quân đội của mình khắp Wesnoth đe dọa những người cầm quyển ở các tỉnh thành " -"và đảm bảo cho sự thống trị của mụ." +"Sau khi nhà vua bị hoàng hậu Asheviere phản bội, nữ hoàng nhiếp chính mới " +"của Wesnoth tìm cách củng cố quyền lực phi nghĩa của mình. Mụ điều quân đội " +"khắp Wesnoth đe dọa những người cầm quyển ở các tỉnh thành để đảm bảo ngôi " +"vị thống trị." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39 @@ -179,8 +180,8 @@ msgid "" "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-" "rule, especially not to this pretender..." msgstr "" -"Người dân ở Annuvin đã không bằng lòng từ bỏ quyền tự trị khó khăn lắm mới " -"có được, đặc biệt là đối với kẻ đòi hỏi không chính đáng này..." +"Người dân Annuvin không bằng lòng từ bỏ quyền tự trị khó khăn lắm mới giành " +"được của mình, nhất là với kẻ đòi hỏi phi nghĩa này..." #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59 @@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Người thú" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:104 msgid "Defeat all of the Goblin marauders" -msgstr "Đánh bại tất cả yêu tinh cướp bóc" +msgstr "Đánh bại tất cả các yêu tinh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:108 @@ -266,9 +267,9 @@ msgid "" "sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and " "slake the thirst of our blades." msgstr "" -"Ta mong mỏi được đốt phá thành phố của con người, nhưng cho đến khi thủ lĩnh " -"vĩ đại của chúng ta cấp đủ lính thì chúng ta phải kiếm những ngôi làng này " -"để cho sói ăn và làm dịu cảm giác muốn chém giết." +"Ta nóng lòng được đốt phá thành phố của con người. Nhưng trước khi các thủ " +"lĩnh vĩ đại cung cấp đủ lực lượng, chúng ta phải xé xác bọn dân làng này cho " +"bầy sói ăn và thỏa mãn cơn khát chém giết." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:199 @@ -276,8 +277,8 @@ msgid "" "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns " "to the human village." msgstr "" -"Cưỡi đi, lũ sâu bọ các ngươi, ta muốn chúng ta cướp phá xong trước khi đội " -"thợ săn trở về làng của con ngươi." +"Hành động đi, lũ sâu bọ, ta muốn kết thúc cuộc đột kích trước khi toán thợ " +"săn trở về làng." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208 @@ -330,8 +331,8 @@ msgid "" "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid " "Dallben while we were gone." msgstr "" -"Nhìn kìa, yêu tinh cưỡi sói đến kìa! Anh đã đúng khi nói chúng sẽ cướp phá " -"Dallben trong khi chúng ta đi vắng." +"Nhìn kìa, bọn yêu tinh cưỡi sói đang đến! Anh đã đúng, chúng sẽ cướp phá " +"Dallben khi chúng ta đi vắng." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:240 @@ -339,8 +340,8 @@ msgid "" "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have " "long since forgotten about us out here." msgstr "" -"Chúng ta phải chặn chúng lại trước khi chúng đến được làng. Nguyền rủa triều " -"đình, họ đã quên chúng ta ở đây từ lâu rồi." +"Chúng ta phải ngăn chặn chúng trước khi chúng đến được ngôi làng. Triều đình " +"chết tiệt, họ đã quên chúng ta ở đây từ lâu rồi." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:244 @@ -348,8 +349,8 @@ msgid "" "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll " "need to chase them all down if we’re going to stop them." msgstr "" -"Tên chỉ huy yêu tinh đó đang chạy hết tốc lực đến Dallben. Nhưng chúng ta " -"phải bắt kịp tất cả nếu chúng ta muốn ngăn cản chúng." +"Tên chỉ huy yêu tinh đó đang hướng hết tốc lực thẳng đến Dallben. Chúng ta " +"cần đuổi theo tất cả nếu chúng ta định ngăn chặn chúng." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:248 @@ -357,8 +358,7 @@ msgid "" "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " "them off." msgstr "" -"Tiến hành đi. Cố gắng giữ chân chúng cho đến khi chúng tôi đến kịp và xử lý " -"chúng." +"Tiến hành đi. Cố gắng giữ chân đến khi bọn bác đến kịp để kết liễu chúng." #. [message]: speaker=Baldras #. Some languages, including Norwegian and Old English, don't @@ -373,14 +373,14 @@ msgid "" "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise " "to keep you safe." msgstr "" -"Và Harper... đừng để mình bị giết. Ta có trách nhiệm đối với cháu và cha " -"cháu đã chết rồi, và ta sẽ không làm ô uế ký ức về ông ấy bằng cách phá vỡ " -"lời hứa giữ đảm bảo cháu an toàn." +"Còn Harper... đừng để bị giết. Giờ ta có trách nhiệm với cháu vì cha cháu đã " +"chết rồi, ta sẽ không làm ô uế ký ức về ông ấy bằng cách phá vỡ lời hứa giữ " +"cháu an toàn." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:262 msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!" -msgstr "... Cháu biết... Được rồi, hãy chặn bọn yêu tinh đó lại!" +msgstr "... Cháu biết... Được rồi, hãy ngăn chặn bọn yêu tinh đó!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:302 @@ -388,9 +388,9 @@ msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" -"Chúng ta khó có thể sống sót những cuộc tấn công của người thú. Chúng ta mất " -"hai người tuần trước, và hôm nay còn thêm người chết... vậy mà Weldyn chẳng " -"làm gì cả!" +"Chúng ta khó có thể sống sót trước những cuộc đột kích của bọn người thú. " +"Tuần trước chúng ta mất hai người, hôm nay còn nhiều hơn... vậy mà Weldyn " +"chẳng làm gì cả!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309 @@ -398,9 +398,9 @@ msgid "" "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " "more could have died today... yet Weldyn does nothing!" msgstr "" -"Chúng ta khó có thể sống sót những cuộc tấn công của người thú. Chúng ta mất " -"hai người tuần trước, và hôm nay đã có thể có thêm người chết... vậy mà " -"Weldyn chẳng làm gì cả!" +"Chúng ta khó có thể sống sót trước những cuộc đột kích của bọn người thú. " +"Tuần trước chúng ta mất hai người, hôm nay có thể còn nhiều người chết... " +"vậy mà Weldyn chẳng làm gì cả!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:315 @@ -409,10 +409,10 @@ msgid "" "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as " "her banner flies we will resist the horde." msgstr "" -"Nhà vua đã ngừng gửi lính gác ra đây kể từ khi chiến tranh nổ ra. Khi điều " -"đó xảy ra, gánh nặng đè lên vai chúng ta. Chúng ta là người dân của Wesnoth, " -"chừng nào ngọn cờ của nó còn bay thì chúng ta sẽ vẫn kháng cự lại đám người " -"thú." +"Nhà vua đã ngừng điều lực lượng tuần tra ra đây ngay khi chiến tranh nổ ra. " +"Khi điều đó xảy ra, gánh nặng đè lên vai chúng ta. Chúng ta là công dân " +"Wesnoth, chừng nào ngọn cờ của nó còn bay, chúng ta còn phải kháng cự đám " +"người thú." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:319 @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they " "help us?" msgstr "" -"Chúng đang đến gần thị trấn! Còn đội bảo vệ thì sao, họ có thể giúp chúng ta " -"không?" +"Chúng đang đến gần ngôi làng! Còn đội bảo vệ thì sao, họ có thể giúp chúng " +"ta không?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:351 @@ -435,9 +435,8 @@ msgid "" "aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the " "village alone for long." msgstr "" -"Họ sẽ ra khi họ thấy bọn yêu tinh, hay chúng ta, xuất hiện, nhưng bọn họ " -"không có nhiều người lắm... Ta không hy vọng là họ có thể bảo vệ ngôi làng " -"lâu được." +"Họ sẽ ra khi họ thấy bọn yêu tinh, hay chúng ta, đến gần, nhưng bọn họ không " +"có nhiều người... Ta không hy vọng họ có thể bảo vệ ngôi làng lâu được." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:366 @@ -458,19 +457,19 @@ msgstr "Jasken" #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:379 msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?" msgstr "" -"Chuyển gì đang diễn ra đây? Tại sao anh chạy như điên vậy, $unit.name|?" +"Chuyện gì đang diễn ra ở đây? Tại sao phải chạy như điên thế, $unit.name|?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:383 msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!" msgstr "" -"Yêu tinh cưỡi sói đang săn đuổi. Chúng ta không được để chúng đến được làng!" +"Yêu tinh cưỡi sói đang đi săn. Chúng ta không được để chúng đến ngôi làng!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:390 msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" msgstr "" -"Nhìn kìa! Yêu tinh cưỡi sói đang săn đuổi - và đang hướng thẳng đến Dallben!" +"Nhìn kìa! Yêu tinh cưỡi sói đang đi săn - và đang hướng thẳng đến Dallben!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:394 @@ -483,8 +482,8 @@ msgid "" "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they " "are done pillaging it." msgstr "" -"Bọn yêu tinh đã đến được ngôi làng! Chắc chắn sẽ chẳng có gì còn lại khi " -"chúng cướp bóc xong." +"Bọn yêu tinh đã đến được ngôi làng! Chắc chắn sẽ chẳng còn lại gì khi chúng " +"cướp bóc xong." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:427 @@ -492,8 +491,8 @@ msgid "" "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but " "a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere." msgstr "" -"Không ai sẽ chú ý đến sự sụp đổ của một thị trấn nhỏ và cách biệt ở biên " -"giới. Nó chỉ là báo hiệu cho sự độc ác dưới thời đại bạo ngược của Asheviere." +"Không ai để ý đến sự sụp đổ của thị trấn biên giới nhỏ, cách biệt. Nó chỉ là " +"báo hiệu cho cái ác sắp đến dưới chế độ bạo ngược của Asheviere." #. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 @@ -551,12 +550,12 @@ msgstr "Asheviere" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:77 msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen" -msgstr "Giết chỉ huy của quân đội Wesnoth, Tarwen" +msgstr "Giết thủ lĩnh quân đội Wesnoth, Tarwen" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:127 msgid "Look, riders approach." -msgstr "Nhìn kìa, kỵ binh đang tới." +msgstr "Nhìn kìa, kỵ binh đang đến." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:131 @@ -569,15 +568,14 @@ msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with " "us to Elensefar for vetting." msgstr "" -"Theo yêu cầu của Nữ hoàng, thẩm phán của trấn này được lệnh đi với chúng ta " -"đến Elensefar để nhập ngũ." +"Theo yêu cầu của nữ hoàng, thị trưởng của thị trấn này được lệnh đi cùng " +"chúng ta đến Elensefar để xét duyệt." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:148 msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." msgstr "" -"Garard là vua của Wesnoth. Chúng tôi không bị cai trị bởi bất cứ nữ hoàng " -"nào cả." +"Garard là vua của Wesnoth. Chúng tôi không bị cai trị bởi nữ hoàng nào cả." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152 @@ -587,20 +585,20 @@ msgid "" "words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care " "if it is dead or alive." msgstr "" -"Đồ nông dân láo xược, ngươi sẽ quỳ xuống dưới chân bề trên của ngươi! " -"Asheviere là nữ hoàng của Wesnoth. Nhà vua đã chết từ ba tuần trước ở Abez. " -"Ta sẽ không phí lời với ngươi nữa. Thẩm phán làng này sẽ đi với ta, và chúng " -"ta không quan tâm liệu hắn sống hay chết." +"Đồ nông dân láo xược, ngươi sẽ quỳ gối trước các bề trên của ngươi! " +"Asheviere là nữ hoàng của Wesnoth. Nhà vua đã chết ba tuần trước ở Abez. Ta " +"sẽ không phí lời với ngươi nữa. Thị trưởng làng này sẽ đi với bọn ta, và bọn " +"ta không quan tâm hắn sống hay chết." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:186 msgid "Guard the gate." -msgstr "Canh cổng ra vào." +msgstr "Bảo vệ cánh cổng." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:197 msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you." -msgstr "Harper, ra khỏi đây. Đây không phải là cuộc chiến của cháu." +msgstr "Harper, ra khỏi đây. Đây không phải cuộc chiến cho cháu." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202 @@ -608,7 +606,7 @@ msgid "" "I am the magistrate of Dallben, and it is you who will be leaving " "Dallben, be it dead or alive." msgstr "" -"Ta là trưởng làng Dallben, và chính là ngươi mới là kẻ phải rời khỏi " +"Ta là thị trưởng Dallben, và chính ngươi mới là kẻ phải rời khỏi " "Dallben, dù sống hay chết." #. [message]: speaker=Tarwen @@ -627,13 +625,13 @@ msgid "" "Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. " "But now I fear things will be worse." msgstr "" -"Cuộc sống của chúng ta đã đủ khó khăn khi chúng ta dưới sự quản lý của triều " -"đình. Nhưng ta sợ mọi thứ giờ sẽ tệ hơn." +"Cuộc sống của chúng ta đã đủ khó khăn dưới sự quản lý của triều đình. Nhưng " +"giờ ta sợ mọi thứ sẽ còn tệ hơn." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:249 msgid "We must tell the people of Delwyn about this." -msgstr "Chúng ta phải nói cho người dân ở Delwyn về chuyện này." +msgstr "Chúng ta phải cho người dân Delwyn biết về chuyện này." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:262 @@ -641,8 +639,8 @@ msgid "" "That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is " "something we should face together." msgstr "" -"Đúng đấy. Chúng ta luôn đem đến viện trợ cho họ, và ngược lại họ lại giúp " -"chúng ta. Đây là điều mà chúng ta phải cùng đối mặt." +"Đúng đấy. Chúng ta luôn giúp họ, và ngược lại họ giúp chúng ta. Đây là điều " +"mà chúng ta phải cùng nhau đối mặt." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:267 @@ -652,9 +650,9 @@ msgid "" "lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to " "the throne." msgstr "" -"Tốt lắm. Chúng ta sẽ tới Delwyn và bàn bạc với họ. Ta không bao giờ nghĩ " -"Wesnoth sẽ rơi vào bóng tối. Giờ không chỉ người thú đe dọa vùng đất của " -"chúng ta mà những điềm gở đang diễn ra với sự lên ngôi của hoàng hậu." +"Tốt lắm. Chúng ta sẽ tới Delwyn và bàn bạc với họ. Ta không bao giờ nghĩ " +"Wesnoth sẽ rơi vào bóng tối. Giờ không chỉ bọn người thú đe dọa vùng đất của " +"chúng ta, mà cả điềm gở cũng đang diễn ra với sự lên ngôi của hoàng hậu." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:272 @@ -662,16 +660,16 @@ msgid "" "Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, " "but we are now outlaws." msgstr "" -"Hôm nay chúng ta có thể không còn là người dân Wesnoth nữa. Ta ước điều đó " -"đừng xảy ra, nhưng chúng ta bây giờ chính là những kẻ ngoài vòng pháp luật." +"Hôm nay chúng ta có lẽ không còn là công dân Wesnoth nữa. Ta ước điều này " +"đừng xảy ra, nhưng giờ chúng ta là những kẻ ngoài vòng pháp luật." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:340 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "" -"Ôi không! Chúng ta không còn thời gian nữa, chúng đã đến cùng với quân tiếp " -"viện... " +"Ôi, không! Chúng ta không còn thời gian nữa, chúng đã đến cùng với quân tiếp " +"viện..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353 @@ -679,9 +677,9 @@ msgid "" "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s " "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." msgstr "" -"Họ sẽ chỉ được nhớ đến như là những kẻ phản bội đáng bị giết bởi ngọn thương " -"của Nữ hoàng. Và trong những năm tháng đen tối sắp tới, sự đau khổ sẽ xảy " -"đến cho bất kỳ ai nghi ngờ điều đó." +"Họ là những kẻ phản bội duy nhất bị hạ gục dưới ngọn thương của nữ hoàng. Và " +"trong những năm tháng đen tối sắp tới, nỗi đau khổ sẽ xảy đến cho bất kỳ ai " +"nghi ngờ điều đó." #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 @@ -709,7 +707,7 @@ msgstr "Urk Delek" #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:123 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:140 msgid "Evil" -msgstr "Xấu xa" +msgstr "Kẻ xấu" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:99 @@ -733,9 +731,9 @@ msgid "" "In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment " "to err." msgstr "" -"Relana, cảm ơn cô đã đón chào sứ giả của chúng tôi và đồng ý gặp mặt chúng " -"tôi. Trong nhiều năm làm trưởng làng Delwyn tôi chưa từng biết đến dù chỉ " -"một lần cô đưa ra phán quyết sai." +"Relana, cảm ơn cô đã tiếp đón sứ giả của chúng tôi và đồng ý gặp chúng tôi. " +"Trong nhiều năm làm thị trưởng Delwyn của cô, tôi chưa từng thấy cô đưa ra " +"phán quyết sai." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:182 @@ -743,9 +741,9 @@ msgid "" "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no " "problem we have not worked out here at our secret meeting place." msgstr "" -"Đã lâu lắm rồi, anh bạn già của tôi. Tin tức của anh làm chúng tôi lo lắng. " -"Vậy mà vẫn còn vấn đề chúng tôi chưa giải quyết được ở đây nơi gặp mặt bí " -"mật của chúng ta. " +"Đã lâu lắm rồi, người bạn cũ ạ. Tin tức của anh làm chúng tôi lo lắng. Nhưng " +"không có vấn đề nào chúng ta không giải quyết được ở đây, ở nơi gặp gỡ bí " +"mật của chúng ta." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:186 @@ -755,9 +753,9 @@ msgid "" "been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel." msgstr "" "Cô không hiểu. Chúng tôi đã tấn công một đội tuần tra của Wesnoth. Không chỉ " -"thế, chỉ huy là một người mà tôi chưa từng thấy ở tỉnh Annuvin trước đó. " -"Không ai từng được điều đi làm chỉ huy của đội tuần tra mà lại tàn nhẫn và " -"độc ác như người này." +"thế, tên chỉ huy là một kẻ mà tôi chưa từng thấy ở tỉnh Annuvin trước đây. " +"Chưa từng có một thủ lĩnh đội tuần tra nào được điều ra đây mà tàn nhẫn và " +"độc ác đến thế." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:190 @@ -765,8 +763,8 @@ msgid "" "Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today " "with the same ultimatum. As it is, several riders escaped." msgstr "" -"Nếu họ mà đã đưa bác tôi đi thì chắc chắn hôm nay họ sẽ xuất hiện ở Delwyn " -"này với cùng tối hậu thư. Ngoài ra còn có vài kỵ binh trốn thoát được." +"Nếu họ đưa bác cháu đi, thì chắc chắn hôm nay họ sẽ xuất hiện ở Delwyn với " +"tối hậu thư tương tự. Nhưng, vài kỵ binh đã trốn thoát." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:194 @@ -774,13 +772,13 @@ msgid "" "Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the " "details of your encounter." msgstr "" -"Rồi sẽ không lâu lắm đâu cho đến khi bọn họ báo cáo lại với đồn trú địa " -"phương chi tiết cuộc chạm trán với anh." +"Hừm, chẳng bao lâu nữa chúng sẽ báo cáo cho đồn trú địa phương chi tiết cuộc " +"chạm trán với các anh." #. [message]: speaker=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:198 msgid "Then they’ll be back in force." -msgstr "Và rồi họ sẽ trở lại với cả một quân đội." +msgstr "Rồi chúng sẽ trở lại với lực lượng đông đảo." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:202 @@ -789,10 +787,10 @@ msgid "" "and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have " "known him for years to be noble in deed as well as in name." msgstr "" -"Một sự xúc phạm đến sự đứng đắn, được lắm. Wesnoth bị thống trị bởi sợ hãi " -"và sự phản bội từ khi nào vậy? Chúng ta nên bàn bạc với ngài Maddock của " -"Elensefar. Chúng ta đã biết ông trong nhiều năm với sự cao quý cả trong tên " -"tuổi và việc làm." +"Một hành động xúc phạm đến khuôn phép, được lắm! Wesnoth bị thống trị bởi " +"nỗi sợ hãi và sự phản bội từ khi nào vậy? Chúng ta nên bàn bạc với chủ tướng " +"Maddock của Elensefar. Chúng ta đã biết ông ấy nhiều năm qua là người cao " +"quý trong cả hành động lẫn tên tuổi." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:206 @@ -802,11 +800,10 @@ msgid "" "incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong " "of it may not seem so obvious from a noble’s chair." msgstr "" -"Tôi đồng ý. Nhưng Baldras, anh sẽ nói gì với ông ta? Chúng ta biết điều gì " -"đó ở Wesnoth gần đây đang trở nên vô cùng tồi tệ, hơn cả sự mục nát bình " -"thường và sự kém cỏi đang diễn ra. Nhưng khi tác động của nó chỉ đổ lên đầu " -"nông dân thì điều xấu đó có lẽ sẽ không rõ ràng đối với người ở vị thế của " -"quý tộc." +"Tôi đồng ý. Nhưng Baldras, anh sẽ nói gì với ông ấy? Chúng ta biết điều gì " +"đó ở Wesnoth gần đây đang trở nên vô cùng tồi tệ, hơn cả tình trạng tham " +"nhũng và bất tài thông thường. Nhưng khi các tác động chỉ đổ lên đầu nông " +"dân, thì điều xấu đó có thể không rõ ràng từ vị thế của một quý tộc." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:210 @@ -814,8 +811,8 @@ msgid "" "We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I " "hear?" msgstr "" -"Chúng ta cần bằng chứng. Bằng chứng không thể chối cãi được... nhưng khoan đã" -"— có phải tôi đang nghe thấy tiếng trống trận của người thú không?" +"Chúng ta cần bằng chứng. Bằng chứng không thể chối cãi được... nhưng khoan " +"đã - Có phải tôi đang nghe thấy tiếng trống trận của bọn người thú không?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:214 @@ -823,28 +820,28 @@ msgid "" "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another " "tale; saurians approach. To arms!" msgstr "" -"Tôi nghĩ là đúng vậy đấy, anh bạn già ạ. Và cái mùi rõ rành rành trong gió " -"còn là một vấn đề khác nữa; thằn lằn đến gần. Vào vị trí!" +"Tôi nghĩ đúng là vậy đấy, người bạn cũ ạ. Cái mùi ghê tởm trong gió còn cho " +"tôi biết một điều khác nữa, bọn thằn lằn đang đến. Vào vị trí!" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:222 msgid "" "By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here." msgstr "" -"Dựa vào tiếng tru của bầy sói, dấu tích mùi của kẻ sát hại Fal Khag kết thúc " -"ở đây." +"Dựa vào tiếng tru của bầy sói, dấu vết mùi của những kẻ sát hại Fal Khag kết " +"thúc ở đây." #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228 msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold." msgstr "" -"Fal Khag chẳng là gì với chúng ta cả. Người thú, ngươi hứa đưa ta vàng. " +"Fal Khag chẳng là gì với bọn ta cả. Người thú, ngươi đã hứa cho bọn ta vàng. " "Những đồng vàng sssáng chói." #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:232 msgid "You will get gold. And our wolves will get meat." -msgstr "Ngươi sẽ có vàng. Và bầy sói của chúng ta sẽ có thịt." +msgstr "Ngươi sẽ có vàng. Và bầy sói của bọn ta sẽ có thịt." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:244 @@ -852,14 +849,13 @@ msgid "" "Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army " "forge-markings." msgstr "" -"Có cái gì đó rất bất thường ở đây. Những tên người thú này mang vũ khí có " -"dấu hiệu của lò rèn cho quân đội." +"Có điều gì đó rất không ổn ở đây. Bọn người thú đó mang vũ khí có nhãn hiệu " +"của lò rèn quân đội." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:248 msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint." -msgstr "" -"Đúng thế. Và vàng chúng mang trong túi nhìn như mới được xuất ra từ kho tiền." +msgstr "Đúng. Và vàng trong túi chúng trông như mới lấy từ xưởng đúc tiền." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:252 @@ -867,9 +863,9 @@ msgid "" "Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen " "Asheviere... send orcs against her own people?" msgstr "" -"Vậy thì liệu tin đồn u ám nhất có là sự thật không? Liệu có phải Vương quốc— " -"Có phải hoàng hậu Asheviere... điều người thú đi để giết chính nhân dân của " -"mình?" +"Thế thì, những tin đồn đen tối nhất có thể là sự thật không? Có phải vương " +"quốc... Có phải nữ hoàng Asheviere... phái bọn người thú đi chống lại chính " +"thần dân của mình?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:256 @@ -878,9 +874,9 @@ msgid "" "Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but " "you should fly to Elensefar with all speed." msgstr "" -"Baldras, tôi nghĩ nhiệm vụ của anh đi đến ngài Maddock vừa trở nên cấp bách " -"hơn chúng ta đã nghĩ. Tôi phải ở lại đây để trông chừng bảo vệ Delwyn và " -"Dallben, nhưng anh phải đi nhanh nhất có thể đến Elensefar." +"Baldras, tôi nghĩ nhiệm vụ của anh đến gặp chủ tướng Maddock trở nên cấp " +"bách hơn bao giờ hết. Tôi phải ở lại đây để trông chừng bảo vệ Delwyn và " +"Dallben, còn anh phải mau hết tốc lực đến Elensefar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:274 @@ -889,8 +885,8 @@ msgid "" "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. " "Retreat!!" msgstr "" -"Chúng ta đã lưu lại đây quá lâu... không có cách nào chúng ta đến được " -"Elensefar và trở về cùng với sự trợ giúp trước khi quân đội Wesnoth phá hủy " +"Chúng ta đã lưu lại đây quá lâu... Không có cách nào chúng ta có thể đến " +"được Elensefar và trở về cùng trợ giúp trước khi quân đội Wesnoth phá hủy " "nhà của chúng ta. Rút lui!!" #. [message]: speaker=narrator @@ -901,11 +897,11 @@ msgid "" "fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they " "would live to see worse." msgstr "" -"Baldras và Relana trở về lại làng của mình và phát hiện ra rằng nó đã bị phá " -"hủy, với những người chiến đấu để bảo vệ làng đã chết và số ít những người " -"còn sống sót thì không rõ số phận. Nó đã là sự diệt vong khủng khiếp nhất, " -"và trong lúc Wesnoth đang rơi vào bóng tối thì họ sẽ còn phải sống để mà " -"chứng kiến nhiều điều khủng khiếp hơn nữa." +"Baldras và Relana trở về làng của mình và nhận ra rằng chúng đã bị phá hủy, " +"với những người chiến đấu đã chết và số ít những người sống sót bị cuốn vào " +"những số phận không thể tiên đoán. Đó là định mệnh cay đắng, và khi Wesnoth " +"lún vào bóng tối, họ sẽ còn phải sống để chứng kiến nhiều điều khủng khiếp " +"hơn nữa." #. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4 @@ -920,12 +916,12 @@ msgstr "Elensefar" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23 msgid "Port of Elensefar" -msgstr "Cảng của Elensefar" +msgstr "Cảng Elensefar" #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52 msgid "Lord Maddock" -msgstr "Ngài Maddock" +msgstr "Chủ tướng Maddock" #. [side]: type=General, id=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:74 @@ -954,18 +950,18 @@ msgid "" "the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance " "to the Queen are allowed to return home. Those that do not—" msgstr "" -"Baldras, chuyến đi của anh đến đây là không khôn ngoan. Lính tuần tra của Nữ " -"hoàng đang vào các ngôi làng địa phương và đem những trưởng làng đến đây. " -"Những người thề trung thành với Nữ hoàng được phép về nhà. Những người không " -"làm vậy thì—" +"Baldras, chuyến đi của anh đến đây thật không khôn ngoan. Lực lượng tuần tra " +"của nữ hoàng đang vào các ngôi làng địa phương và bắt các trưởng làng đến " +"đây. Những người thề trung thành với nữ hoàng được phép về nhà. Những người " +"không làm vậy thì..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194 msgid "" "— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?" msgstr "" -"— bị kết liễu ngay tại chỗ đúng không. Tôi biết cái giá của sự bất đồng. " -"Nhưng còn ngài thì sao?" +"... Bị khử ngay tại chỗ. Tôi biết cái giá của sự bất đồng. Nhưng còn ngài " +"thì sao?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198 @@ -975,10 +971,10 @@ msgid "" "will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are " "afraid I will refuse." msgstr "" -"À, chúng không vào bên trong thành phố của tôi. Nhưng chúng đóng trại ở gần " -"đây, và đồn trú chính thì xa hơn về phía Nam ở Halstead. Tôi biết sắp tới " -"lúc tôi phải thề trung thành, nhưng chúng không thúc giục tôi. Chúng sợ rằng " -"tôi sẽ từ chối." +"À, chúng không vào bên trong những bức tường thành phố của tôi. Thực ra " +"chúng đóng quân ở gần đây, và đồn trú chính thì xa hơn về phía nam ở " +"Halstead. Tôi biết sắp tới lúc tôi phải thề trung thành, nhưng chúng không " +"thúc ép tôi. Chúng sợ tôi sẽ từ chối." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:202 @@ -993,10 +989,10 @@ msgid "" "we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think " "twice about attacking Elensefar outright." msgstr "" -"Đúng thế. Nữ hoàng lên ngai vàng nhờ vào sự phản bội hèn hạ nhất. Tuy nhiên, " -"dù phần lớn binh lính của tôi đã được điều đi cùng với đức vua để chiến đấu " -"với người thú, chúng tôi đủ mạnh để khiến quân của Nữ hoàng suy nghĩ cẩn " -"thận trước khi tấn công Elensefar ngay lập tức." +"Đúng thế. Nữ hoàng lên ngôi nhờ âm mưu phản bội hèn hạ nhất. Tuy nhiên, dù " +"phần lớn lực lượng của tôi đã được phái đi cùng đức vua để chiến đấu với bọn " +"người thú, chúng tôi vẫn có một đạo quân đủ mạnh ở đây để khiến lực lượng " +"của nữ hoàng phải cân nhắc trước khi tấn công Elensefar." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:210 @@ -1006,10 +1002,10 @@ msgid "" "Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust in it. " "Not in these wicked times." msgstr "" -"Chúng tôi đã có sự yên bình chẳng mấy dễ chịu cho đến khi chúng xong việc " -"với những ngôi làng nhỏ và cuối cùng đến để kiếm được lời thề của tôi. Hiệp " -"ước giữa Elensefar và Wesnoth đã có từ xưa, nhưng tôi không ngờ nghệch đến " -"mức đặt hết lòng tin của mình vào đó. Đặc biệt trong thời gian tồi tệ này." +"Chúng tôi có hòa bình khó khăn đến khi chúng xong việc với những ngôi làng " +"nhỏ và cuối cùng sẽ đến để kiếm được lời thề của tôi. Hiệp ước giữa " +"Elensefar và Wesnoth đã có từ xưa, nhưng tôi không ngờ nghệch đến mức đặt " +"hết lòng tin của mình vào đó. Nhất là trong khoảng thời gian tồi tệ này." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:214 @@ -1018,9 +1014,9 @@ msgid "" "are willing to fight, but our families are still at home. They will not last " "long if the Queen’s patrols return." msgstr "" -"Vậy chúng ta có thể làm gì? Chúng tôi đã đem thao nhiều người từ tỉnh " -"Annuvin sẵn sàng chiến đấu, nhưng gia đình của chúng tôi vẫn đang ở nhà. Họ " -"sẽ không sống sót nếu lính tuần tra của Nữ hoàng trở lại." +"Vậy chúng ta có thể làm gì? Bọn cháu đã mang theo nhiều người từ tỉnh " +"Annuvin, họ sẵn sàng chiến đấu, nhưng gia đình của bọn cháu vẫn ở nhà. Họ sẽ " +"không cầm cự lâu nếu lực lượng tuần tra của nữ hoàng trở lại." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:218 @@ -1030,10 +1026,10 @@ msgid "" "quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with " "later rather than sooner, if she can." msgstr "" -"Tôi không muốn bắt đầu một cuộc nội chiến. Tôi tin rằng Nữ hoàng tiếp tục " -"bận tâm bởi những mệnh lệnh khắp Wesnoth, và quan trọng hơn là việc dẹp yên " -"mối nguy hiểm từ những kẻ phương Bắc. Chúng tôi là vấn đề mà mụ ta sẽ xử lý " -"dù sớm hay muộn, nếu mụ có thể." +"Tôi không muốn phát động một cuộc nội chiến. Tôi tin nữ hoàng vẫn bận tâm " +"với trật tự khắp vương quốc, và quan trọng hơn, với việc dập tắt mối đe dọa " +"từ những kẻ phương Bắc. Chúng tôi là vấn đề mụ sẽ chọn xử lý sau hơn là " +"trước, nếu mụ có thể." #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:222 @@ -1044,9 +1040,9 @@ msgid "" "Queen Asheviere." msgstr "" "Một sự tính toán dại dột, thưa ngài Maddock. Những kẻ mà ngài giao du là " -"những kẻ phạm pháp và trốn tránh pháp luật. Chúng là băng nhóm tội phạm và " -"những kẻ giết người có tổ chức. Chúng tôi sẽ giết hết bọn chúng và hy vọng " -"ngài thề sẽ trung thành với Nữ hoàng Asheviere." +"những kẻ phạm pháp và trốn tránh pháp luật. Chúng là một băng nhóm tội phạm " +"và sát nhân có tổ chức. Chúng tôi sẽ giết hết bọn chúng và mong chờ lời thề " +"trung thành của ngài với nữ hoàng Asheviere." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:226 @@ -1059,13 +1055,13 @@ msgid "" "As the sun set, a horrific change began to take place to the human " "adversaries of Baldras and his allies..." msgstr "" -"Đúng lúc mặt trời lặn, một sự biến đổi khủng khiếp bắt đầu diễn ra trên " -"những kẻ đối địch với Baldras và đồng minh của ông..." +"Khi mặt trời lặn, một thay đổi khủng khiếp bắt đầu xảy ra với những địch thủ " +"của Baldras và các đồng minh..." #. [wml_message] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:324 msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!" -msgstr "" +msgstr "Không thể chuyển đổi một $stored_changers[$i].type, xin báo cáo!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:590 @@ -1074,9 +1070,9 @@ msgid "" "these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as " "human!" msgstr "" -"Tôi không thể tin vào mắt mình nữa! Da thịt đang rời khỏi xương của họ... " -"chúng không phải là chiến binh con người mà chúng ta chiến đấu. Chúng là " -"những linh hồn xấu xa giả dạng làm con người!" +"Cháu không thể tin vào mắt mình! Da thịt đang rời khỏi xương của họ... đây " +"không phải là các chiến binh con người mà chúng ta chiến đấu. Chúng là những " +"linh hồn xấu xa đội lốt con người!" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:601 @@ -1084,9 +1080,8 @@ msgid "" "Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, " "but one that we may yet overcome. CHARGE!" msgstr "" -"Diện mạo con người của chúng đang phục hồi trở lại! Đây là cách thức xấu xa " -"của ma thuật mà chúng ta đang đối mặt, nhưng là thứ mà chúng ta có thể vượt " -"qua. XÔNG LÊN!" +"Diện mạo con người của chúng đang trở lại! Chúng ta đang đối mặt với một trò " +"phù thủy xấu xa, nhưng vẫn có thể chiến thắng. TẤN CÔNG!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:615 @@ -1101,19 +1096,18 @@ msgid "" "know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may " "be only the beginning of the penance we are doomed to pay." msgstr "" -"Chúng ta đã bị nguyền rủa. Chúng ta từng nằm dưới quyền chỉ huy của hoàng tử " -"Eldred, con trai của đức vua và cũng chính là người phản bội. Cái giá cho sự " -"làm phản của chúng ta là sự tồn tại khủng khiếp này đây. Chúng ta không biết " -"ai hay cái gì gây ra lời nguyền này trên chúng ta, nhưng cái chết kéo dài " -"đến vô tận này chỉ là sự khởi đầu của hành hạ mà chúng ta đã bị kết án phải " -"trả." +"Bọn ta bị nguyền rủa. Bọn ta từng nằm dưới quyền chỉ huy của hoàng tử " +"Eldred, con trai của nhà vua và cũng là kẻ phản bội. Cái giá cho âm mưu làm " +"phản của bọn ta là sự tồn tại khủng khiếp này. Bọn ta không biết ai hay cái " +"gì đã giáng lời nguyền này vào bọn ta, nhưng những cái chết kéo dài đến vô " +"tận chỉ là khởi đầu của nỗi dày vò mà bọn ta phải trả." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:630 msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?" msgstr "" -"Ngài Maddock, giờ thì chúng ta là người chiến thắng, ngài sẽ giúp chúng tôi " -"chứ?" +"Chủ tướng Maddock, giờ thì chúng ta là người chiến thắng, ngài sẽ giúp chúng " +"tôi chứ?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:634 @@ -1122,14 +1116,14 @@ msgid "" "you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who " "commands men in this corner of Wesnoth." msgstr "" -"Tôi sẽ không giúp. Trừ khi các anh muốn tôi tập hợp lại trộm cắp của thành " -"phố để chiến đấu cho anh, tôi còn không có đủ binh lính cho mình. Tuy nhiên, " -"tôi không phải là người duy nhất chỉ huy binh lính ở góc này của Wesnoth." +"Tôi sẽ không giúp. Trừ khi các anh muốn tôi vây bắt bọn trộm cắp của thành " +"phố để chiến đấu cho các anh, tôi không dư thừa binh lính. Tuy nhiên, tôi " +"không phải là người duy nhất chỉ huy ở góc này của Wesnoth." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638 msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area." -msgstr "Tôi không hiểu. Chẳng còn vị tướng quý tộc nào ở khu vực này nữa." +msgstr "Tôi không hiểu. Trong vùng này chẳng còn chủ tướng quý tộc nào khác." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:642 @@ -1137,8 +1131,8 @@ msgid "" "Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the " "type I cannot give." msgstr "" -"Nằm về phía Đông Nam là một thị trấn, và ở đó anh có thể tìm được sự giúp đỡ " -"mà tôi không thể cho anh." +"Có một thị trấn ở phía đông nam, ở đó anh có thể tìm được sự giúp đỡ mà tôi " +"không thể cho anh." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646 @@ -1146,9 +1140,9 @@ msgid "" "Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re " "going to need more than clubs and slings against steel." msgstr "" -"Hãy chúc chúng tôi may mắn. Nếu chúng tôi muốn chống cự với quân đội Wesnoth " -"lần thứ hai, chúng tôi sẽ cần nhiều hơn là dùi cui và dây văng đá để chống " -"lại thép." +"Hãy chúc chúng tôi may mắn. Nếu chúng tôi muốn kháng cự quân đội Wesnoth lần " +"thứ hai, chúng tôi sẽ cần nhiều hơn là dùi cui và dây văng đá để chống lại " +"sắt thép." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:665 @@ -1156,8 +1150,8 @@ msgid "" "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another " "assault. We are finished!" msgstr "" -"Nhìn kìa, kỵ binh đang tiến tới từ phía Đông Nam. Chúng ta không thể sống " -"sót qua một cuộc tấn công nữa. Chúng ta tiêu rồi!" +"Nhìn kìa, kỵ binh đang đến từ phía đông nam. Chúng ta không thể sống sót qua " +"một cuộc tấn công nữa. Chúng ta tiêu rồi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:678 @@ -1166,9 +1160,9 @@ msgid "" "rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll " "of death — would only grow greater with time." msgstr "" -"Đúng thế, quân đội của Asheviere đã được tập hợp và tấn công trước khi một " -"cuộc nổi loạn mới được lên kế hoạch. Quyền lực và sự tàn nhẫn của mụ ta - và " -"sự giết chóc của chúng - sẽ chỉ lớn mạnh hơn cùng với thời gian." +"Thực vậy, quân đội của Asheviere đã tập hợp và tấn công trước khi cuộc nổi " +"loạn mới được lên kế hoạch. Quyền lực và tính tàn nhẫn của mụ - cùng thương " +"vong của họ - sẽ chỉ lớn mạnh hơn theo thời gian." #. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6 @@ -1202,9 +1196,9 @@ msgid "" "his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the " "city of Carcyn." msgstr "" -"Liên tục bị truy đuổi bởi kỵ binh đi tuần tra trên con đường đến Elensefar, " -"Baldas và binh lính của ông đi trong lặng lẽ dọc theo bờ đầm lầy của con " -"sông Lớn đến thành phố Carcyn." +"Liên tục bị truy đuổi bởi lực lượng kỵ binh tuần tra con đường đến " +"Elensefar, Baldras và đồng đội lặng lẽ di chuyển dọc theo hai bờ lầy lội của " +"Dòng Sông Lớn đến thành phố Carcyn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:447 @@ -1212,8 +1206,8 @@ msgid "" "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock " "hinted was here." msgstr "" -"Họ lẩn trốn đến khi đêm xuống, rồi rón rén đi ra để tìm sự giúp mà ngài " -"Maddock đã gợi ý là ở đây." +"Họ ẩn nấp đến lúc chập tối, rồi rón rén lẻn ra để tìm sự giúp đỡ mà chủ " +"tướng Maddock đã gợi ý ở đây." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495 @@ -1221,8 +1215,8 @@ msgid "" "I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start " "asking around for information." msgstr "" -"Ta không chắc là chúng ta nên đi đâu bây giờ. Nếu chúng ta vào thị trấn " -"chúng ta có thể bắt đầu đi hỏi những người xung quanh để biết thêm thông tin." +"Ta không chắc giờ chúng ta nên đi đâu. Nếu chúng ta vào thị trấn, chúng ta " +"có thể bắt đầu hỏi thăm thông tin." #. [unit]: type=Thief, id=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511 @@ -1241,14 +1235,14 @@ msgid "" "seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of " "heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols." msgstr "" -"Tôi phải đến tìm các bạn. Các bạn phải đi xuyên qua thành phố mà không để bị " -"nhìn thấy. Lính ở đây bình thường đã đi săn đuổi chúng tôi, nhưng một nhóm " -"bộ binh hạng nặng đến đây ba ngày trước và đã tiếp quản việc tuần tra." +"Tôi đến tìm các bạn. Các bạn phải đi xuyên qua thành phố mà không để bị phát " +"hiện. Bọn lính đáng lẽ đang đi săn đuổi chúng tôi, nhưng một toán bộ binh " +"hạng nặng đã đến đây ba ngày trước và tiếp quản lực lượng tuần tra." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:524 msgid "They’re looking for us." -msgstr "Bọn chúng đã tìm chúng tôi." +msgstr "Bọn chúng đang tìm chúng tôi." #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528 @@ -1258,11 +1252,11 @@ msgid "" "into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you " "there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can." msgstr "" -"Đúng thế, may mắn là chúng tôi tìm thấy các anh trước. Giờ thì nhanh lên, " -"các anh phải băng xuyên qua được thành phố và vào khu rừng Xám. Có một con " -"đường nhỏ ở phía Đông Nam sẽ dẫn vào khu rừng; kiếm bản chỉ đường. Anh trai " -"Hans của tôi đang chờ các bạn ở đó và sẽ dẫn các bạn đến với thầy của chúng " -"tôi. Cố gắng tránh mặt binh lính nếu có thể." +"Hừm, may mắn là tôi tìm thấy các bạn trước. Giờ thì nhanh lên, các bạn phải " +"băng qua thành phố vào khu rừng Xám. Có một con đường nhỏ ở phía đông nam " +"dẫn vào khu rừng, hãy tìm tấm biển chỉ đường. Anh trai Hans của tôi đang chờ " +"các bạn ở đó, anh ấy sẽ dẫn các bạn đến gặp chủ nhân của chúng tôi. Cố gắng " +"tránh bọn lính nếu có thể." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566 @@ -1270,8 +1264,8 @@ msgid "" "Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough we " "should be able to slip our way around them unnoticed." msgstr "" -"Có vẻ như những tên canh gác đó đứng yên tại vị trí gác, vậy nên nếu chúng " -"ta cẩn thận thì chúng ta có thể luồn ra sau lưng chúng mà không bị phát hiện." +"Có vẻ như bọn lính gác đó đứng yên tại vị trí, vậy nên nếu chúng ta cẩn " +"thận, chúng ta có thể lẻn quanh chúng mà không bị phát hiện." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570 @@ -1280,19 +1274,20 @@ msgid "" "and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not " "stay where they can see you or we’re all in big trouble..." msgstr "" -"Harper, cháu trẻ hơn và nhanh nhẹn hơn, cháu sẽ là tai mắt của chúng ta. " -"Thám thính phía trước và tìm đường đi qua lính gác, nhưng hãy đảm bảo rằng " -"chúng không thấy cháu còn không chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn..." +"Harper, những người trẻ và nhanh nhẹn bọn cháu giờ là tai mắt của chúng ta. " +"Hãy thám thính phía trước và cố gắng tìm đường cho chúng ta đi qua bọn lính " +"gác, nhưng đảm bảo đừng đứng ở nơi chúng có thể nhìn thấy cháu, nếu không " +"tất cả chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn..." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658 msgid "They’ve seen us! Run!" -msgstr "Chúng thấy chúng ta rồi! Chạy!" +msgstr "Bọn chúng thấy chúng ta rồi! Chạy mau!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675 msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!" -msgstr "Lùi lại, nhanh lên! Chúng ta vẫn có thể chạy mất dấu khỏi chúng!" +msgstr "Lùi lại, nhanh lên! Chúng ta vẫn có thể chạy mất dấu khỏi bọn chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:691 @@ -1300,16 +1295,15 @@ msgid "" "Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our " "leader is anxious to meet you." msgstr "" -"Thưa các quý ngài, mời đi lối này và theo con đường vào rừng. Thủ lĩnh của " -"chúng tôi rất nóng lòng muốn gặp các ngài." +"Thưa các quý ngài, mời đi lối này và theo con đường vào rừng. Chỉ huy của " +"chúng tôi nóng lòng muốn gặp các ngài." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:695 msgid "" "As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige." msgstr "" -"Ngay sau khi chúng tôi thoát khỏi nhóm lính canh của Wesnoth thì chúng tôi " -"sẽ vui vẻ đi theo." +"Khi thoát khỏi đội lính chết tiệt của Wesnoth, chúng tôi sẽ vui vẻ đi theo." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:699 @@ -1318,14 +1312,14 @@ msgid "" "heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my " "wits, I would say you were crazy." msgstr "" -"Ta chưa từng chạy nhiều như thế này trong nhiều năm. Nếu cháu muốn ta lẻn " -"vào một thành phố được canh phòng cẩn mật chẳng dựa vào gì cả ngoài bóng đêm " -"và trí khôn thì ta sẽ nói cháu điên rồi." +"Ta chưa từng chạy như thế này trong nhiều năm. Nếu cháu đề nghị ta xâm nhập " +"qua một thành phố được bảo vệ nghiêm ngặt, chẳng dựa vào thứ gì ngoài bức " +"màn bóng tối và mưu kế, thì ta sẽ nói cháu điên rồi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:703 msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly." -msgstr "Vậy mà hóa ra ta lại là người điên. Hãu kết thúc sự điên rồ này." +msgstr "Vậy mà hóa ra, ta lại là người điên. Hãy kết thúc sự điên rồ này." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:728 @@ -1334,12 +1328,12 @@ msgid "" "Baldras." msgstr "" "Ngươi có thể đến nếu ngươi muốn, nhưng chỉ huy chỉ quan tâm đến việc nói " -"chuyện với Baldas thôi." +"chuyện với Baldras thôi." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748 msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods." -msgstr "Chạy nhanh và chúng ta có thể tránh được chúng trong khu rừng Xám." +msgstr "Chạy nhanh, chúng ta vẫn có thể tránh được chúng trong khu rừng Xám." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753 @@ -1354,9 +1348,9 @@ msgid "" "Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide " "battle." msgstr "" -"Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian ở đây. Chắc chắn quân của Nữ hoàng đã " -"trở lại Dallben. Nhiệm vụ của chúng ta chưa hoàn thành nhưng chúng ta phải " -"trở về để đánh một trận chiến quyết tử." +"Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian ở đây. Chắc chắn lực lượng của nữ hoàng " +"đã trở lại Dallben. Nhiệm vụ của chúng ta chưa hoàn thành, nhưng chúng ta " +"phải trở về để đánh một trận chiến quyết tử." #. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4 @@ -1387,12 +1381,12 @@ msgstr "Sel-Mana" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:154 msgid "Defeat the lich and its minions" -msgstr "Đánh bại thây ma và nô lệ của hắn" +msgstr "Đánh bại thây ma và các thuộc hạ của hắn" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:225 msgid "The leader, I presume." -msgstr "Là chỉ huy, tôi đoán thế." +msgstr "Anh là chỉ huy, tôi đoán thế." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229 @@ -1402,16 +1396,16 @@ msgid "" "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require " "plenty of gold." msgstr "" -"Tôi là Helicrom, và and không nên liến thoắng như vậy. Tôi điều khiển những " -"người nguy hiểm. Tay sai của tôi có thể lẻn vào bất kì thành phố nào mà " -"không bị phát hiện, lấy trộm của một người khi anh ta đang ngủ, hay tấn công " -"một thương đoàn trên đường đi. Nó không phải là công việc của quý tộc, nhưng " -"công việc mà chúng tôi đeo đuổi cần rất nhiều vàng." +"Tôi là Helicrom, and không nên liến thoắng như vậy. Tôi điều khiển những " +"người nguy hiểm. Tay sai của tôi có thể lẻn qua bất kì thành phố nào mà " +"không bị phát hiện, lấy trộm của một người khi hắn đang ngủ, hay tấn công " +"trực diện một đoàn bộ hành. Đó không phải là công việc cao quý, nhưng nghề " +"nghiệp chúng tôi theo đuổi cần rất nhiều vàng." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233 msgid "Your pursuits?" -msgstr "Công việc mà anh đeo đuổi?" +msgstr "Nghề nghiệp các anh theo đuổi?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:237 @@ -1421,18 +1415,16 @@ msgid "" "curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because " "we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap." msgstr "" -"Bộ phép thuật của nhà vua trước quản lý rất chặt chẽ việc đào tạo và sử dụng " -"pháp sư ở Wesnoth. Những người chúng tôi đã dám... đi trệch khỏi chương " -"trình đào tạo, anh có thể nói như vậy, đã bị đối xử cay nghiệt. Chúng tôi bị " -"thải bỏ vì chúng tôi tìm cách để làm chủ phép thuật của bóng tối. Sự kín đáo " -"và an toàn của chúng tôi không hề dễ dàng có được." +"Bộ phép thuật của nhà vua trước đây quản lý rất chặt chẽ việc đào tạo và sử " +"dụng pháp sư ở Wesnoth. Những người chúng tôi dám... đi trệch khỏi chương " +"trình đào tạo, anh có thể nói như vậy, bị đối xử cay nghiệt. Chúng tôi bị " +"ruồng bỏ vì chúng tôi tìm cách để làm chủ phép thuật bóng tối. Tính bí mật " +"và an toàn của chúng tôi không hề rẻ." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:241 msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say." -msgstr "" -"Ta đã nghe về ngươi rồi. Pháp sư gọi hồn. Ta sẽ nói ngươi rõ ràng là hạng " -"người cặn bã." +msgstr "Ta đã nghe về các ngươi rồi. Pháp sư gọi hồn. Hạng người cặn bã." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:245 @@ -1443,12 +1435,12 @@ msgid "" "of balance between the ways of light and darkness. We dance between both " "ways, adhering to neither." msgstr "" -"Không đúng. Pháp sư gọi hồn trở thành nô lệ cho chủ nhân thây ma của chúng " -"và cuối cùng mất luôn tính người. Chúng tôi đã chứng minh được rằng luyện " -"tập ma thuật không nhất thiết phải dẫn đến con đường bị nguyền rủa đó. Chúng " -"tôi vẫn là con người, và tìm kiếm bí ẩn của sự cân bằng giữa con đường ánh " -"sáng và bóng tối. Chúng tôi nhảy múa ở cả hai con đường, và chẳng đứng vào " -"con đường nào cả." +"Sai. Các pháp sư gọi hồn trở thành nô lệ cho chủ nhân thây ma của chúng và " +"cuối cùng mất luôn tính người. Chúng tôi đã chứng minh rằng luyện tập phép " +"thuật bóng tối không nhất thiết dẫn đến con đường đáng nguyền rủa đó. Chúng " +"tôi vẫn là con người, và tìm kiếm bí ẩn của sự cân bằng giữa hai con đường " +"ánh sáng và bóng tối. Chúng tôi nhảy múa giữa cả hai con đường, không bám " +"chặt vào con đường nào cả." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249 @@ -1462,10 +1454,10 @@ msgid "" "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " "occupied by King or Queen, aids us." msgstr "" -"Chúng tôi không giúp. Chính anh đã tìm ra chúng tôi. Nhưng tôi có biết tình " -"cảnh của anh và sẵn sàng giúp đỡ. Bất cứ hành động nào làm yếu đi Vương " -"triều của Wesnoth, dù nó bị chiếm giữ bởi nhà vua hay nữ hoàng, đều giúp " -"chúng tôi cả." +"Chúng tôi không giúp. Chính các anh đã tìm ra chúng tôi. Nhưng, tôi biết " +"tình cảnh của các anh và sẵn sàng giúp đỡ. Bất cứ hành động nào làm suy yếu " +"ngai vàng Wesnoth, dù nó bị chiếm giữ bởi vua hay nữ hoàng, đều giúp chúng " +"tôi." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264 @@ -1474,9 +1466,9 @@ msgid "" "home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may " "have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure." msgstr "" -"Carcyn gần đây luôn sương mù che phủ bởi vì những cánh rừng này đã trở thành " -"nhà của một xương ma và hai pháp sư gọi hồn dưới quyền hắn. Những thí nghiệm " -"của chúng tôi có thể đã đánh thức hắn... Chúng tôi không chắc lắm." +"Carcyn dạo này luôn có sương mù bởi vì khu rừng gần đây đã trở thành nhà của " +"một thây ma và hai pháp sư gọi hồn tay chân của hắn. Những thử nghiệm của " +"chúng tôi có thể đã đánh thức hắn... Chúng tôi không chắc lắm." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:268 @@ -1485,20 +1477,21 @@ msgid "" "predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our " "homeland." msgstr "" -"Vậy anh muốn chúng tôi bảo vệ cả ở trước và sau... tôi hiểu tình trạng của " -"anh rồi. Người của tôi sẽ giúp anh dọn sạch vùng đất nếu anh giúp bảo vệ quê " -"nhà của chúng tôi." +"Vậy giờ các anh cần bảo vệ cả mặt sau cũng như mặt trước... tôi hiểu tình " +"trạng của các anh rồi. Người của tôi sẽ dọn sạch vùng đất này nếu các anh có " +"thể giúp chúng tôi bảo vệ quê hương." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293 msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist." msgstr "" -"Cuối cùng thì sinh vật đó đã chết, vậy mà thuộc hạ của hắn vẫn còn chống cự." +"Cuối cùng thì sinh vật đó cũng chết, vậy mà bọn thuộc hạ ngu xuẩn của hắn " +"vẫn còn chống cự." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:300 msgid "The lich is destroyed and its minions dead." -msgstr "Thây ma đã bị tiêu diệt và nô lệ của hắn cũng đã chết." +msgstr "Thây ma đã bị tiêu diệt và bọn thuộc hạ của hắn cũng đã chết." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:317 @@ -1507,9 +1500,9 @@ msgid "" "victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into " "disarray." msgstr "" -"Việc đánh bại thây ma xấu xa phá hoại rừng Xám là một chiến thắng đem lại " -"nhiều tổn thất. Với việc Helicrom, hội phép thuật bóng tối đã rơi vào sự hỗn " -"loạn." +"Đánh bại thây ma xấu xa phá hoại khu rừng Xám là một chiến thắng buồn vui " +"lẫn lộn. Với việc Helicrom đã chết, phường hội phép thuật bóng tối rơi vào " +"hỗn loạn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:322 @@ -1519,8 +1512,8 @@ msgid "" "would have to be enough for the coming conflict." msgstr "" "Những thành viên còn lại rất biết ơn và trả cho Baldras một khoản vàng lớn " -"vì sự giúp đỡ của ông. Nó không phải là sự trợ giúp mà ông đang tìm kiếm, " -"nhưng ông biết rằng nó là đủ cho những cuộc xung đột sắp tới." +"vì sự giúp đỡ của ông. Đó không phải là sự trợ giúp mà ông trông đợi, nhưng " +"ông biết rằng thế là đủ cho cuộc xung đột sắp tới." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:341 @@ -1528,9 +1521,9 @@ msgid "" "With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue " "our studies. For this, Baldras, I am grateful." msgstr "" -"Với việc ma quái bị đuổi đi, chúng tôi có thể sống ở đây tương đối yên bình " -"và tiếp tục theo đuổi công việc nghiên cứu. Vì điều này tôi rất biết ơn, " -"Baldras." +"Bọn ma quái đã bị đánh đuổi, chúng tôi có thể sống ở đây tương đối hòa bình " +"và tiếp tục theo đuổi công việc nghiên cứu. Baldras, tôi rất biết ơn vì điều " +"này." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:345 @@ -1538,8 +1531,8 @@ msgid "" "Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of " "Wesnoth. There will be no peace for them." msgstr "" -"Nghiên cứu? Yên bình? Ý anh là tiếp tục sống dựa vào những người dân chính " -"thống của Wesnoth ư. Sẽ không có yên bình cho họ." +"Nghiên cứu? Hòa bình? Ý anh là tiếp tục sống dựa vào những công dân chính " +"thống của Wesnoth ư? Sẽ không có hòa bình cho họ đâu." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:349 @@ -1548,9 +1541,9 @@ msgid "" "you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help " "you to the utmost of my ability." msgstr "" -"Không ai ở đây ở một vị trí có thể bỏ qua việc phán xét đạo đức. Bất chấp " -"như vậy, anh đã giúp chúng tôi rất nhiều ngày hôm nay, và chúng tôi nợ anh. " -"Tôi sẽ giúp anh đến hết mức có thể." +"Không ai ở đây có một vị trí được miễn phán xét đạo đức. Dù gì đi nữa, các " +"anh đã giúp chúng tôi rất nhiều ngày hôm nay, và chúng tôi nợ các anh. Tôi " +"sẽ giúp các anh đến hết mức có thể." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:353 @@ -1558,9 +1551,8 @@ msgid "" "I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with " "the lich gone we can now spare it." msgstr "" -"Tôi đang định đưa cho anh vàng. Bất kỳ đội quân mạnh nào đều phải có nhiều " -"tiền của, và với việc cái thây ma đã bị tiêu diệt thì giờ chúng tôi có thể " -"có đủ số tiền đó." +"Tôi đang định cho anh vàng. Bất kỳ quân đội mạnh nào đều cần nhiều tiền của, " +"và với việc tên thây ma đã bị tiêu diệt, giờ chúng tôi có thể cho anh." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:357 @@ -1569,9 +1561,9 @@ msgid "" "on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men " "are itching for some payback." msgstr "" -"Nhưng, tôi nghĩ nếu tôi cho anh mượn một số binh lính của tôi để tham gia " -"vào cuộc hành trình của anh thì sẽ tốt hơn. Nữ hoàng đã điều đi một số pháp " -"sư ngoài kia, và người của tôi thì đang rất nóng lòng muốn được trả đũa." +"Nhưng, tôi nghĩ nếu tôi cho anh mượn một số người của tôi để tham gia cùng " +"anh trong những cuộc phiêu lưu thì sẽ tốt hơn. Nữ hoàng đã phái các pháp sư " +"ra đây, và người của tôi thì đang rất nóng lòng muốn được trả đũa." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:361 @@ -1579,8 +1571,8 @@ msgid "" "On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we " "might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes." msgstr "" -"Mặt khác, nếu tôi giữu lực lượng của mình được tập hợp đầy đủ ở đây, chúng " -"tôi có thể tập hợp lại và tham gia với anh trên chiến trận khi cơ hội đến." +"Mặt khác, nếu tôi giữ toàn bộ lực lượng của tổ chức ở đây, chúng tôi có thể " +"tập hợp lại và tham gia cùng anh trên chiến trường khi thời cơ đến." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:365 @@ -1595,7 +1587,7 @@ msgstr "Tôi sẽ lấy vàng. 500 đồng vàng có được không?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:371 msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras." -msgstr "Đồng ý. Chúc may mắn và tạm biệt anh, ngài Baldas." +msgstr "Đồng ý. Chúc may mắn và tạm biệt anh, ngài Baldras." #. [option]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:392 @@ -1603,22 +1595,22 @@ msgid "" "Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the " "assault from the Wesnoth army garrison." msgstr "" -"Đưa người của anh đi cùng với chúng tôi. Họ sẽ là sự trợ giúp giá trị vì " -"chúng tôi đang chuẩn bị để đột kích quân đội Wesnoth ở đồn trú." +"Đưa người của anh đi cùng chúng tôi. Họ sẽ là sự trợ giúp quý giá khi chúng " +"tôi chuẩn bị cho cuộc đột kích đồn quân đội Wesnoth." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:396 msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well." msgstr "" -"Xong. Các pháp sư và trộm tài giỏi nhất của tôi do anh tùy ý sử dụng. Hãy sử " -"dụng họ hợp lý." +"Xong. Các pháp sư và kẻ trộm tài giỏi nhất của tôi do anh tùy ý sử dụng. Hãy " +"sử dụng họ hợp lý." #. [option]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:411 msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces." msgstr "" -"Tôi muôn anh tham gia với tôi vào trận chiến chống lại lực lượng của Nữ " -"hoàng." +"Tôi muốn anh tham gia cùng chúng tôi trong trận chiến chống lại lực lượng " +"của nữ hoàng." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415 @@ -1627,9 +1619,9 @@ msgid "" "countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! " "Until then..." msgstr "" -"Được rồi. Tôi cần thời gian để dọn sạch khu rừng này và gọi lại người của " -"tôi từ các vùng địa phương. Chúng tôi sẽ sẵn sàng để hành quân sau bảy ngày. " -"Giờ mọi thứ đều tùy thuộc vào anh! Cho đến lúc đó..." +"Được rồi. Tôi cần thời gian để dọn dẹp khu rừng này và gọi lại người của tôi " +"từ vùng nông thôn. Chúng tôi sẽ sẵn sàng hành quân sau bảy ngày. Giờ mọi thứ " +"đều tùy thuộc vào anh! Cho đến lúc đó..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:465 @@ -1639,7 +1631,7 @@ msgstr "Người của tôi... đã không thể bảo vệ được tôi! Tôi #. [scenario]: id=07_The_Hunters #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4 msgid "The Hunters" -msgstr "Những thợ săn" +msgstr "Thợ săn" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24 @@ -1647,8 +1639,8 @@ msgid "" "Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of " "their safety even after eradicating the lich." msgstr "" -"Baldas và binh lính của ông nhanh chóng rời rừng Xám, không hoàn toàn tin " -"chắc vào sự an toàn của mình kể cả sau khi trừ tiệt cái thây ma." +"Baldras và người của mình nhanh chóng rời khu rừng Xám, không hoàn toàn tin " +"chắc vào sự an toàn của mình kể cả sau khi đã trừ tiệt tên thây ma." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27 @@ -1672,7 +1664,7 @@ msgid "" msgstr "" "Biết rằng họ cũng sẽ bị coi là kẻ tội phạm, ông miễn cưỡng chấp nhận sự giúp " "đỡ của họ.\n" -"Lưu ý: Baldas bây giờ có thể tuyển những Kẻ phạm pháp." +"Lưu ý: Baldras bây giờ có thể tuyển những Kẻ phạm pháp." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34 @@ -1682,10 +1674,9 @@ msgid "" "to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course " "of action..." msgstr "" -"Dựng trại gần bìa rừng, họ lặng lẽ quan sát sự di chuyển của binh lính đến " -"từ hướng Aldril, một thành phố gần đó, và hành quân về hương Đông Bắc. Không " -"chắc điều gì khiến quân lính di chuyển như vậy, họ tranh cãi với nhau hành " -"động tiếp theo của mình..." +"Dựng trại ở bìa rừng, họ lặng lẽ quan sát di chuyển của binh lính đến từ " +"hướng Aldril, một thành phố gần đó, đang hành quân về phía tây bắc. Không " +"chắc điều gì đang diễn ra, họ tranh cãi về hành động tiếp theo của mình..." #. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:58 @@ -1700,7 +1691,7 @@ msgstr "Linneus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96 msgid "Kill all enemy forces" -msgstr "Giết tất cả binh lính đối phương" +msgstr "Giết tất cả lực lượng của kẻ thù" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:135 @@ -1720,11 +1711,11 @@ msgid "" "of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist " "the Queen, how should I ever expect to?" msgstr "" -"Những lời nói của ngài Maddock đã đè nặng lên tâm trí ta mấy ngày vừa qua. " -"Nó đã trở nên rõ ràng rằng chúng ta không bao giờ có thể thắng được. Chúng " -"ta sẽ không bao giờ đánh bại toàn bộ quân đội Wesnoth. Thật ngu ngốc! Nếu " -"đến cả vị tướng quý tộc của Elensafar còn không muốn chống lại Nữ hoàng thì " -"ta còn trông mong làm gì?" +"Những lời của chủ tướng Maddock đã đè nặng lên tâm trí ta mấy ngày vừa qua. " +"Ta chợt nhận ra rằng chúng ta không bao giờ có thể thắng được. Chúng ta sẽ " +"không bao giờ đánh bại toàn bộ quân đội Wesnoth. Thật ngu ngốc! Nếu đến cả " +"vị chủ tướng quý tộc của Elensefar còn không muốn chống lại nữ hoàng, thì ta " +"còn trông mong làm gì?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158 @@ -1733,8 +1724,8 @@ msgid "" "platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last " "two hours." msgstr "" -"Tệ hơn nữa là mụ ta đã bắt đầu chú ý. Chúng ta đã chạm trán với năm trung " -"đội bộ binh hạng nặng di chuyển về đồn trú chỉ trong vòng hai giờ qua." +"Tệ hơn nữa là mụ ta đã bắt đầu chú ý. Bọn cháu đếm được năm trung đội bộ " +"binh hạng nặng hành quân về phía đồn trú chỉ trong vòng hai giờ qua." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162 @@ -1745,8 +1736,8 @@ msgid "" msgstr "" "Đồn trú. Những ngọn tháp của Halstead còn hơn cả một đồn trú, cháu trại ạ, " "chúng là một pháo đài. Chúng được sử dụng để bảo vệ khu vực này khỏi kẻ thù " -"của Wesnoth; Ta không bao giờ tưởng tượng được bây giờ chúng lại chứa kẻ thù " -"của chính Wesnoth." +"của Wesnoth. Ta không bao giờ tưởng tượng được bây giờ chúng lại chứa những " +"kẻ thù đó." #. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14} #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165 @@ -1761,7 +1752,7 @@ msgstr "Baldras!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176 msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer." -msgstr "Bác ơi, anh ta mang mũ sắt của Elense. Chúng ta nên đáp lại." +msgstr "Bác ơi, anh ta đội mũ sắt của Elense. Chúng ta nên đáp lại." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180 @@ -1777,9 +1768,10 @@ msgid "" "patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman " "named Relana opposed them with a small militia. She was victorious." msgstr "" -"Ngài Baldas, tôi mang tin tức từ phía Bắc. Tuần vừa rồi, một vài đội tuần " -"tra lại băng qua con sông Lớn vào Annuvin. Một phụ nữ tên là Relana cùng với " -"một nhóm dân quân nhỏ đã đối đầu với họ. Cô ấy đã chiến thắng." +"Ngài Baldras, tôi mang tin tức từ phía bắc. Tuần vừa rồi, một vài đội tuần " +"tra lại mạo hiểm băng qua Dòng Sông Lớn vào Annuvin. Một phụ nữ tên là " +"Relana cùng với một nhóm dân quân nhỏ đã đối đầu với chúng. Cô ấy đã chiến " +"thắng." #. [message]: speaker=Majel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191 @@ -1793,9 +1785,9 @@ msgid "" "directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village " "to the ground. No one will live." msgstr "" -"Tôi e không phải vậy. Nữ hoàng đang gửi một nhánh của quân đội chủ lực ở " -"Weldyn đến đó. Ngay sau khi chúng tới, chúng sẽ đốt trụi tất cả làng mạc. " -"Không ai sẽ sống sót." +"Tôi e không phải vậy. Nữ hoàng đang điều một nhánh của quân đội chủ lực trực " +"tiếp từ Weldyn. Ngay khi chúng đến, chúng sẽ đốt trụi tất cả làng mạc. Không " +"ai sẽ sống sót." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:199 @@ -1805,16 +1797,17 @@ msgid "" "They mustn’t take one step without us being there to harass and delay them. " "When they reach Halstead they must be exhausted or dying." msgstr "" -"Sự di chuyển của binh lính giờ đều đã rõ ràng. Chúng ta phải ngăn chặn đoàn " -"quân này đến được đồn trú. Chúng ta không thể đánh bại được hết bọn chúng, " -"nhưng chúng ta có thể làm phiền nhiễu chúng. Chúng sẽ không thể đi mà không " -"bị chúng ta quấy rối và cản trở. Khi chúng đến được Halstead chúng sẽ phải " -"đang kiệt sức hoặc đang chết dần chết mòn." +"Tất cả di chuyển của binh lính giờ đã rõ ràng. Chúng ta phải ngăn chặn đội " +"quân này tiếp cận đồn trú. Chúng ta không thể nuốt hết bọn chúng, nhưng " +"chúng ta có thể gặm bọn chúng. Bọn chúng không được bước một bước mà không " +"bị chúng ta quấy rối và cản trở. Khi chúng đến được Halstead, chúng phải " +"kiệt sức hoặc chết dần chết mòn." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:203 msgid "You just said we can’t beat their entire army!" -msgstr "Bác vừa nói chúng ta không thể đánh lại cả một đội quân cơ mà!" +msgstr "" +"Bác vừa nói chúng ta không thể đánh bại toàn bộ quân đội của chúng cơ mà!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:207 @@ -1822,8 +1815,8 @@ msgid "" "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " "through to the end." msgstr "" -"Cháu định đề xuất là chúng ta đầu hàng sao? Làm việc này hoặc chẳng làm gì " -"cả. Tất cả những gì chúng ta làm là để chứng kiến đến kết cục của nó." +"Cháu định đề nghị đầu hàng sao? Chỉ làm thế này hoặc không làm gì cả. Tất cả " +"những gì chúng ta có thể làm là chứng kiến đến tận phút chót." #. [message]: speaker=Pitcher #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211 @@ -1831,13 +1824,13 @@ msgid "" "May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from " "my Lord’s borders." msgstr "" -"Hy vọng ngài chiến thắng cả trong hòa bình và chiến tranh. Tôi phải rời đi " +"Hy vọng ngài chiến thắng trong cả hòa bình lẫn chiến tranh. Tôi phải đi " "trước khi bị nhìn thấy đang ở quá xa biên giới của chủ tướng của tôi." #. [message]: speaker=Jingo #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:222 msgid "Another platoon approaches..." -msgstr "Một trung đội khác xuất hiện..." +msgstr "Một trung đội khác đang đến..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:274 @@ -1846,14 +1839,14 @@ msgid "" "the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one " "alive." msgstr "" -"Khi chúng ta tấn công xong, không ai sẽ sợ những con đường trống và bầu trời " -"đêm bằng quân đội của kẻ cướp ngôi. Đánh nhanh, đánh lặng lẽ... và không để " -"ai sống sót." +"Khi chúng ta xong việc, sẽ không có ai sợ những con đường trống trải và bầu " +"trời đêm hơn quân đội của kẻ cướp ngôi. Đánh nhanh, đánh lặng lẽ... và không " +"để kẻ nào sống sót." #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:288 msgid "It’s an ambush! Hold your ground!" -msgstr "Là mai phục! Giữ vững đội hình!" +msgstr "Có mai phục! Giữ vững đội hình!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:299 @@ -1862,9 +1855,9 @@ msgid "" "They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the " "band of thugs of which they had heard so much." msgstr "" -"Sáng hôm sau, những người canh gác đêm của địa phương trở lại tiền đồn. Họ " -"đã ngạc nhiên khi thấy những đồng đội của mình đang giao chiến với một toán " -"những kẻ côn đồ mà họ đã nghe nói đến lâu nay." +"Sáng hôm sau, đội tuần tra đêm địa phương trở về tiền đồn. Họ ngạc nhiên khi " +"thấy các đồng đội của mình giao chiến với băng nhóm những kẻ côn đồ mà họ đã " +"nghe nói đến lâu nay." #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:307 @@ -1873,12 +1866,12 @@ msgid "" "show them the law!" msgstr "" "Lính đâu, vào vị trí! Lũ nông dân cặn bã này nghĩ chúng ở trên cả luật pháp. " -"Hãy cho chúng biết thế nào là luật pháp!" +"Chúng ta sẽ cho chúng biết thế nào là luật pháp!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:324 msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!" -msgstr "Oái! Lửa nóng! Không bước lên lửa!" +msgstr "Oái! Lửa nóng! Đừng bước vào lửa!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:344 @@ -1888,11 +1881,11 @@ msgid "" "people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s battle will " "decide the fate of our homes, our families, and our freedom." msgstr "" -"Thật là một đám lộn xộn máu me. Chúng ta phải tấn công tiếp Halstead , nếu " -"chúng ta chờ, chúng sẽ trở nên vô địch. Chúng ta có thể đốt cháy nó trước " -"khi điều đó xảy ra, gia đình chúng ta có thể sẽ có cơ hội. Nghĩ ngơi cho tốt " -"tối hôm nay, bởi vì trận chiến ngày mai sẽ quyết định số phận của quê hương, " -"của gia đình, và của sự tự do của chúng ta." +"Một cảnh lộn xộn thật đẫm máu. Chúng ta phải tấn công tiếp Halstead. Nếu " +"chúng ta chờ đợi, bọn chúng sẽ trở nên vô địch. Nếu chúng ta đốt sập pháo " +"đài trước khi điều đó xảy ra, người của chúng ta có thể có cơ hội. Tối nay " +"hãy nghỉ ngơi cho khỏe, vì trận chiến ngày mai sẽ quyết định số phận của quê " +"hương, gia đình, và tự do của chúng ta." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:355 @@ -1900,7 +1893,7 @@ msgid "" "Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his " "debt." msgstr "" -"Gửi lời đến Helicrom là chúng ta sẵn sàng rồi. Đến lúc cho anh ấy trả lại " +"Gửi lời đến Helicrom rằng chúng tôi sẵn sàng. Đã đến lúc cho anh ấy trả lại " "món nợ." #. [message]: speaker=Baldras @@ -1909,8 +1902,8 @@ msgid "" "We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on " "our position. We are done for!" msgstr "" -"Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian ở đây. Chắc chắn cả một đội quân của " -"Wesnoth đang hành quân đến vị trí của ta. Chúng ta tiêu rồi!" +"Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian ở đây. Chắc chắn toàn bộ quân đội " +"Wesnoth đang hành quân đến vị trí của chúng ta. Chúng ta tiêu rồi!" #. [scenario]: id=08_Glory #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:4 @@ -1924,9 +1917,9 @@ msgid "" "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal " "regions of Elensefar once and for all." msgstr "" -"Vào năm Wesnoth 161, vị vua mới lên ngôi tìm cách để đảm bảo an toàn lâu dài " -"cho những vùng đất hoang ngăn cách thành phố của con người bao quanh Weldyn " -"và vùng đất ven biển của Elensefar." +"Vào năm Wesnoth 161, vị vua mới lên ngôi tìm cách kiềm chế vùng đất hoang " +"ngăn cách các thành phố của con người bao quanh Weldyn và khu vực ven biển " +"Elensefar, một lần và mãi mãi." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28 @@ -1937,12 +1930,11 @@ msgid "" "settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed " "as well as in name." msgstr "" -"Đội quân chủ lực của Wesnoth, được đích thân Pháp sư trưởng của Hội đồng tối " -"cao dẫn đầu, quét sạch vùng đồng bằng khỏi những sinh vật thù địch, dù là " -"thú dữ, người thú hay thần tiên. Thành bang của Elensefar chính thức hợp " -"nhất với vương quốc và sự định cư nhanh chóng lan rộng.. Đất nước của " -"Wesnoth đã được tạo thành nhờ vào cả những chiến tích cũng như thanh danh " -"của nó." +"Quân đội chủ lực của Wesnoth, do đích thân hội đồng cấp cao các pháp sư " +"trưởng dẫn đầu, quét sạch vùng đồng bằng khỏi tất cả các kiểu sinh vật thù " +"địch, dù là thú dữ, người thú hay thần tiên. Tỉnh thành Elensefar chính thức " +"được hợp nhất với vương quốc và nhiều nơi định cư nhanh chóng lan rộng. Đất " +"nước Wesnoth đã được khắc họa trong cả hành động cũng như tên tuổi." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32 @@ -1952,11 +1944,10 @@ msgid "" "to which human magic had grown over the years by drawing the monument " "directly from the earth’s living rock." msgstr "" -"Một công trình kỷ niệm cho thành tựu này đã được dựng nên từ chính trung tâm " -"của vùng đất hoang. Trong một nghi lễ kéo dài mười hai năm, Hội đồng tối cao " -"đã cho thấy rõ sức mạnh phép thuật của con người có thể lớn mạnh đến chừng " -"nào sau nhiều năm bằng cách dựng nên công trình kỷ niệm trực tiếp từ đá của " -"lòng đất." +"Một công trình kỷ niệm cho thành tựu này được dựng lên ở chính giữa vùng đất " +"hoang. Trong một nghi lễ kéo dài mười hai năm, hội đồng cấp cao biểu dương " +"tầm cao mà phép thuật của con người có thể đạt tới sau nhiều năm bằng cách " +"xây dựng công trình kỷ niệm trực tiếp từ đá đang nóng chảy dưới lòng đất." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:36 @@ -1966,10 +1957,10 @@ msgid "" "labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It " "became the Stronghold of Halstead." msgstr "" -"Cao hơn một trăm mét, ngọn núi đứng sừng sững giữa đồng bằng, những bức " -"tường dốc đứng của nó vừa gây cảm hứng vừa làm khiếp sợ người khác. Đàn ông " -"từ nhiều vùng quê làm việc ở đây, dựng nên một pháo đài vững chắc nhất từng " -"được biết đến. Nó trở thành Thành trì của Halstead." +"Cao hàng trăm mét, ngọn núi vượt hẳn lên trên vùng đồng bằng, những bức " +"tường dốc đứng của nó vừa truyền cảm vừa đáng sợ. Đàn ông từ khắp các vùng " +"quê làm việc ở đó, xây dựng một pháo đài hoành tráng nhất từng được biết " +"đến. Nó trở thành thành trì của Halstead." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40 @@ -1980,11 +1971,11 @@ msgid "" "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves " "of stone." msgstr "" -"Người canh gác này của vùng đồng bằng đã đứng canh trong thời kỳ Wesnoth " -"phồn vinh qua nhiều thế kỷ dưới sự bảo vệ của thành trì. Không có cuộc chiến " -"nào đã chiến thắng nó, và những bước tường của nó chưa từng bị vượt qua. Máu " -"của những kẻ xâm lăng nhuộm bức tường của nó và xương của những kẻ bại trận " -"vỡ vụn dưới chân tường bằng đá của Halstead." +"Thành trì của vùng đồng bằng phía tây này đứng canh trong nhiều thế kỷ khi " +"Wesnoth thịnh vượng dưới sự bảo vệ của nó. Không có cuộc chiến nào vượt qua " +"nó, những bức tường của nó chưa bao giờ bị tràn qua. Máu của những kẻ xâm " +"lược nhuộm đỏ bức tường, xương của những kẻ bại trận vỡ vụn dưới chân móng " +"bằng đá nguội của Halstead." #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:69 @@ -2001,12 +1992,12 @@ msgstr "Vashna" #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:386 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:599 msgid "Destroy the stronghold of Halstead" -msgstr "Phá hủy thành trì của Halstead" +msgstr "Phá hủy thành trì Halstead" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:424 msgid "There it is. The stronghold of Halstead." -msgstr "Đây rồi. Thành trì của Halstead." +msgstr "Nó kia kìa. Thành trì Halstead." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:437 @@ -2014,8 +2005,8 @@ msgid "" "Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if " "called forth out of the earth." msgstr "" -"Nhìn xem nó cao đến mức nào! Những ngọn tháp kia mọc thẳng lên từ mặt đất, " -"giống như là nó đã trồi ra ngoài lòng đất. " +"Nhìn xem, nó mới cao làm sao! Những ngọn tháp đó mọc thẳng từ mặt đất, như " +"thể trồi ra ngoài trái đất." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:441 @@ -2024,18 +2015,18 @@ msgid "" "of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient " "era forged the walls of Halstead from the rock below." msgstr "" -"Điều này có thể không quá xa vời so với sự thật. Trong thời đại Những vị vua " -"vĩ đại của Wesnoth, vùng đất này đã bị chế ngự với phép thuật vô cùng mạnh " -"mẽ. Các thầy phù thủy của các kỷ nguyên cổ đại đã tạo nên những bức tường " -"của Halstead từ đá bên dưới." +"Điều này có thể không quá xa so với sự thật. Trong thời đại những vị vua vĩ " +"đại của Wesnoth, vùng đất này đã bị chế ngự bằng phép thuật hùng mạnh. Các " +"pháp sư phù thủy thời cổ đại đã dựng lên những bức tường của Halstead từ đá " +"bên dưới." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:445 msgid "" "I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!" msgstr "" -"Cháu không thấy có cách nào chúng ta có thể phá hủy nó cả. Bọn chúng ở bên " -"trong đã là vô địch rồi!" +"Cháu không thấy có cách nào chúng ta có thể đánh sập nó cả. Bọn chúng ở " +"trong đó đã là vô địch rồi!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:456 @@ -2043,9 +2034,9 @@ msgid "" "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is " "access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to." msgstr "" -"Không đây, anh bạn trẻ ạ. Halstead quả thật có một điểm yếu. Một trong nhiều " -"tài sản của ta chính là khả năng tiếp cận với sự phong phú về bí mật của " -"Wesnoth mà chỉ ít người biết." +"Không, anh bạn trẻ ạ. Halstead quả thật có một điểm yếu. Một trong nhiều tài " +"sản của ta chính là khả năng tiếp cận với những bí mật phong phú mà chỉ ít " +"người ở Wesnoth được biết." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:460 @@ -2054,9 +2045,9 @@ msgid "" "on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as " "indestructible as you might think." msgstr "" -"Cậu thấy đấy, ngọn núi mà trên đó pháo đài được dựng nên là vững chắc, nhưng " -"lâu đài trên đỉnh của nó đã được xây dựng lại nhiều lần. Nó không phải không " -"phá hủy được như cậu nghĩ." +"Cậu thấy đấy, ngọn núi trên đó pháo đài được xây rất vững chắc, nhưng lâu " +"đài trên đỉnh đã được xây đi xây lại nhiều lần. Nó không phải không thể phá " +"hủy được như cậu nghĩ." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:464 @@ -2065,9 +2056,9 @@ msgid "" "to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to " "hold up the middle." msgstr "" -"Bên dưới công trình là một hệ thống những hầm kết nối bốn tòa tháp với pháo " -"đài trung tâm. Qua thời gian, và sau nhiều cuộc chiến, cần phải có cột chống " -"để giữ ở giữa." +"Bên dưới cấu trúc là một hệ thống hầm ngầm kết nối tất cả bốn ngọn tháp với " +"pháo đài trung tâm. Theo thời gian, sau nhiều cuộc chiến tranh, cần phải có " +"các cột chống để giữ vững phần ở giữa." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:468 @@ -2076,8 +2067,8 @@ msgid "" "So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of " "Halstead. Would it really work?" msgstr "" -"Vậy... chúng ta có thể đánh sập cột chống và phá hủy thành trì của Halstead. " -"Nó sẽ thực sự có tác dụng chứ?" +"Vậy... chúng ta có thể phá đổ các cột chống và đánh sập thành trì Halstead. " +"Như thế sẽ thực sự có tác dụng chứ?" #. [message]: speaker=Baldras #. [message]: speaker=Helicrom @@ -2089,11 +2080,11 @@ msgid "" "of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish " "no less than all four supports to raze the fortress." msgstr "" -"Ta tin rằng sẽ như vậy. Mỗi tòa tháp có một lối đi xuống hầm. Nếu chúng ta " -"có thể đến được trung tâm của mỗi ngọn tháp, một trong số những người của " -"chúng ta có thể trốn xuống dưới trung tâm của ngọn núi và phá hủy cột chống " -"của nó. Tôi chắc chúng ta sẽ cần phá hủy cả bốn cột chống để san bằng pháo " -"đài." +"Ta tin sẽ có tác dụng. Mỗi ngọn tháp có một lối đi xuống hầm. Nếu chúng ta " +"có thể tiếp cận trung tâm của mỗi ngọn tháp, một trong số những người của " +"chúng ta có thể trốn xuống dưới lòng núi và phá hủy cột chống của nó. Tôi " +"chắc chắn chúng ta sẽ cần phá hủy không ít hơn tất cả bốn cột chống để san " +"bằng pháo đài." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:478 @@ -2112,9 +2103,9 @@ msgid "" "live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around " "here, and we learned many things." msgstr "" -"Khi ta còn là một cậu bé, cha ta - và là ông của cháu - đưa cha cháu và ta " -"đến sống ở Aldril sau khi người thú giết hại nhiều người ở làng chúng ta. " -"Chúng ta lớn lên ở đây, và chúng ta đã học hỏi được nhiều điều." +"Khi ta còn là một cậu bé, cha ta - ông của cháu - đã đưa cha cháu và ta đến " +"sống ở Aldril sau khi bọn người thú tàn sát nhiều người trong làng. Chúng ta " +"lớn lên quanh đây, và chúng ta đã học hỏi được nhiều điều." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:490 @@ -2124,17 +2115,18 @@ msgid "" "centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the " "middle." msgstr "" -"Bên dưới công trình là một hệ thống những hầm kết nối bốn tòa tháp với pháo " -"đài trung tâm. Hầm ngầm lớn lên theo thời gian, cộng với hàng thế kỷ chiến " -"tranh, khiến cho nó cần các cột chống để giữ phần trung tâm." +"Bên dưới cấu trúc là một hệ thống hầm ngầm kết nối tất cả bốn ngọn tháp với " +"pháo đài trung tâm. Các hầm ngầm mở rộng theo thời gian, cộng với hàng thế " +"kỷ chiến tranh, đã khiến người ta cần phải xây các cột chống để giữ vững " +"phần trung tâm." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:504 msgid "" "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find out." msgstr "" -"Cháu hy vọng bác nói đúng. Trong vài giờ tới, đêm sẽ đến, và chúng ta sẽ tìm " -"ra." +"Cháu hy vọng bác nói đúng. Trong vài giờ nữa, khi màn đêm buông xuống, chúng " +"ta sẽ tìm ra." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:508 @@ -2142,35 +2134,33 @@ msgid "" "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing " "on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right now." msgstr "" -"Chúng ta phải đề phòng. Nhìn kìa, một đội quân lớn của người thú đang tiến " -"về Halstead. Chúng có lẽ đang nghĩ rằng quân đội Wesnoth đã tản ra rồi." +"Chúng ta phải thận trọng. Nhìn kìa, một lực lượng người thú lớn cũng đang " +"tiến về Halstead. Chắc hẳn bọn chúng nghĩ quân đội Wesnoth giờ đã tản ra rồi." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:512 msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage." -msgstr "Ồ. Chúng tấn công bất ngờ. Điều này có thể trở thành lợi thế cho ta." +msgstr "Ê. Chúng đang bất ngờ. Điều này có thể trở thành lợi thế cho chúng ta." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:527 msgid "Look in the distance... riders approach!" -msgstr "Nhìn đằng xa kia... kỵ binh xuất hiện!" +msgstr "Nhìn đằng xa kìa... kỵ binh đang đến!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:536 msgid "Who is it?" -msgstr "Là ai đây?" +msgstr "Ai thế?" #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:540 msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire." -msgstr "" -"Là sự giúp đỡ, tôi hy vọng vậy. Hoàn cảnh này không thể trở nên tàn khốc hơn " -"nữa." +msgstr "Cứu viện, hy vọng vậy. Hoàn cảnh này không thể tàn khốc hơn được nữa." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:546 msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men." -msgstr "Kỵ binh xuất hiện ở phía Tây Bắc! Mọi người chuẩn bị." +msgstr "Kỵ binh đang đến từ phía tây bắc! Mọi người, chuẩn bị." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:555 @@ -2180,7 +2170,7 @@ msgstr "Ngài Gwydion" #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:570 msgid "Sound the advance!" -msgstr "Thổi kèn tiến công lên!" +msgstr "Thổi hiệu lệnh tiến công!" #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:574 @@ -2188,8 +2178,8 @@ msgid "" "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. " "Then, we charge!" msgstr "" -"Hiệp sĩ của Elensefar, nhìn kìa: trận chiến đã bắt đầu! Dựng trại ở đây. Rồi " -"chúng ta tấn công!" +"Các hiệp sĩ Elensefar, nhìn kìa: trận chiến đã bắt đầu rồi! Dựng trại ở đây. " +"Sau đó, chúng ta tấn công!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:587 @@ -2197,9 +2187,9 @@ msgid "" "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar " "must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought." msgstr "" -"Thật ngạc nhiên. Ngài Maddock gửi đội bảo vệ ở Elensefar đến... binh lính " -"tốt nhất! Elensafar hẳn phải không còn khả năng tự phong thủ nữa. Còn nhiều " -"thứ xoay quay trận chiến này hơn ta nghĩ." +"Thật ngạc nhiên. Chủ tướng Maddock đã phái đội kỵ sĩ bảo vệ của mình... " +"những binh lính tốt nhất! Elensefar giờ chắc không còn khả năng phòng thủ " +"nữa. Có nhiều thứ xoay quanh trận chiến này hơn ta nghĩ." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:592 @@ -2207,26 +2197,26 @@ msgid "" "Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin " "anymore." msgstr "" -"Baldras, Gwydion là con trai của ngài Maddock. Trận chiến này không còn chỉ " -"vì Annuvin nữa." +"Baldras, Gwydion là con trai của chủ tướng Maddock. Trận chiến này không còn " +"chỉ vì Annuvin nữa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:623 msgid "" "That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." -msgstr "Chiều hôm đó, một nhóm đi đầu của đoàn quân Wesnoth đến nơi..." +msgstr "" +"Chiều hôm đó, một biệt đội khác thuộc quân đội chủ lực của Wesnoth đến..." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:693 msgid "" "I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!" -msgstr "" -"Tôi nghĩ... tôi nghĩ chúng đang định tấn công ồ ạt chính Halstead... đồ ngu!" +msgstr "Tôi nghĩ... tôi nghĩ chúng đang định lao vào Halstead... đồ ngu!" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:710 msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!" -msgstr "Chúng đã phá vỡ cổng vào pháo đài! Đẩy lùi chúng!" +msgstr "Chúng đã phá vỡ cổng pháo đài! Đẩy lùi chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:726 @@ -2246,7 +2236,7 @@ msgstr "Xong rồi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:773 msgid "The stronghold of Halstead began to shake..." -msgstr "Thành trì của Halstead bắt đầu rung chuyển..." +msgstr "Thành trì Halstead bắt đầu rung chuyển..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:778 @@ -2256,9 +2246,7 @@ msgstr "Chúng ta không thể ở đây. Pháo đài bắt đầu sụp rồi!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:809 msgid "I think it’s working! Everybody get clear now!" -msgstr "" -"Tôi nghĩ nó có hiệu quả rồi! Tất cả mọi người chạy ra ngoài ngay bây giờ!" +msgstr "Tôi nghĩ nó có tác dụng rồi! Mọi người ra ngoài ngay!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:833 @@ -2268,14 +2256,14 @@ msgid "" "sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, " "in the bowels of the hollowed-out mountain." msgstr "" -"Cùng với một trận động đất ầm vang và bụi bay lên cuồn cuộn, hàng ngàn tấn " -"đá và gỗ gãy đổ lên nhau. Một số đổ nhào xuống dốc, trong khi số khác nằm " -"sâu dưới lòng đất hơn trăm mét trong trung tâm của ngọn núi rỗng." +"Với một tiếng ầm vang như sấm và đám bụi cuồn cuộn khổng lồ, hàng nghìn tấn " +"đá và gỗ gãy đổ lên nhau. Một số đổ nhào xuống các sườn dốc, trong khi số " +"còn lại rơi sâu hàng trăm mét dưới mặt đất, vào lòng ngọn núi bị đào lõm." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:838 msgid "No one inside the fortress would make it out alive." -msgstr "Không ai ở bên trong thành trì có thể sống sót mà ra ngoài." +msgstr "Không ai ở bên trong pháo đài có thể sống sót mà ra ngoài." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:907 @@ -2285,13 +2273,12 @@ msgid "" "province of Annuvin was executed." msgstr "" "Sau hơn một tuần chiến đấu dữ dội, đoàn quân chính của Asheviere từ Weldyn " -"đã đến nơi. Trận chiến nhanh chóng kết thúc. Mọi người từ tỉnh Annuvin đã bị " -"hành hình." +"đến. Trận chiến nhanh chóng kết thúc. Mọi người từ tỉnh Annuvin bị hành hình." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:937 msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble." -msgstr "Người đâu, giúp tôi ra khỏi đây! Tôi bị kẹt dưới đống gạch vụn." +msgstr "Người đâu, giúp tôi ra khỏi đây! Tôi bị kẹt dưới đống đá vụn này." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:941 @@ -2299,8 +2286,8 @@ msgid "" "No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions " "died that day beneath the stronghold of Halstead." msgstr "" -"Không ai kịp đến cứu Baldras. Ông và nhiều người khác đã chết ngày hôm đó " -"bên dưới thành trì Halstead." +"Không ai kịp đến cứu Baldras. Ông và nhiều đồng đội của mình đã chết ngày " +"hôm đó dưới thành trì Halstead." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:946 @@ -2312,7 +2299,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:952 msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh." -msgstr "Mơ ước của chúng ta về tự do...tiêu tan rồi... Hựự." +msgstr "Mơ ước tự do của chúng ta... tiêu tan rồi... Hựự." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:959 @@ -2321,9 +2308,9 @@ msgid "" "there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of " "Asheviere’s wrath." msgstr "" -"Cuộc nổi loạn đã đặt cược tất cả vào chiến thắng ở Halstead, nhưng thắng hay " -"thua cũng không thể giúp gì được cho dân làng, rồi sẽ bị đè bẹp bên dưới bởi " -"cơn thịnh nộ của Asheviere." +"Cuộc nổi loạn đặt cược tất cả vào chiến thắng ở Halstead, nhưng thắng hay " +"thua cũng chẳng giúp gì cho dân làng, rồi họ sẽ bị đè bẹp dưới bánh xe thịnh " +"nộ của Asheviere." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:975 @@ -2338,7 +2325,7 @@ msgstr "KHÔNG!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:983 msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed." -msgstr "Ta đã hứa với cha cháu là sẽ chăm sóc cháu... và ta đã thất bại." +msgstr "Ta đã hứa với cha cháu ta sẽ chăm sóc cháu... và ta đã thất bại." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:987 @@ -2346,8 +2333,8 @@ msgid "" "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not " "be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper." msgstr "" -"Nhưng chúng ta đã rất gần với kết thúc. Chúng ta phải kết thúc nó. Ta xin " -"lỗi nhưng cháu sẽ không được hưởng sự tự do của mình. Vĩnh biệt, Harper." +"Nhưng chúng ta đã đến gần phút chót. Chúng ta phải hoàn thành. Ta xin lỗi " +"cháu sẽ không thể tận hưởng tự do. Vĩnh biệt, Harper." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1001 @@ -2355,13 +2342,13 @@ msgid "" "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I " "have done..." msgstr "" -"Tiếp tục đi, các bạn. Chiến đấu bên các bạn là vinh dự lớn lao nhất mà tôi " -"đã có..." +"Tiếp tục đi, các bạn. Chiến đấu bên cạnh các bạn là điều vinh dự nhất tôi đã " +"làm..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1048 msgid "Your reign of terror is over, General." -msgstr "Sự trị vì tàn bạo của ngài kết thúc rồi, thưa tướng quân." +msgstr "Triều đại khủng bố của ngươi kết thúc rồi, tướng quân." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1053 @@ -2370,10 +2357,10 @@ msgid "" "small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will " "suffer when the full force of her wrath descends upon you." msgstr "" -"Các ngươi sẽ không bao giờ đối địch được với Asheviere. Sức mạnh của bà ta " -"quá to lớn... Chiến thắng nhỏ nhoi này chỉ hoãn lại sự đau đớn không tưởng " -"tượng nổi mà ngươi sẽ phải gánh chịu sắp tới đây, khi cơn thịnh nộ của " -"Asheviere đổ lên đầu ngươi." +"Các ngươi sẽ không bao giờ chống lại được Asheviere đâu. Sức mạnh của bà ta " +"quá lớn... Chiến thắng nhỏ nhoi ngày hôm nay chỉ là một ân xá cho nỗi đau " +"không tưởng tượng nổi mà các ngươi sẽ phải hứng chịu, khi cơn thịnh nộ của " +"bà ta giáng xuống các ngươi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1064 @@ -2388,7 +2375,7 @@ msgstr "" msgid "" "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..." msgstr "" -"Ngươi... đánh giá thấp sự... tàn bạo và tham vọng của Nữ hoàng... Hựự..." +"Ngươi... đánh giá thấp sự... tàn bạo và tham vọng của nữ hoàng... Hựự..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1076 @@ -2396,13 +2383,13 @@ msgid "" "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth " "from whence it came." msgstr "" -"Chiến thắng nhỏ nhoi? Chà! Bây giờ chúng ta sẽ san bằng pháo đài này và chôn " +"Chiến thắng nhỏ nhoi? Hừ! Giờ chúng ta sẽ san bằng pháo đài này và chôn nó " "xuống đất nơi nó sinh ra." #. [scenario]: id=09_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" -msgstr "Tự do - Phần kết" +msgstr "Tự do - Hồi kết" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:14 @@ -2410,7 +2397,7 @@ msgid "" "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned " "everybody." msgstr "" -"Phần còn lại của trận chiến chỉ còn là mờ nhạt. Điều bất ngờ xảy ra đều làm " +"Phần còn lại của trận chiến chỉ còn là điều mờ nhạt. Điều bất ngờ xảy ra làm " "mọi người sửng sốt." #. [part] @@ -2420,9 +2407,9 @@ msgid "" "night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze that " "only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar." msgstr "" -"Baldas và người của mình bỏ trốn khỏi đồng bằng phía Tây dưới sự che trở của " -"bóng tối. Cảnh tượng Halstead sụp đổ khiến họ kinh ngạc và cảm giác đó chỉ " -"trôi qua chậm chạp trong khi họ tìm đướng đến phía Bắc ngang qua Elensefar." +"Baldras và người của mình chạy trốn khỏi vùng đồng bằng phía tây dưới màn " +"đêm. Cảnh tượng Halstead sụp đổ khiến họ sững sờ, cảm giác đó chỉ qua đi " +"chậm chạp khi họ tìm đường về phía bắc ngang qua Elensefar." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20 @@ -2432,10 +2419,10 @@ msgid "" "not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about " "it." msgstr "" -"Kỵ binh của Elense đánh tan tác đội quân người thú và đuổi chúng băng qua " -"dòng sông Lớn. Rồi chúng bị phân tán đến vùng nông thôn và không còn nghe " -"thấy tin tức gì từ chúng nữa. Baldras nghĩ rằng hành vi này thật kỳ lạ nghi " -"ông nghe nói về nó." +"Các kỵ binh Elense đánh tan quân đội người thú, đuổi chúng ngược trở lại " +"băng qua Dòng Sông Lớn. Sau đó chúng phân tán đến vùng nông thôn và không " +"còn nghe thấy tin tức gì từ chúng nữa. Baldras nghĩ hành vi này thật kỳ lạ " +"nghi ông nghe nói về nó." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23 @@ -2446,12 +2433,12 @@ msgid "" "columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. " "Fear of an undead menace spread through the ranks." msgstr "" -"Trong khi phần lớn quân đội của Asheviere ở gần đống đổ nát của Halstead, " -"những điều kỳ quái bắt đầu diễn ra. Mỗi đêm, một số người mất tích. Những " -"người khác được tìm thấy thì đã bị chém thành từng mảnh. Những sự xui xẻo " -"gây khó chịu cho đoàn quân. Binh lính chết ngay tại nơi đang đứng, bị giết " -"bởi một sát thủ vô hình. Nỗi sự mối đe dọa từ ma quái lan rộng ra cả hàng " -"ngũ." +"Khi lực lượng quân đội chính của Asheviere đến gần đống đổ nát Halstead, " +"những điều kỳ lạ bắt đầu diễn ra. Mỗi đêm, một số người mất tích. Những " +"người khác được tìm thấy thì đã bị chém thành từng mảnh. Tai họa không thể " +"giải thích lây lan khắp đội hình. Binh sĩ chết ngay tại nơi đang đứng, bị " +"giết bởi những sát thủ vô hình. Nỗi sợ một mối đe dọa ma quái lan rộng từ " +"đầu đến cuối hàng ngũ." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:26 @@ -2462,11 +2449,12 @@ msgid "" "entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional " "border and set up strong defenses against the west." msgstr "" -"Khi đội quân của Asheviere phát hiện đống đổ nát của thành trì Halstead vĩ " -"đại, sự sợ hãi đã lên đỉnh điểm. Sự sửng sốt của họ cộng với nỗi sợ hãi vô " -"hình đã tấn công họ khiến vị tướng dưới quyền Asheviere tin rằng cả vùng đất " -"đã bị nguyền rủa. Ông ta nhanh chóng cho quân rút lui vào trong biên giới và " -"đặt một chốt phòng thủ mạnh ở đó để đề phòng mối họa từ hướng tây." +"Khi quân đội Wesnoth nhận ra đống đổ nát của thành trì Halstead đồ sộ, sự sợ " +"hãi đã lên đến đỉnh điểm. Sửng sốt trước một điều như thế có thể xảy ra cộng " +"với nỗi khiếp sợ vô hình đang lén theo khiến tay phó chỉ huy dưới quyền " +"Asheviere tin rằng toàn bộ vùng đất đã bị nguyền rủa. Hắn nhanh chóng rút " +"lui về biên giới truyền thống và thiết lập lực lượng phòng thủ mạnh để đề " +"phòng mối họa từ phía tây." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29 @@ -2476,8 +2464,8 @@ msgid "" "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and used " "during his resistance." msgstr "" -"Baldas vừa băng qua dòng sông Lớn khi ông nghe tin về những sát thủ trong " -"bóng đêm mà những người của ông kể cho nhau. Ông đoán được người của ngài " +"Baldras vừa băng qua dòng sông Lớn khi ông nghe tin về những sát thủ trong " +"bóng đêm mà những người của ông kể cho nhau. Ông đoán được người của ngài " "Maddock đã thành công trong việc sử dụng chiến thuật mà Baldras đã thành " "thạo khi còn đang chiến đấu." @@ -2499,9 +2487,9 @@ msgid "" "... a grimy note nailed to a charred post that read, “Baldras, You would " "have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”" msgstr "" -"... một mẫu giấy đầy bụi bẩn bị đóng vào cái trụ đã lửa đốt cháy xém viết " -"trên đó, “Baldras, anh hẳn đã tự hào. Anh cho chúng nếm mùi địa ngục. " -"Nhưng cuối cùng thì, tất cả vẫn chưa đủ.”" +"... một mẩu giấy đầy bụi bẩn, được đóng đinh vào một cây cột đã cháy đen " +"viết, “Baldras, chắc anh rất tự hào. Chúng tôi đã cho chúng nếm mùi địa " +"ngục. Nhưng cuối cùng, vẫn không đủ.”" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40 @@ -2509,8 +2497,8 @@ msgid "" "“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would " "harass us anymore.”" msgstr "" -"“Chúng tôi chạy chốn trong đêm như tội phạm, nhưng chúng tôi đã đảm bảo " -"rằng không ai làm phiền đến mình nữa.”" +"“Chúng tôi chạy trốn trong đêm như tội phạm, nhưng chúng tôi đảm bảo rằng " +"không ai làm phiền đến mình nữa.”" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44 @@ -2518,9 +2506,8 @@ msgid "" "“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, " "just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”" msgstr "" -"“Nếu anh muốn tìm chúng tôi, đi hướng tây Bắc. Khi anh đi hết đất liền, " -"cứ tiếp tục đi ra biển. Hẹn gặp anh ở quần đảo Ba Chị em, bạn cũ. - Relana”" +"“Nếu anh muốn tìm chúng tôi, đi hướng tây nam. Khi anh đến cuối đất liền, " +"cứ tiếp tục đi. Hẹn gặp anh ở đảo Ba Chị Em, người bạn cũ. - Relana”" #. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5 @@ -2534,8 +2521,9 @@ msgid "" "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" -"Từng là chiến binh vĩ đại của đồng bằng, những chiến binh trên lưng ngựa này " -"được gọi dậy từ lòng đất bởi ma thuật để gieo rắc nỗi sợ hãi và sự hủy diệt." +"Từng là chiến binh vĩ đại của đồng bằng, các kỵ binh trên lưng những con " +"ngựa bằng xương này được gọi dậy từ lòng đất bởi ma thuật vô đạo, để gieo " +"rắc nỗi sợ hãi và sự hủy diệt." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:31 @@ -2562,11 +2550,11 @@ msgid "" "pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command " "underlings." msgstr "" -"Đôi khi những chiến binh hay vị tướng mạnh nhất, bị nguyền rủa bởi sự căm " -"thù và giận dữ, trở lại thế giới này làm hiệp sĩ chết chóc. Cận vệ chết chóc " -"phục vụ họ trong khi thu nhặt đủ sức mạnh bóng tối để trở thành hiệp sĩ chết " -"chóc. Trong quá trính đó cận vệ cũng có được những khả năng của hiệp sĩ, kể " -"cả khả năng lãnh đạo ma quái dưới quyền." +"Đôi khi các chiến binh hay tướng lĩnh hùng mạnh nhất, bị nguyền rủa với lòng " +"căm thù và tội lỗi, trở lại thế giới này trong lốt hiệp sĩ chết chóc. Các " +"cận vệ chết chóc phục vụ họ, đồng thời tích lũy đủ sức mạnh vô đạo để trở " +"thành hiệp sĩ chết chóc. Trong quá trình đó, cận vệ cũng nhận được một phần " +"lớn quyền lực của hiệp sĩ, bao gồm khả năng điều khiển bọn tay chân." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32 @@ -2587,12 +2575,12 @@ msgid "" "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, " "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" -"Một số pháp sư bị đuổi khỏi hội những pháp sư vì cố gắng luyện tập những " -"phép thuật bị cấm. Bây giờ hoàn toàn nằm ngoài pháp luật, những pháp sư lừa " -"đảo này làm bất cứ gì cần thiết để hổ trợ cho việc nghiên cứu ma thuật. Mặc " -"dù không khéo léo như những pháp sư được đào tạo bài bản, phép thuật của họ " -"có thể trở nên rất nguy hiểm, trong khi tính chất kẻ cướp của họ đem lại khả " -"năng sử dụng kiếm ngắn." +"Một số pháp sư bị đuổi khỏi hội pháp sư vì cố gắng luyện tập những phép " +"thuật bị cấm. Giờ hoàn toàn nằm ngoài vòng pháp luật, các pháp sư lừa đảo " +"này làm bất cứ điều gì cần thiết để hỗ trợ việc nghiên cứu ma thuật. Mặc dù " +"không khéo léo như các pháp sư được đào tạo bài bản, nhưng phép thuật của họ " +"có thể khá nguy hiểm, trong khi nghề ăn cướp cho họ kỹ năng sử dụng kiếm " +"ngắn." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:24 @@ -2619,22 +2607,22 @@ msgid "" "needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " "they lord over." msgstr "" -"Chỉ có một số ít người tìm hiểu bí mật của ánh sáng và bóng tối mà vẫn giữ " -"được tinh thần trong sạch. Những người có thể làm chủ sự cân bằng trở thành " -"chủ tướng bóng tôi, hoàn toàn không tồn tại trong thế giới ánh sáng hay bóng " -"tôi. Không còn cần vũ khí vật lý, họ trở nên đáng sợ cả với kẻ thù và những " -"người dưới quyền họ." +"Một số ít người tìm hiểu bí mật của phép thuật ánh sáng và bóng tối mà vẫn " +"giữ được tinh thần trong sạch. Những người có thể làm chủ sự cân bằng trở " +"thành các chủ tướng bóng tối, không tồn tại hoàn toàn trong thế giới ánh " +"sáng hay bóng tối. Không còn cần vũ khí hữu hình, họ đáng sợ với cả kẻ thù " +"lẫn những người dưới quyền." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:29 msgid "astral blade" -msgstr "kiếm phép" +msgstr "kiếm ánh sao" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:40 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:39 msgid "shadow bolt" -msgstr "tia chớp bóng tôi" +msgstr "chớp bóng tối" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:52 @@ -2657,13 +2645,13 @@ msgid "" "attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has " "begun to adversely affect their health." msgstr "" -"Sau nhiều năm sử dụng bạo lực để hỗ trợ việc nghiên cứu những trường phái " -"phép thuật bị cấm đã biến một pháp sư bóng tối trở thành một đấu sĩ đáng sợ. " -"Hoàn toàn bị mê hoặc bởi sức mạnh, họ được biết đến là người chỉ huy một " -"nhóm nhỏ những tay sai. Bọn họ không thể đối chọi với những pháp sư khác, " -"nhưng thay vào đó hướng năng lượng vào đòn đánh cận chiến mang tính hủy " -"diệt. Mặc cho sức mạnh trong chiến đấu của họ, sư mục nát của linh hồn đã " -"bắt đầu làm ảnh hưởng bất lợi đến sức khỏe của họ." +"Những năm tháng sử dụng bạo lực để hỗ trợ việc nghiên cứu phép thuật cấm đã " +"biến các pháp sư bóng tối thành những đấu sĩ đáng sợ. Hoàn toàn bị mê hoặc " +"bởi quyền lực, họ chỉ huy một nhóm nhỏ tay sai. Bọn họ kém hơn khi chiến đấu " +"bằng phép thuật trực tiếp với các pháp sư khác, nhưng thay vào đó họ tập " +"trung năng lượng của mình vào những đòn đánh cận chiến mang tính hủy diệt. " +"Bất kể sức mạnh tấn công, những lệch lạc trong tâm hồn đã bắt đầu gây tác " +"động bất lợi đến sức khỏe của họ." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5 @@ -2677,9 +2665,9 @@ msgid "" "their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread " "fear and destruction." msgstr "" -"Từng là chiến binh vĩ đại của đồng bằng, những chiến binh trên lưng ngựa này " -"được gọi dậy từ mộ của mình bởi ma thuật để gieo rắc nỗi sợ hãi và sự hủy " -"diệt." +"Từng là chiến binh vĩ đại của đồng bằng, các kỵ binh trên lưng những con " +"ngựa bằng xương này được gọi dậy từ nấm mộ bởi ma thuật vô đạo, để gieo rắc " +"nỗi sợ hãi và sự hủy diệt." #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20 @@ -2692,8 +2680,7 @@ msgid "" "Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth " "countryside." msgstr "" -"Nông dân sống trong những xóm nhỏ hay những ngôi làng phân tán khắp vùng " -"nông thôn của Wesnoth." +"Nông dân sống trong những xóm làng nhỏ rải rác khắp vùng nông thôn Wesnoth." #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36 @@ -2707,9 +2694,9 @@ msgid "" "guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most " "experienced residents." msgstr "" -"Mỗi ngôi làng trải khắp vùng nông thôn Wesnoth thường được dẫn dắt bởi một " -"nhóm những người có tuổi, những người sáng suốt và có nhiều kinh nghiệm nhất " -"của làng." +"Mỗi ngôi làng rải rác khắp vùng nông thôn Wesnoth thường được dẫn dắt bởi " +"một nhóm những người có tuổi, họ là những cư dân sáng suốt và có nhiều kinh " +"nghiệm nhất của làng." #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52 @@ -2724,15 +2711,15 @@ msgid "" "their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " "as magistrates so that legal and customary authority will coincide." msgstr "" -"Cả một ngôi là nhờ đến những người cao tuổi để cho lời khuyên. Mạnh mẽ và " -"sáng suốt, những trưởng làng cao tuổi lãnh trách nhiệm cho sự phát triển của " -"cộng đồng. Những viên tướng của tỉnh thường chọn họ làm quan tòa cho làng để " -"tính hợp pháp và lệ làng phù hợp nhau." +"Toàn bộ ngôi làng trông cậy vào những người cao tuổi để được dìu dắt. Mạnh " +"mẽ và sáng suốt, các trưởng làng cao tuổi gánh trên vai trách nhiệm vì hạnh " +"phúc của cộng đồng. Các quan chức cấp tỉnh thường chọn họ làm thị trưởng để " +"pháp luật và lệ làng phù hợp nhau." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58 msgid "female^Senior Village Elder" -msgstr "female^Senior Village Elder" +msgstr "Trưởng làng cao tuổi" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119 @@ -2745,8 +2732,8 @@ msgid "" "The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living " "elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." msgstr "" -"Những người nông dân trẻ tuổi cũng như những người trẻ tuổi ở nơi khác: liều " -"lĩnh, vênh váo, và háo hức được khám phá." +"Những người nông dân trẻ tuổi cũng giống như thanh niên sống ở các nơi khác " +"trên khắp Wesnoth: liều lĩnh, vênh váo, và háo hức được khám phá." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:129 @@ -2765,7 +2752,7 @@ msgid "" "human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night." msgstr "" "Người gác đêm là những người đàn ông và phụ nữ bảo vệ làng khỏi kẻ cướp, cả " -"con người và những kẻ khác lảng vảng ở vùng nông thôn của Wesnoth vào ban " +"con người lẫn những loài khác, lảng vảng ở vùng nông thôn Wesnoth vào ban " "đêm." #. [female] @@ -2799,7 +2786,7 @@ msgstr "Người gác biên giới" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:190 msgid "Peasant Hunter" -msgstr "Thợ săn" +msgstr "Nông dân thợ săn" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:193 @@ -2808,14 +2795,14 @@ msgid "" "bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of " "local terrain can be valuable assets in combat." msgstr "" -"Dân làng, đặc biệt ở những vùng hoang vu gần biên giới, dựa vào thợ săn để " -"đem lại thực phẩm. Sự ẩn nấp và quen thuộc với địa hình địa phương có thể là " -"tài sản quý giá trong chiến đấu." +"Những ngôi làng, đặc biệt ở vùng hoang vu gần biên giới, dựa vào các thợ săn " +"để có nguồn thức ăn dồi dào. Khả năng ẩn nấp và kiến thức thông thạo địa " +"hình địa phương có thể là tài sản quý giá khi chiến đấu." #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:206 msgid "Peasant Trapper" -msgstr "Người đánh bẫy" +msgstr "Nông dân đánh bẫy" #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:210 @@ -2824,9 +2811,9 @@ msgid "" "Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests " "and swamps." msgstr "" -"Người đánh bẫy là những thợ săn thành thạo, cung cấp thực phẩm và lông thú " -"cho một vài ngôi làng. Kinh nghiệm săn bắn của họ khiến họ trở nên quý giá " -"nhất là vào ban đêm và ở rừng hay đầm lầy." +"Nông dân đánh bẫy là những thợ săn có năng lực, họ cung cấp thức ăn và lông " +"thú cho một vài ngôi làng. Kinh nghiệm săn bắn khiến họ trở nên quý giá nhất " +"vào ban đêm, trong rừng và đầm lầy." #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:223 @@ -2835,24 +2822,20 @@ msgstr "Thợ săn lành nghề" #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " -#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that " -#| "moves in their territory." msgid "" "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " "wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " "that moves in their territory." msgstr "" -"Những thợ săn lành nghề này đã dành cuộc đời mình sống ở những vùng rừng xa " -"xôi và đầm lầy, coi đó như nhà mình. Họ có thể nhắm bắn cả một con chuột và " -"có thể theo dấu bất cứ thứ gì di chuyển trong lãnh địa của họ." +"Các thợ săn lành nghề đã dành cả đời sống ở những vùng rừng và đầm lầy xa " +"xôi hẻo lánh, coi đó là ngôi nhà hoang dã của mình. Họ có thể nhắm bắn chính " +"xác những con chuột đầm lầy dữ tợn và theo dấu bất kỳ thứ gì di chuyển trong " +"lãnh thổ của họ." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54 msgid "Holy Ankh" -msgstr "Cây thập Thánh" +msgstr "Chữ thập thánh" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:57 @@ -2860,8 +2843,8 @@ msgid "" "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows " "brightly when you pick it up!" msgstr "" -"Bạn tìm thấy một sợi dây chuyền nặng nằm trên một bệ thờ kỳ lạ và nhìn rất " -"đáng ngại. Nó phát sáng rực rỡ khi bạn cầm nó lên!" +"Bạn tìm thấy một sợi dây chuyền nặng trên một bệ thờ kỳ lạ và trông rất đáng " +"ngại. Nó bừng sáng rực rỡ khi bạn cầm nó lên!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:58 @@ -2874,17 +2857,17 @@ msgstr "" #. [effect]: type=arcane #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:71 msgid "holy ankh" -msgstr "cây thập thánh" +msgstr "chữ thập thánh" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:121 msgid "Tell my wife... that I loved her!" -msgstr "Nó với vợ của tôi... rằng tôi yêu cô ấy!" +msgstr "Nói với vợ của tôi... rằng tôi yêu cô ấy!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:136 msgid "Unngh... Now our people may never be free..." -msgstr "Hự... Giờ thì người dân của tôi sẽ không bao giờ được tự do..." +msgstr "Hự... Giờ thì người dân của chúng ta sẽ chẳng bao giờ được tự do..." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:150 @@ -2903,10 +2886,11 @@ msgid "" "left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a " "bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to see worse." msgstr "" -"Họ quay trở lại làng và phát hiện ra nó đã bị phá hủy, những người chiến đấu " -"chống cự đã chết và số ít những người sống sót không rõ số phận. Đó là một " -"sự diệt vong cay đắng, nhưng với việc Asheviere kìm chặt hơn họ sẽ còn sống " -"để chứng kiến điều tệ hơn." +"Họ quay trở về làng của mình và nhận ra rằng nó đã bị phá hủy, với những " +"người chiến đấu đã chết và số ít những người sống sót bị cuốn vào những số " +"phận không thể tiên đoán. Đó là định mệnh cay đắng, nhưng khi sự kìm kẹp của " +"Asheviere siết chặt, họ sẽ còn phải sống để chứng kiến nhiều điều khủng " +"khiếp hơn nữa." #~ msgid "Relnan" #~ msgstr "Relnan" diff --git a/po/wesnoth-lib/vi.po b/po/wesnoth-lib/vi.po index 35f8d621472..1ff7aa67ee2 100644 --- a/po/wesnoth-lib/vi.po +++ b/po/wesnoth-lib/vi.po @@ -5,9 +5,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-16 23:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:41+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:00+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1454,10 +1454,8 @@ msgstr "Kiểu phần bổ sung:" #. [button]: id=toggle_all_displayed_types #: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle Ellipses" msgid "Toggle All" -msgstr "Bật tắt hình elip" +msgstr "Bật tắt tất cả" #. [label] #: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51 @@ -3539,8 +3537,6 @@ msgid "Hotkey Settings" msgstr "Thiết lập phím tắt" #: src/hotkey_preferences_display.cpp:170 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" @@ -4366,201 +4362,3 @@ msgid "" msgstr "" "Khóa '$deprecated_key' đã được đổi tên thành '$key'. Hỗ trợ cho khóa " "'$deprecated_key' sẽ bị gỡ bỏ trong phiên bản $removal_version." - -#~ msgid "Use new lobby interface" -#~ msgstr "Sử dụng giao diện phòng gặp gỡ mới" - -#~| msgid "Use new lobby interface" -#~ msgid "Use New Lobby Interface" -#~ msgstr "Sử dụng giao diện phòng gặp gỡ mới" - -#~| msgid "Default" -#~ msgid "Reset Defaults" -#~ msgstr "Đặt lại mặc định" - -#~ msgid "Change Hotkey" -#~ msgstr "Thay đổi phím tắt" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select All" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Chọn tất cả" - -#, fuzzy -#~| msgid "This Hotkey is already in use." -#~ msgid "This hotkey is already in use." -#~ msgstr "Phím tắt này đã được sử dụng." - -#~ msgid "Update Add-ons" -#~ msgstr "Cập nhật phần bổ sung" - -#~ msgid "Create New Map" -#~ msgstr "Tạo bản đồ mới" - -#~ msgid "Don’t ask me again!" -#~ msgstr "Đừng hỏi tôi nữa!" - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "x" - -#~ msgid "OOS error" -#~ msgstr "Lỗi OOS (Không đồng bộ)" - -#~ msgid "Create game" -#~ msgstr "Tạo trò chơi" - -#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" -#~ msgstr "Lưu bản phát lại khi chiến thắng 1NC/NNC hoặc thua cuộc NNC" - -#, fuzzy -#~| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" -#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" -#~ msgstr "Lưu bản phát lại khi chiến thắng 1NC/NNC hoặc thua cuộc NNC" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" -#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" -#~ msgstr "Xóa bản lưu tự động khi chiến thắng 1NC/NNC hoặc thua cuộc NNC" - -#~ msgid "Execute Planned Action" -#~ msgstr "Thực thi tất cả hành động đã lên kế hoạch" - -#~ msgid "Delete Planned Action" -#~ msgstr "Xóa hành động đã lên kế hoạch" - -#~ msgid "Resize map" -#~ msgstr "Thay đổi kích thước bản đồ" - -#~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" -#~ msgstr "Cho phép mở nhiều hơn một bản đồ cùng một lúc (MDI)" - -#~ msgid "Show Unit Idle Animations" -#~ msgstr "Hiện hoạt ảnh rảnh rỗi của đơn vị" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ngừng" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Phát" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Đặt lại" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Đóng cửa sổ" - -#~ msgid "Shallow Merfolk Village" -#~ msgstr "Làng người cá trong nước nông" - -#~ msgid "Saved preference:" -#~ msgstr "Tùy thích đã lưu" - -#~ msgid "Add waypoint" -#~ msgstr "Thêm điểm đường" - -#~ msgid "$completed KiB/$total KiB" -#~ msgstr "$completed KiB/$total KiB" - -#~ msgid "Aquatic Village" -#~ msgstr "Làng dưới nước" - -#~ msgid "Sunken Keep" -#~ msgstr "Pháo đài bị chìm" - -#~ msgid "Swamp Keep" -#~ msgstr "Pháo đài đầm lầy" - -#~ msgid "Add to friends list" -#~ msgstr "Thêm vào danh sách bạn bè" - -#~ msgid "Add to ignores list" -#~ msgstr "Thêm vào danh sách từ chối" - -#~ msgid "Send a private message" -#~ msgstr "Gửi tin nhắn riêng tư" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Tên: " - -#~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" -#~ msgstr "Cho phép theo dõi hành động của đơn vị" - -#~ msgid "Reverse Time Graphics" -#~ msgstr "Đảo ngược hình ảnh thời gian" - -#~ msgid "Music Volume:" -#~ msgstr "Âm lượng âm nhạc:" - -#~ msgid "UI Sound Volume:" -#~ msgstr "Âm lượng giao diện:" - -#~ msgid "Bell Volume:" -#~ msgstr "Âm lượng chuông:" - -#~ msgid "" -#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." -#~ msgstr "" -#~ "Khung cảnh bản đồ có cuộn đến một đơn vị khi hoạt hóa hành động hoặc di " -#~ "chuyển hay không." - -#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" -#~ msgstr "Chọn mặt trời di chuyển từ trái sang phải hay từ phải sang trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select unit:" -#~ msgstr "Không chọn gì" - -#~ msgid "Generate name" -#~ msgstr "Tạo tên" - -#~ msgid "Screenshot failed" -#~ msgstr "Chụp màn hình thất bại" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Không có" - -#~ msgid "Fort" -#~ msgstr "Ph" - -#~ msgid "Ruin" -#~ msgstr "Tàn tích" - -#~ msgid "Elven Keep" -#~ msgstr "Pháo đài của thần tiên" - -#~ msgid "Snow Forest" -#~ msgstr "Rừng tuyết" - -#~ msgid "Mushroom Grove Lit" -#~ msgstr "Lùm nấm sáng" - -#~ msgid "River Ford" -#~ msgstr "Chỗ cạn ở sông" - -#~ msgid "Impassable Desert Mountains" -#~ msgstr "Núi sa mạc không thể qua" - -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "Tường" - -#~ msgid "" -#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to " -#~ "the server)" -#~ msgstr "" -#~ "Sử dung giao diện phòng gặp gỡ mới (chỉ hoạt động sau khi thủ công kết " -#~ "nối lại đến máy chủ)" - -#~ msgid "Window not defined." -#~ msgstr "Không xác định được cửa sổ." - -#~ msgid "User-Command#2" -#~ msgstr "Lệnh người dùng #2" - -#~ msgid "User-Command#3" -#~ msgstr "Lệnh người dùng #3" - -#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." -#~ msgstr "Không thể lấy ảnh cho địa hình: $terrain." - -#~ msgid "Error creating or aquiring an image." -#~ msgstr "Lỗi khi tạo hoặc lấy ảnh." diff --git a/po/wesnoth-low/vi.po b/po/wesnoth-low/vi.po index 3c74bd9e410..288f05b1167 100644 --- a/po/wesnoth-low/vi.po +++ b/po/wesnoth-low/vi.po @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:413 msgid "" -"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " -"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)" +"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player" +"(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)" msgstr "" #. [message] diff --git a/po/wesnoth-manpages/vi.po b/po/wesnoth-manpages/vi.po index 6a45c421da5..b56b8ebc110 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/vi.po +++ b/po/wesnoth-manpages/vi.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2009, 2013. +# Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 10:50+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:10+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "WESNOTH" #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2013" -msgstr "" +msgstr "2013" # type: TH #. type: TH @@ -821,12 +822,12 @@ msgstr "" #: ../../doc/man/wesnoth.6:254 #, no-wrap msgid "B<--ignore-map-settings>" -msgstr "" +msgstr "B<--ignore-map-settings>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:257 msgid "do not use map settings, use default values instead." -msgstr "" +msgstr "không sử dụng thiết lập bản đồ, mà sử dụng các giá trị mặc định." # type: TP #. type: TP @@ -977,11 +978,9 @@ msgstr "BẢN QUYỀN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 ../../doc/man/wesnothd.6:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" -msgstr "Bản quyền \\(2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE" +msgstr "" +"Bản quyền \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1676,9 +1675,9 @@ msgstr "" #: ../../doc/man/wesnothd.6:221 msgid "" "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending " -"on which user handler is set with the B key. If no " -"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will " -"run without any nick registration service." +"on which user handler is set with the B key. If no B<" +"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run " +"without any nick registration service." msgstr "" "B<[user_handler]> Cấu hình bộ xử lý người dùng. Các khóa biến đổi phụ thuộc " "vào bộ xử lý người dùng nào được đặt bằng khóa B. Nếu không có " @@ -1905,42 +1904,3 @@ msgstr "" #: ../../doc/man/wesnothd.6:286 msgid "B(6)." msgstr "B(6)." - -#~ msgid "2011" -#~ msgstr "2011" - -# type: TP -#~ msgid "B<--smallgui>" -#~ msgstr "B<--smallgui>" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few " -#~ "interface elements." -#~ msgstr "" -#~ "cho phép hạ độ phân giải xuống 800x480 và thay đổi kích thước một vài " -#~ "thành phần giao diện." - -# type: TH -#~ msgid "2009" -#~ msgstr "2009" - -# type: TP -#~ msgid "B<-c, --campaign>" -#~ msgstr "B<-c, --campaign>" - -# type: Plain text -#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu." -#~ msgstr "đi thẳng tới trình đơn lựa chọn chiến dịch." - -# type: Plain text -#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits." -#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền đăng nhập và thoát." - -# type: Plain text -#~ msgid "B(6), B(6)" -#~ msgstr "B(6), B(6)" - -# type: Plain text -#~ msgid "B(6), B(6)" -#~ msgstr "B(6), B(6)" diff --git a/po/wesnoth-sof/vi.po b/po/wesnoth-sof/vi.po index 23bcc9a5e1e..fa663f79334 100644 --- a/po/wesnoth-sof/vi.po +++ b/po/wesnoth-sof/vi.po @@ -4100,8 +4100,8 @@ msgstr "Kraa..." #~ "small>" #~ msgstr "" #~ "Mục tiêu thay thế:\n" -#~ "Đánh bại Glildur (thưởng hoàn thành " -#~ "sớm)" +#~ "Đánh bại Glildur (thưởng hoàn thành sớm)" +#~ "" #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "Một xe chở bạc bị bắt giữ" diff --git a/po/wesnoth-thot/vi.po b/po/wesnoth-thot/vi.po index ac4a72f3dd8..95001557fff 100644 --- a/po/wesnoth-thot/vi.po +++ b/po/wesnoth-thot/vi.po @@ -1,31 +1,32 @@ # Vietnamese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2009 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. -# Automatically generated, 2009. # +# Automatically generated, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 10:47+0700\n" -"Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" -"Language-Team: none\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-19 12:25+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" +"Language-Team: Vietnamese\n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" -msgstr "Cây búa của Thursagan " +msgstr "Cây búa của Thursagan" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" -msgstr "CBcT" +msgstr "CBCT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "(Dễ)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "Fighter" -msgstr "Chiến binh người lùn" +msgstr "Đấu sĩ" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "Steelclad" -msgstr "Người lùn giáp sắt" +msgstr "Giáp sắt" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Lord" -msgstr "Chủ tướng người lùn" +msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 @@ -66,18 +67,17 @@ msgid "" "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" -"Trong những năm đầu của Liên minh phương Bắc, một đoàn thám hiểm từ Knalga " -"đã tìm ra những người họ hàng của họ tại Kal Kartha và tìm hiểu huyền thoại " -"về cây búa của Thursagan. Những mối nguy hiểm của chuyến đi xuyên qua vùng " -"đất hoang dã phía Bắc, mặc dù ghê gớm, nhưng chỉ thật nhỏ bé so với những gì " -"mà họ sẽ phải đối mặt đến lúc kết thúc.\n" +"Trong những năm đầu của liên minh phương Bắc, một đoàn thám hiểm từ Knalga " +"đi tìm họ hàng của mình ở Kal Kartha và biết được câu chuyện về cây búa của " +"Thursagan huyền thoại. Những hiểm họa của hành trình xuyên qua vùng đất " +"phương Bắc hoang dã, dù ghê gớm, cũng lu mờ so với cái ác mà họ sẽ phải đối " +"mặt ở phút cuối.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23 -#, fuzzy msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" -msgstr "(Mức độ trung bình, 13 màn chơi.)" +msgstr "(Mức độ trung bình, 11 màn chơi)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 @@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Tác giả" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32 msgid "Special Guest Designer" -msgstr "Thiết kế đặc biệt cho khách" +msgstr "Thiết kế đặc biệt" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38 msgid "Art" -msgstr "Mỹ thuật" +msgstr "Nghệ thuật" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47 @@ -211,13 +211,13 @@ msgid "" "even greater than before, and began also reaching out for contact with their " "scattered kinfolk." msgstr "" -"Trong vài năm đầu tiên sau khi thành lập Liên Minh Phía Bắc, những người lùn " -"Knalga và dân số con người ở Cánh cổng của người lùn đã hoàn toàn bận rộn " -"trong việc xây dựng lại những gì đã bị phá hủy bởi sự chiếm đóng lâu dài của " -"người thú. Nhưng họ nhanh chóng phát triển thịnh vượng trở lại. Những người " -"lùn bắt đầu khai thác quá khứ để lấy cảm hứng trong cách xây dựng lại Knalga " -"bởi vậy nó thậm chí sẽ lớn hơn trước, và họ cũng bắt đầu đi tìm và tiếp xúc " -"với những họ hàng bị phân tán của họ." +"Trong vài năm đầu sau khi thành lập liên minh phương Bắc, những người lùn " +"Knalga và quần thể con người ở Cửa Động Người Lùn hoàn toàn bận bịu với việc " +"xây dựng lại những gì đã bị phá hủy bởi cuộc chiếm đóng lâu dài của người " +"thú. Nhưng họ nhanh chóng phát triển thịnh vượng trở lại. Người lùn bắt đầu " +"khai thác quá khứ để lấy cảm hứng trong việc xây dựng lại Knalga để nó còn " +"lớn hơn trước, và cũng bắt đầu tìm cách liên lạc với những họ hàng bị phân " +"tán của mình." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 @@ -227,10 +227,10 @@ msgid "" "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" -"Nhưng mối đe dọa từ bọn người thú thù địch, người hoang dã và bọn ma quaí " -"còn sót lại vẫn chưa kết thúc. Những người lùn tiếp tục bảo vệ vững chắc lối " -"vào Knalga. Trong năm 550 sau khi thành lập Wesnoth, đội trưởng Cổng phía " -"Đông đã nhận được lời cảnh cáo rằng đã nhìn thấy một nhóm nhỏ bọn người thú." +"Nhưng mối đe dọa từ bọn người thú thù địch, những con người man rợ và tàn dư " +"ma quái vẫn chưa kết thúc. Người lùn giữ những đội bảo vệ mạnh ở các lối vào " +"Knalga. Vào năm 550 sau khi thành lập Wesnoth, thủ lĩnh Cổng phía Đông nhận " +"được lời cảnh cáo rằng đã phát hiện một nhóm nhỏ bọn người thú ác ôn." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:138 @@ -238,8 +238,8 @@ msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" -"Nâng rìu lên! Chúng ta sẽ là cánh tay của Liên Minh phía Bắc ngày hôm " -"nay, và giết hoặc đánh đuổi những kẻ xâm lược." +"Cầm rìu lên! Hôm nay chúng ta sẽ là cánh tay của liên minh phương " +"Bắc, và giết hoặc đánh tan những kẻ xâm lược này." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142 @@ -247,9 +247,9 @@ msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" -"Chúng ta là những người thú thực sự, chứ không phải là bọn yếu đuối liên " -"minh với bọn sâu bọ loài người và lũ nhỏ bé hôi hám như ngươi. Các ngươi sẽ " -"là bữa ăn cho bầy sói của ta." +"Bọn ta là những người thú thực sự, chứ không phải những kẻ yếu đuối liên " +"minh với lũ sâu bọ con người và lũ nhỏ bé hôi hám như các ngươi. Các ngươi " +"sẽ là thịt cho bầy sói của bọn ta." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153 @@ -257,20 +257,20 @@ msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" -"Cái gì đây? Thủ lĩnh của chúng mặc một chiếc áo choàng do người lùn làm ra. " -"Và nó mang biểu tượng của một người lùn bảo thuyết." +"Cái gì đây? Tên thủ lĩnh bại trận của chúng dùng một chiếc ghim áo có kiểu " +"của người lùn. Và nó mang biểu tượng của một bậc thầy tri thức." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:157 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" -"Dấu hiệu của người làm ra nó trông rất lạ với tôi. Chúng ta tốt nhất nên " -"tham khảo ý kiến của chủ tướng Hamel." +"Dấu hiệu của người chế tạo trông rất lạ. Tốt nhất chúng ta nên hỏi ý kiến " +"chủ tướng Hamel." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:3 msgid "Reclaiming the Past" -msgstr "Giành lại quá khứ" +msgstr "Đòi lại quá khứ" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:22 @@ -285,10 +285,10 @@ msgid "" "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" -"Sau chiến thắng chống lại bọn người thú, Aiglondur được triệu tập tới sảnh " -"đài của Hamel, chủ tướng của Knalga và là người đứng đầu của Liên Minh phía " -"Bắc. Bên cạnh bệ đứng là một người lạ mặc áo choàng của Hội những người Bảo " -"thuyết..." +"Sau chiến thắng trước bọn người thú, Aiglondur được triệu tập tới phòng hội " +"kiến của Hamel, chủ tướng của Knalga và đồng chủ tướng của liên minh phương " +"Bắc. Bên cạnh bệ đài là một người lạ mặc áo choàng của hội bậc thầy tri " +"thức..." #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy @@ -304,9 +304,9 @@ msgid "" "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" -"Aiglondur, những gì cậu tìm thấy thật đáng ngại, tất cả dường như là một " -"điều nhỏ bé. Ta giới thiệu cậu với Angarthing, người bảo thuyết đang học " -"trong quá trình đào tạo, người đã nhận ra dấu hiệu trên nó." +"Aiglondur, thứ cậu tìm thấy thật đáng lo ngại, dù tất cả đều nghĩ nó không " +"có gì nghiêm trọng. Ta giới thiệu cậu với Angarthing, bậc thầy tri thức đang " +"học việc, người đã nhận ra dấu hiệu trên nó." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:112 @@ -317,17 +317,18 @@ msgid "" "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" -"Dấu hiệu trên áo choàng này là của những người họ hàng với chúng ta tại Kal " -"Kartha trên ngọn đồi phía Đông, của những người mà chúng ta không nghe được " -"tin tức gì kể từ khi Tallin đã phá vỡ sự chiếm đóng của bọn người thú ở " -"Knalga. Sẽ khó khăn cho chúng ta nếu một người thú có được nó; không người " -"thú nào được biết về sự tồn tại của người bảo thuyết, chưa nói đến việc " -"chúng có một chiếc áo choàng củangười bảo thuyết." +"Dấu hiệu trên ghim áo này là của họ hàng chúng ta tại Kal Kartha ở vùng đồi " +"phía đông, của những người mà chúng ta không nghe được tin tức gì kể từ " +"trước khi Tallin phá vỡ cuộc chiếm đóng Knalga của bọn người thú. Thật đáng " +"lo khi một tên người thú đã đến để sở hữu nó. Thậm chí không người thú nào " +"biết về sự tồn tại của các bậc thầy tri thức, chứ chưa nói tới việc đến gần " +"một người để lấy thứ này." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:116 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." -msgstr "Ta sợ rằng nguy hiểm đã có thể xảy đến với Kal Kartha" +msgstr "" +"Ta sợ một điều xấu nghiêm trọng nào đó có thể đã xảy đến với Kal Kartha." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:120 @@ -336,9 +337,9 @@ msgid "" "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" -"Và tôi lo sợ cho cây búa của Thursagan. Họ hàng của chúng ta tại Kal Kartha " -"đã từng giữ nó kể từ khi người hùng của dòng họ đã giành lại nó từ Hang Lửa, " -"nhiều thế kỷ trước." +"Còn tôi lo ngại về cây búa của Thursagan. Họ hàng của chúng ta ở Kal Kartha " +"đã giữ nó kể từ khi một anh hùng trong dòng họ giành lại nó từ Hang Lửa, " +"cách đây hàng thế kỷ." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:124 @@ -347,18 +348,17 @@ msgstr "Cây búa của Thursagan?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 -#, fuzzy msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" -"Đúng vậy, công cụ này đã được sử dụng người thợ rèn vĩ đại nhất của chúng ta " -"để làm ra làm ra Vương trượng Lửa. Nhưng đã xưa rồi, lâu hơn thời Thursagan, " -"ông ấy là người cuối cùng dùng nó, và lịch sử lâu đời nhất của chúng ta đã " -"chỉ ra rằng chính cây búa này đã được người lùn chúng ta dùng để gây dựng " -"mọi thứ." +"Đúng. Công cụ mà người thợ rèn vĩ đại nhất của chúng ta đã sử dụng để chế " +"tạo vương trượng lửa. Nhưng nó có từ thời cổ xưa rồi, xa hơn cả Thursagan. " +"Ông ấy chỉ là người cuối cùng dùng nó, và những sử sách lâu đời nhất của " +"chúng ta cũng nói bóng gió rằng cây búa này đã được sử dụng để rèn ra chính " +"những người lùn bọn họ ở tâm trái đất." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:132 @@ -366,8 +366,8 @@ msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" -"Nhưng nếu những người lùn Kal Kartha đã từng giữ nó suốt thì tại sao không " -"ai dùng nó kể từ thời Thursagan?" +"Nhưng nếu những người lùn Kal Kartha đã giữ nó đến tận ngày nay, thì tại sao " +"không ai dùng nó kể từ thời Thursagan?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136 @@ -379,12 +379,12 @@ msgid "" "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" -"Bởi vì khi Thursagan bị thiêu cho đến chết cùng với cây búa trên tay, tất cả " -"những pháp sư và người bảo thuyết đã tuyên thệ và gắn kết với quyền lực của " -"chiếc búa - chết mà không có bất cứ dấu hiệu nào, tất cả tất cả bị đánh ngã " -"cùng lúc. Bí mật về những phép thuật của dấu thần đã chết theo họ. Đó là tại " -"sao ngày nay lại có rất ít những người thợ khắc dấu thần và chúng ta vô cùng " -"cần họ." +"Bởi vì khi Thursagan bị thiêu đến chết cùng cây búa trên tay, tất cả các bậc " +"thầy khắc dấu thần và những người giữ bí kíp còn sống lúc đó - những người " +"đã thề theo nghề và gắn kết bản thân với sức mạnh của cây búa - đều chết mà " +"không để lại một dấu vết, tất cả ngã gục cùng một lúc. Những bí mật nghề " +"nghiệp đã chết theo họ. Đó là lý do tại sao ngày nay không còn thợ khắc dấu " +"thần trong chủng tộc người lùn, và chúng ta vô cùng thương tiếc họ." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:140 @@ -393,14 +393,14 @@ msgid "" "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" -"Đó là những gì tôi đã nói, thưa chủ tướng Hamel, và nó là sự thật. Ngoại trừ " -"điều này; Hội những người Bảo thuyết đã để tôi tiết lộ ra rằng những bí mật " -"về phép thuật thật ra không mất đi quá nhiều như chúng ta vẫn tưởng." +"Đó là điều tôi đã nói, thưa chủ tướng Hamel, và nó là sự thật. Ngoại trừ " +"điều này; hội bậc thầy tri thức đã cho phép tôi tiết lộ rằng những bí mật " +"nghề nghiệp, thực ra không bị mất như chúng ta vẫn tưởng." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:144 msgid "What is this ye say? Nae lost?" -msgstr "Cậu nói sao? Không mất nhiều ư?" +msgstr "Cậu nói sao? Không bị mất ư?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 @@ -409,9 +409,9 @@ msgid "" "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" -"Vâng, ngài sẽ nhớ ra rằng trong việc sửa chữa những đường hầm phía Tây chúng " -"tôi đã dọn một cái hang nhỏ nơi mà bản thân Thursagan đã từng làm việc ở đó, " -"trước người khi bỏ đi nghiên cứu cô độc ở phía Bắc." +"Vâng. Ngài sẽ nhớ lại rằng trong lúc sửa chữa các hành lang phía tây, chúng " +"tôi đã dọn sạch một cái hang nhỏ, nơi chính Thursagan đã từng có một xưởng " +"làm việc ở đó, trước khi bỏ đi nghiên cứu một mình ở phương Bắc xa xôi." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:152 @@ -427,31 +427,28 @@ msgid "" "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" -"Một quyển sách. Sách của Thursagan, trong một ngăn bí mật và bị khóa người " -"hẳn là phải khoét ra từ các mỏm đá bằng phép khắc dấu thần. Lúc đào hang đã " -"làm lộ nó ra nó. Điều đó đã cho chúng tôi một cơ hội tuyệt vời để giải đáp " -"những mật mã của người. Nhưng có lẽ rằng, với cuốn sách và cây búa trên tay, " -"chúng ta có thể đào tạo và khởi xướng lại những thợ khắc dấu thần một lần " -"nữa." +"Một cuốn sách. Sách của Thursagan, trong một gian bí mật và bị khóa. Ông ấy " +"chắc hẳn đã tự mình đào đá bằng thuật khắc dấu thần. Cái hang tiết lộ điều " +"đó. Chúng tôi đã phải rất cố gắng để giải mã. Nhưng có lẽ rằng, với cuốn " +"sách và cây búa trên tay, chúng ta có thể đào tạo và khởi xướng lại các thợ " +"khắc dấu thần một lần nữa." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:160 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" -msgstr "Vậy tạo sao ta lại không biết gì về điều này?" +msgstr "Thế vì nguyên nhân gì ta lại không nghe được tin này?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164 -#, fuzzy msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" -"Thưa chủ tướng, cuộc tìm kiếm vừa mới gần đây. Chúng tôi vẫn đang giải mã " +"Thưa chủ tướng, cuộc tìm kiếm mới chỉ gần đây. Chúng tôi vẫn đang giải mã " "cuốn sách. Và còn điều này: với cây búa ở Kal Kartha và cuốn sách ở đây, câu " -"hỏi là ai giữ sẽ đào tạo những thợ khắc dấu thần mới đó mới là điều ....khó " -"xử." +"hỏi lãnh địa nào sẽ có quyền đào tạo các thợ khắc dấu thần mới hơi... khó xử." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 @@ -469,9 +466,9 @@ msgid "" "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" -"Ta cho là điều này đã được tính đến, thậm chí ta còn không muốn giữ bí mật " -"về việc này. Nhưng cậu đã tới gặp ta với một yêu cầu và ta nghĩ ta biết nó " -"là gì." +"Ta công nhận đó là một suy nghĩ đúng đắn, mặc dù ta không hoàn toàn hài lòng " +"khi không được biết tin. Nhưng cậu đã đến gặp ta với một yêu cầu, và ta nghĩ " +"ta biết nó là gì." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:176 @@ -479,39 +476,37 @@ msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" -"Điều này là hiển nhiên; Hội những người bảo thuyết muốn cho một đoàn viễn " -"trinh tới Kal Kartha để tìm hiểu xem điều gì đã xảy ra với những người họ " -"hàng với của chúng ta và Cây búa." +"Hiển nhiên rồi, hội bậc thầy tri thức muốn phái một đoàn thám hiểm đến Kal " +"Kartha để tìm hiểu xem điều gì đã xảy ra với những người họ hàng của chúng " +"ta và cây búa." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:180 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "" -"Đúng vậy, thưa chủ tướng Hamel đó là điều mà chúng tôi tới để xin phép. " +"Đúng vậy, thưa chủ tướng Hamel, đó là điều mà chúng tôi đến để thỉnh cầu." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:184 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" -msgstr "" -"Cậu đã đoán đúng ý ta, Aiglondur. Cậu có phải là người thân của ta không?" +msgstr "Cậu đã nói đúng ý ta, Aiglondur. Cậu có phải họ hàng của ta không?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 msgid "Your great-nephew, my lord." -msgstr "Cháu của người, thưa chủ tướng." +msgstr "Cháu của ngài, thưa chủ tướng." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192 -#, fuzzy msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" -"Cậu còn trẻ và chưa được thử thách...nhưng cậu có thứ khả năng nhất định, và " -"cậu đã thể hiện tốt trí thông minh của mình. Ta đã quyết định. Cậu và " -"Angarthing sẽ tới Kal Kartha cùng nhau, càng sớm càng tốt với những vệ binh " -"tốt nhât." +"Cậu còn trẻ và chưa được thử thách... nhưng cậu có địa vị, và cậu đã thể " +"hiện tốt trí thông minh của mình. Ta đã quyết định. Cậu và Angarthing sẽ tới " +"Kal Kartha cùng nhau, càng sớm càng tốt, với những người bảo vệ tốt nhất của " +"mình." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:196 @@ -529,13 +524,13 @@ msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" -"Chúng ta phải khẩn trương, mùa đông đang đến gần và vượt qua những ngọn núi " -"sẽ nhanh chóng trở nên nguy hiểm." +"Chúng ta phải khẩn trương lên, mùa đông đang đến gần, và vượt qua những ngọn " +"núi sắp trở nên nguy hiểm." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3 msgid "Strange Allies" -msgstr "Những đồng minh kì lạ" +msgstr "Đồng minh kỳ lạ" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:44 @@ -564,10 +559,10 @@ msgid "" "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" -"Angarthing và Aiglondur và đoàn quân người lùn nhanh chóng đi về phía Đông " -"qua các vùng đất định cư của Liên minh phương Bắc. Chẳng bao lâu họ hành " -"quân đến vùng đất hoang vu, nơi mà các cuộc tấn công của người thú và loài " -"người đã quá phổ biến." +"Angarthing, Aiglondur và đoàn quân người lùn nhanh chóng đi về phía đông qua " +"các vùng đất có dân cư của liên minh phương Bắc. Chẳng bao lâu họ đến khu " +"vực biên giới hoang vu, nơi mà các cuộc tấn công của những băng nhóm người " +"thú thù địch và con người đã quá phổ biến." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163 @@ -597,7 +592,7 @@ msgstr "Marth-Tak chết" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" -msgstr "Nhân danh Liên minh, hãy rời khỏi những vùng đất này ngay!" +msgstr "Nhân danh liên minh, hãy rời khỏi vùng đất này ngay!" #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196 @@ -605,8 +600,8 @@ msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" -"Chúng ta sẽ tới nơi chúng ta muốn và lấy những gì chúng ta muốn, lũ chó " -"người thú. Ta nguyền rủa các ngươi và bọn 'Liên Minh' quý giá của ngươi." +"Bọn ta sẽ đến nơi bọn ta muốn và lấy những gì bọn ta muốn, con chó người " +"thú. Quỷ sứ ở với ngươi và ‘liên minh’ quý giá của ngươi." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200 @@ -614,7 +609,7 @@ msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" -"Cảnh đó trông thật kì lạ - một người thú chiến đấu vì Liên minh phương Bắc." +"Cảnh đó trông thật kỳ lạ - một người thú chiến đấu vì liên minh phương Bắc." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204 @@ -622,25 +617,25 @@ msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" -"Bản thân tôi cũng ngạc nhiên là có rất nhiều bộ lạc người thú đã gia nhập " -"Liên minh. Không quá lạ để thấy con người đang tấn công chúng ta." +"Bản thân tôi cũng ngạc nhiên là nhiều bộ lạc người thú đã theo phe liên " +"minh. Tiếc là không quá lạ khi nhìn thấy con người tấn công chúng ta." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "" -"Các ngươi, những tên đang đứng trên đường! Các ngươi có thuộc Liên minh " -"phương Bắc hay không?" +"Các ngươi, những kẻ trên đường! Các ngươi có thuộc liên minh phương Bắc hay " +"không?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212 msgid "We are." -msgstr "Đúng vậy" +msgstr "Chúng tôi có." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." -msgstr "Tốt, vậy thì, các anh sẽ phải tôn trọng hiệp ước như tôi" +msgstr "Tốt, vậy thì, hãy tôn trọng hiệp ước giống như tôi." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 @@ -650,12 +645,12 @@ msgstr "Đó là nhiệm vụ của chúng tôi." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224 msgid "For the Alliance! Axes up!" -msgstr "Vì Liên minh! Cầm rìu lên!" +msgstr "Vì liên minh! Cầm rìu lên!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236 msgid "We have failed our duty to the Alliance." -msgstr "Chúng ta đã thất bại trong nhiệm vụ của Liên Minh." +msgstr "Chúng ta đã thất bại trong nhiệm vụ của liên minh." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257 @@ -663,8 +658,8 @@ msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" -"Cảm ơn những người lùn các anh. Những kẻ cướp này có thể đã tấn công một khu " -"vực rộng qua các bộ lạc của Liên minh nếu chúng ta đã không giết chúng ở đây." +"Cảm ơn, các người lùn. Những kẻ cướp này có thể xóa sổ một dải rộng qua các " +"bộ lạc của liên minh nếu chúng ta không giết chúng ở đây." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:262 @@ -672,21 +667,21 @@ msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" -"Cảm ơn vì đã chứng minh có những người thú mà tôi có thể chiến đấu bên cạnh " -"thay vì phải chống lại. Nhưng chúng tôi không thể nán lại đây để ăn mừng; " -"chúng tôi đang tiến về phía Đông." +"Cảm ơn, vì đã chứng tỏ có những người thú mà tôi có thể chiến đấu bên cạnh " +"thay vì chống lại. Nhưng chúng tôi không thể chần chừ ở đây để ăn mừng, " +"chúng tôi đang tiến về phía đông." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" -"Phía Đông hả? Các anh sẽ không tìm thấy nhiều đồng minh ở hướng đó. Chúc " +"Phía đông hả? Các anh sẽ không tìm thấy nhiều bạn bè ở hướng đó đâu. Chúc " "chuyến đi an toàn." #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3 msgid "Troll Bridge" -msgstr "Cây cầu của quỷ núi" +msgstr "Cây cầu quỷ núi" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:36 @@ -706,8 +701,8 @@ msgid "" "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "Aiglondur và đoàn quân của mình, một vài người vẫn lắc đầu ngờ vực với ý " -"niệm chiến đấu bên cạnh người thú hơn là chống lại họ, tiếp tục hành trình " -"về phía Đông tới vùng đất cực Đông của Liên minh phương Bắc." +"niệm chiến đấu bên cạnh người thú thay vì chống lại, tiếp tục hành trình về " +"phía đông tới vùng đất cực đông của liên minh phương Bắc." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:99 @@ -722,19 +717,19 @@ msgstr "Đánh bại Gronk" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:149 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." -msgstr "Đây là cây cầu quỷ núi. Các ngươi phải trả phí qua đường. Ờ ờ..." +msgstr "Đây là cây cầu quỷ núi. Các ngươi trả phí. Ơ..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:153 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." -msgstr "Không đúng. Đây là phí qua cầu. Ngươi phải trả quỷ núi .Ờ ờ..." +msgstr "Hông đúng. Đây là cây cầu phí. Các ngươi trả quỷ núi. Ơ..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:157 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "" -"Cũng không đúng. Từ ngữ khiến Gronk nhầm lẫn. Các ngươi trả phí bây giờ hay " +"Cũng hông đúng. Từ ngữ làm Gronk nhầm lẫn. Các ngươi trả phí ngay nếu không " "bọn ta đập tan các ngươi." #. [message]: speaker=Angarthing @@ -743,8 +738,8 @@ msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" -"Cây cầu đá của ngươi không đủ tốt để so với công trình do người lùn xây, " -"nhưng không đủ thô để là một công trình của quỷ núi xây nên." +"Cây cầu bằng đá kia không đủ tốt để là công trình của người lùn, nhưng không " +"quá thô để là công trình của quỷ núi." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:165 @@ -752,9 +747,8 @@ msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" -"Thế thì nó được làm bởi Liên minh phương Bắc, đủ chính xác, giống như con " -"đường này dẫn tới đó. Sẽ không để mấy con quỷ núi hoang dã ngồi trên đó được." -"Cầm rìu lên!" +"Thế thì nó là công trình của liên minh, giống như con đường này. Không thể " +"để mấy con quỷ núi man rợ ngồi xổm trên đó được. Cầm rìu lên!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3 @@ -772,8 +766,8 @@ msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" -"Con đường của Liên minh kết thúc tại cây cầu quỷ núi. Phía Đông của nó là " -"vùng đất hoang vu." +"Con đường của liên minh kết thúc tại cây cầu quỷ núi. Phía đông của nó chỉ " +"là vùng đất hoang vu." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54 @@ -793,33 +787,32 @@ msgstr "Tan-Uthkar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:275 msgid "The villagers are attacking us!" -msgstr "Những người dân làng đang tấn công chúng ta!" +msgstr "Dân làng đang tấn công chúng ta!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:285 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." -msgstr "Đúng vậy, vẫn có kẻ cướp ở những vùng này." +msgstr "Đúng, thế thì đây vẫn là vùng đất trộm cướp." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:303 msgid "No bandits in this village." -msgstr "Không có những kẻ cướp trong ngôi làng này." +msgstr "Không có trộm cướp trong ngôi làng này." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:351 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:215 msgid "Defeat all enemies" -msgstr "Đánh bại tất cả kẻ thù" +msgstr "Đánh bại tất cả các kẻ thù" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:376 -#, fuzzy msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" -"Hãy cảnh giác, mọi người, và ở cùng nhau. Đây là vùng đất của những kẻ " -"cướp... Gothras và tay sai của hắn có thể đã đến từ đây.." +"Hãy cảnh giác, mọi người, và ở cùng nhau. Đây là vùng đất trộm cướp - nhiều " +"khả năng Gothras và bè lũ của hắn đã đến từ đây." #. [message]: role=Scout #. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large" @@ -828,8 +821,8 @@ msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" -"Tôi không thấy dấu hiệu nào của bọn cướp, đội trưởng -- nhưng có ba nhóm " -"người thú tiến về phía Đông của chúng ta." +"Tôi không thấy dấu hiệu trộm cướp nào, thưa thủ lĩnh - nhưng có ba đạo quân " +"người thú lớn về phía đông của chúng ta." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:385 @@ -837,30 +830,29 @@ msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" -"Cái gì? Binh đoàn người thú đến quá gần với biên giới của Liên minh? Điều đó " -"chỉ có thể là rắc rối." +"Cái gì? Các binh đoàn người thú ở gần biên giới của liên minh thế sao? Điều " +"đó chỉ có thể là rắc rối." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:389 -#, fuzzy msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" -"Này, mọi người, dù sao thì chúng ta cũng đang lên kế hoạch xâm chiếm Liên " -"minh phương Bắc... những gã người lùn này sẽ là một món khai vị ngon miệng." +"Mọi người, kiểu gì thì chúng ta cũng đang lập kế hoạch xâm lược liên minh " +"phương Bắc... Những tên lùn này sẽ là một món khai vị ngon miệng đấy." #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:393 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "" -"Đúng vậy, thủ lĩnh. Bất kỳ việc gì để có thể thoát khỏi những gã dấu mặt...." +"Đúng vậy, thưa ông chủ. Bất kỳ việc gì để thoát khỏi những kẻ đeo mặt nạ..." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:397 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "" -"Im đi. Chúng ta là những chiến binh người thú; chúng ta không chạy trốn khỏi " +"Im đi. Chúng ta là những chiến binh người thú, chúng ta không chạy trốn khỏi " "kẻ thù." #. [message]: speaker=Tan-Uthkar @@ -871,7 +863,7 @@ msgstr "Nhưng, nếu được chọn, chúng ta đánh kẻ thù yếu hơn tr #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3 msgid "High Pass" -msgstr "Hẽm núi cao" +msgstr "Đèo cao" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:49 @@ -888,15 +880,15 @@ msgstr "Quái vật" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:127 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" -msgstr "Đưa Aiglondur tới biển chỉ đường ở phía Đông cuối hẽm núi " +msgstr "Di chuyển Aiglondur đến biển chỉ đường ở đầu phía đông của con đèo" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:152 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" -"Nhìn kìa, hẽm núi ở ngay đằng trước. Theo bản đồ cũ thì chúng ta đang ở nửa " -"đoạn đường tới KalKartha." +"Nhìn kìa, con đèo cao. Theo bản đồ cũ, chúng ta đang ở nửa đường đến Kal " +"Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:156 @@ -904,19 +896,18 @@ msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" -"Chúng ta phải khẩn trương vượt qua; có một cơn bão tồi tệ đang đến phía sau " -"chúng ta. Bị kẹt trong một trận bão tuyết ở trên những đỉnh núi cao ấy thì " -"không phải là chuyện đùa đâu." +"Chúng ta phải nhanh chóng vượt qua, có một cơn bão tồi tệ đang đến phía sau. " +"Bị kẹt trong trận bão tuyết trên những đỉnh núi cao đó thì không phải là " +"chuyện đùa đâu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:215 -#, fuzzy msgid "" "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " "should investigate." msgstr "" -"Có cái gì đó phát sáng.... trong túp lều trên đỉnh núi . Chúng ta nên tới " -"tìm hiểu." +"Túp lều gần đỉnh đèo... Có thứ gì đó bên trong đang phát sáng. Chúng ta nên " +"điều tra." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:243 @@ -929,14 +920,15 @@ msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" -"Xin chào, tôi là Ratheln. Nếu các anh đang đi xuống, vui lòng đưa tôi theo. " -"Tôi gần như đang bị đóng băng và bị bỏ đói đến chết ở đây." +"Xin chào, tôi là Ratheln. Nếu các anh đang đi xuống, xin hãy đưa tôi theo. " +"Tôi gần như đang đóng băng và chết đói ở đây." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:262 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" -"Tôi tò mò muốn hỏi, điều gì khiến một pháp sư lửa lại bị đóng băng đến chết?" +"Xin lỗi tôi hơi tò mò, nhưng một pháp sư lửa đang làm gì để bị đóng băng đến " +"chết?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:267 @@ -946,10 +938,10 @@ msgid "" "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" -"Trong trường hợp anh đã không nhận thấy, ở đây thiếu hụt nghiêm trọng cả củi " -"và lương thực tại nơi hoang vu này. Và lũ sư tử đầu chim chết tiệt đã lao " -"vào tôi bất cứ khi nào tôi ra khỏi căn lều này. Tôi chẳng có gì để ăn ngoại " -"trừ miếng thịt sư tử đầu chim nướng ba tuần trước." +"Trong trường hợp anh không nhận thấy, ở cái nơi bị thượng đế bỏ rơi này " +"thiếu hụt nghiêm trọng cả củi lẫn lương thực. Còn lũ sư tử đầu chim chết " +"tiệt cứ lao vào tôi mỗi lần tôi ra khỏi túp lều này. Tôi chẳng có gì để ăn " +"ngoài con sư tử đầu chim nướng trong ba tuần vừa qua." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:272 @@ -962,8 +954,8 @@ msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" -"Ở cuối con đường về phía Đông có một nơi huấn luyện pháp sư. Họ đang mở lớp " -"cho một người dạy, và họ đang chờ tôi." +"Có một trường đào tạo pháp sư gần cuối con đèo về phía đông. Họ có lớp cho " +"một người dạy, và họ đang chờ tôi." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:282 @@ -972,22 +964,22 @@ msgid "" "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" -"Hãy đưa ông ấy theo, Aiglondur. Chúng ta biết rất ít về vùng đất phía Đông " -"bên kia; chúng ta có rất ít báo cáo về nó kể từ trước khi bọn người thú " -"chiếm Knalga. Những pháp sư ở đó sẽ biết ít nhất vài điều gì đó." +"Hãy đưa ông ấy theo, Aiglondur. Chúng ta biết rất ít về vùng đất phía đông " +"bên kia, chúng ta có rất ít báo cáo về nó kể từ trước khi bọn người thú " +"chiếm Knalga. Các pháp sư ở đó sẽ biết ít nhất một vài lời đồn." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:287 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "" -"Đúng thế. Và tôi sẽ không để bất kỳ ai chẳng hề hại những người họ hàng của " -"tôi đến chết đói cả." +"Đúng. Và tôi sẽ không để bất kỳ ai không gây hại cho người của tôi bị bỏ rơi " +"đến chết đói cả." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" -msgstr "Cái chết này không phù hợp với một pháp lửa!" +msgstr "Cái chết này không phù hợp với một pháp sư lửa!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:307 @@ -995,8 +987,8 @@ msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" -"Tuyết đã rơi nhiều hơn trước rồi, như thể sự có mặt của ông đã giữ nó lại. " -"Tôi không thể nhìn thấy con đường phía trước chúng ta nữa." +"Tuyết đã tăng gấp đôi cơn thịnh nộ, như thể sự có mặt của ông ta đã giữ nó " +"lại. Tôi không nhìn thấy một con đường phía trước cho chúng ta." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:320 @@ -1009,13 +1001,13 @@ msgstr "Tuyết bắt đầu rơi. Đi thôi, mọi người! Bị kẹt ở đ msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" -"Chúng ta đã bị kẹt trong tuyết. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất bại, dù cho " -"chúng ta có sống sót tới mùa xuân." +"Chúng ta đã bị kẹt trong tuyết. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất bại, kể cả khi " +"chúng ta sống đến mùa xuân." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "We’re through the pass!" -msgstr "Chúng ta đã vượt qua hẽm núi!" +msgstr "Chúng ta đã vượt qua con đèo!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 @@ -1024,15 +1016,15 @@ msgid "" "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" -"Đó có lẽ không phải là may mắn. Có cái gì đó đe dọa bọn người thú mà chúng " -"ta đã đánh nhau và bọn cướp trong những ngôi làng, đủ để đẩy lùi chúng về " -"phía Tây và vùng lãnh thổ của Liên minh. Anh không băn khoăn đó là cái gì ư?" +"Đó có thể không phải là điều may mắn. Có thứ gì đó đe dọa bọn người thú mà " +"chúng ta đã đánh ở những ngôi làng trộm cướp, đủ để đẩy lùi chúng về phía " +"tây vào lãnh thổ của liên minh. Anh không băn khoăn đó là cái gì sao?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:354 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." -msgstr "Đúng vậy. Nhưng tôi có cảm giác rằng chúng ta sẽ phát hiện ra điều đó." +msgstr "Đúng. Nhưng tôi có cảm giác xấu rằng chúng ta sẽ phát hiện ra điều đó." #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3 @@ -1075,8 +1067,8 @@ msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" -"Thưa thầy Perrin! Một pháp sư đang đi xuống từ hẽm núi, với một nhóm người " -"lùn. Họ được trang bị tốt, nhưng không dàn trận." +"Thưa thầy Perrin! Một pháp sư đang đi xuống từ con đèo cao, với một toán " +"người lùn. Họ có vũ trang, nhưng không dàn trận." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:149 @@ -1084,8 +1076,8 @@ msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" -"Đó sẽ là Ratheln, Ta hy vọng thế. Xin chào! Những đang trên đường! Ai mang " -"vũ khí vào thung lũng của tôi đây?" +"Đó là Ratheln, ta hy vọng thế. Xin chào! Những người trên đường! Ai mang vũ " +"khí vào thung lũng của chúng tôi thế?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:153 @@ -1093,8 +1085,8 @@ msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "" -"Thung lũng của 'chúng ta' thầy Perrin. Tính kêu ngạo của các pháp sư thật " -"không thể chấp nhận được!" +"Lão thầy Perrin nói gì, thung lũng ‘của chúng tôi’. Tính kiêu ngạo của các " +"pháp sư này thật không thể chấp nhận được!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 @@ -1102,8 +1094,8 @@ msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" -"Một phái đoàn của Liên minh phương Bắc đang đi về phía Đông. Tôi tin rằng " -"chúng tôi vừa tìm được bạn của ngài ở trong hẽm núi." +"Một phái đoàn của liên minh phương Bắc, đang đi về phía đông. Tôi tin rằng " +"chúng tôi vừa tìm được một người bạn của ngài ở con đèo cao." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161 @@ -1112,57 +1104,55 @@ msgid "" "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" -"Xin chào. Nhưng nếu các anh có ý định đi về phía Đông ở đây, hãy cẩn thận " -"với tổ trong vách đá của những tên người rồng. Chúng đã ở đây trước chúng " -"tôi, và gần đây đã trở nên hung dữ đối với những ai đi ngang qua đó." +"Thế thì, rất hân hạnh. Nhưng nếu các anh định đi về phía đông, hãy cẩn thận " +"với tổ người rồng ở vách đá gần cuối thung lũng. Chúng đã ở đây trước chúng " +"tôi, và gần đây trở nên thù địch với những ai đi ngang qua đó." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:165 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" -msgstr "Những tên mang rìu không được phép tới gần tổ của chúng ta. Tấn công!" +msgstr "" +"Những kẻ cầm rìu không được phép tới gần con non của chúng ta. Tấn công!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182 -#, fuzzy msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" -"Chúng tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của các anh. Và tôi muốn gửi ít nhất một " -"học viên ưu tú của mình đi theo các anh về phía Đông. Đã đến lúc cho họ trở " -"thành những người hành hương... và tôi cảm nhận được cái gì đó được sinh ra " -"ở phía Đông mà tôi cảm thấy không tốt lành cho lắm." +"Chúng tôi rất biết ơn vì sự giúp đỡ của các anh. Và tôi muốn gửi hai trong " +"số các học viên ưu tú của mình đi theo các anh về phía đông. Đã đến lúc cho " +"họ trở thành thợ... và tôi cảm nhận thấy có thứ gì đó được sinh ra ở phía " +"đông mà tôi không thích cho lắm." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:187 -#, fuzzy msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" -"Chúng tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của các anh. Và tôi muốn gửi ít nhất một " -"học viên ưu tú của mình đi theo các anh về phía Đông. Đã đến lúc cho họ trở " -"thành những người hành hương... và tôi cảm nhận được cái gì đó được sinh ra " -"ở phía Đông mà tôi cảm thấy không tốt lành cho lắm." +"Chúng tôi rất biết ơn vì sự giúp đỡ của các anh. Và tôi muốn gửi một trong " +"số các học viên ưu tú của mình đi theo các anh về phía đông. Đã đến lúc cho " +"cậu ấy trở thành thợ... và tôi cảm nhận thấy có thứ gì đó được sinh ra ở " +"phía đông mà tôi không thích cho lắm." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193 msgid "What sort of thing?" -msgstr "Cái gì vậy?" +msgstr "Thứ gì vậy?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198 -#, fuzzy msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" -"Có một sự tích tụ ma thuật rất lớn. Cái gì đó...xấu xa. Tôi cảm nhận được " -"dấu vết của nó ở trong đất và không khí." +"Có một mầm mống ma thuật lớn. Thứ gì đó... xấu xa. Tôi cảm nhận được dấu vết " +"của nó trong đất và không khí." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:206 @@ -1180,15 +1170,15 @@ msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" -"Tôi sẽ đi về phía Đông với các anh nếu tôi có thể, nhưng tôi còn có nhiệm vụ " -"và tôi phải ở lại đây." +"Tôi sẽ đi về phía đông với các anh nếu có thể, nhưng tôi có nhiệm vụ phải " +"thực hiện ở đây." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:226 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:250 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "" -"Ông có nhiệm vụ của ông cũng như chúng tôi có nhiệm vụ của chúng tôi. Chào " +"Ông có nhiệm vụ của ông, cũng như chúng tôi có nhiệm vụ của chúng tôi. Chào " "tạm biệt." #. [message]: speaker=Ratheln @@ -1197,14 +1187,14 @@ msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" -"Perrin, Tôi mang nợ những người lùn này; Tôi cho rằng nhiệm vụ của tôi là " -"phải giúp họ trong chuyến đi này. Tôi sẽ trở lại với những học viên của ngài " -"sớm nhất có thể." +"Perrin, tôi mang nợ những người lùn này. Tôi nghĩ nhiệm vụ của tôi là giúp " +"đỡ họ trong hành trình. Tôi sẽ trở về với các học viên của ngài sớm nhất có " +"thể." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:239 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." -msgstr "Hãy đi như ông muốn. Đi thận trọng và trở về nhanh chóng." +msgstr "Như ông muốn. Hãy đi an toàn và trở về nhanh chóng." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:246 @@ -1212,16 +1202,16 @@ msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" -"Tôi sẽ đi về phía Đông với các anh nếu tôi có thể, nhưng trường học cần tôi " -"hơn vì thầy Perrin không còn nữa." +"Tôi sẽ đi về phía đông với các anh nếu có thể, nhưng trường học cần tôi vì " +"thầy Perrin không còn nữa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:254 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" -"Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ phải hối tiếc về sự ra đi của Perrin. Có nhiều " -"điều ông ấy có thể sẽ nói cho chúng ta." +"Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải hối tiếc vì sự ra đi của Perrin. Có nhiều điều ông " +"ấy có thể nói cho chúng ta." #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3 @@ -1258,7 +1248,7 @@ msgstr "Nỗi sợ hãi" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:211 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224 msgid "Masked Dwarf" -msgstr "Người lùn giấu mặt" +msgstr "Người lùn đeo mặt nạ" #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath @@ -1277,12 +1267,12 @@ msgstr "Người lùn giấu mặt" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:156 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:175 msgid "Evil" -msgstr "Xấu xa" +msgstr "Kẻ xấu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:120 msgid "Find the inhabitants" -msgstr "Tìm những cư dân" +msgstr "Tìm các cư dân" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:153 @@ -1290,7 +1280,7 @@ msgid "" "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to recruit " "mages." msgstr "" -"Sự có mặt của những người hành hương của thầy Perrin cho bạn khả năng tuyển " +"Sự có mặt của những người thợ của thầy Perrin cho bạn khả năng tuyển các " "pháp sư." #. [message]: speaker=Angarthing @@ -1299,14 +1289,13 @@ msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" -"Chúng ta có lẽ đang ở vùng ngoại ô của một vùng đất ổn định xung quanh Kal " -"Kartha, nhưng có điều gì đó không ổn tại đây." +"Chúng ta đang ở vùng ngoại ô của vùng đất có dân cư xung quanh Kal Kartha, " +"nhưng có điều gì đó không ổn tại đây." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175 -#, fuzzy msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." -msgstr "Quá tĩnh lặng...và tôi nghĩ mình đã ngửi thấy mùi khói trong gió." +msgstr "Quá tĩnh lặng... và tôi nghĩ mình ngửi thấy mùi khói trong gió." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:179 @@ -1314,13 +1303,15 @@ msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" +"Tôi không cảm nhận thấy phép thuật thù địch ở gần. Nhưng gần đây đã có lửa, " +"và không phải lửa sạch." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:183 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" -"Hãy đi tìm những cư dân ở đây. Họ chắc phải có điều gì muốn nói với chúng ta." +"Hãy tìm kiếm các cư dân ở đây. Có thể họ có điều gì cần nói với chúng ta." #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208 @@ -1330,18 +1321,19 @@ msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" -msgstr "Đừng giết tôi, thưa ngài! Xin đừng giết tôi!" +msgstr "Đừng giết tôi, các ngài! Xin đừng giết tôi!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:220 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" -msgstr "Anh không bị hại đâu. Có chuyện gì phía Đông vậy?" +msgstr "Chúng tôi không làm hại anh đâu. Có chuyện gì ở phía đông vậy?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224 -#, fuzzy msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" -msgstr "Anh không đeo mặt nạ. Anh...anh không phải là đồng bọn với chúng chứ?" +msgstr "" +"Các ngài không đeo mặt nạ. Các ngài... các ngài không phải là đồng bọn với " +"chúng chứ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:228 @@ -1351,8 +1343,7 @@ msgstr "Anh đang nói gì thế?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:232 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." -msgstr "" -"Những người lùn đeo mặt nạ. Giết chóc, thiêu đốt, bắt cóc. Hãy nhìn kìa..." +msgstr "Những người lùn đeo mặt nạ. Giết, đốt, bắt cóc. Nhìn kìa..." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253 @@ -1360,14 +1351,16 @@ msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" -"Những người lùn, xin chào! Chúng tôi đang tìm một tên bỏ trốn, tên là Ollin. " -"Các anh có nhìn thấy hắn không? Chủ nhân của chúng tôi muốn lấy mạng hắn." +"Các bạn người lùn, xin chào! Chúng tôi đang tìm một tên bỏ trốn, tên là " +"Ollin. Các anh có nhìn thấy hắn không? Chủ nhân của chúng tôi muốn lấy mạng " +"hắn." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "" -"Anh ta ở đây. Người này đã làm gì mà chủ nhân các anh muốn anh ta phải chết?" +"Anh ta ở đây. Người này đã làm gì chủ nhân các anh, mà các anh muốn anh ta " +"phải chết?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261 @@ -1375,6 +1368,8 @@ msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" +"Điều đó thì quan trọng gì? Hắn ta chỉ là một con người bới đất, không đáng " +"để đánh giầy cho những người thực sự." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:265 @@ -1382,6 +1377,8 @@ msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" +"Tên anh là gì, người đeo mặt nạ? Anh có chịu trách nhiệm sau việc làm của " +"mình? Tôi là một nhân chứng." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269 @@ -1389,6 +1386,8 @@ msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "" +"Một nhân chứng? Tên tôi... tên tôi không quan trọng. Việc làm của tôi sẽ nói " +"sự thật." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273 @@ -1396,6 +1395,9 @@ msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" +"Ngươi không dám nói sự thật. Ta có sức mạnh của luật, hãy nói tên của ngươi " +"và từ bỏ hành động giết người, nếu không luật sẽ xét xử ngươi. Ta là một " +"nhân chứng!" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277 @@ -1403,36 +1405,40 @@ msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" +"Nếu ngươi là một nhân chứng của những người thực sự, ngươi sẽ không để một " +"kẻ bới đất nấp sau tay áo của mình. Ta từ chối ngươi!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:282 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "" +"Luật phán: ngươi bị trục xuất. Ngươi không còn là người lùn. TA LÀ MỘT NHÂN " +"CHỨNG!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:286 msgid "Up axes!" -msgstr "" +msgstr "Cầm rìu lên!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:293 msgid "Defeat the Masked Dwarf" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại người lùn đeo mặt nạ" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:322 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" -msgstr "" +msgstr "Hãy nhận lấy để tưởng nhớ đến gia đình ta, kẻ sát nhân!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:330 msgid "They are defeated" -msgstr "" +msgstr "Bọn chúng đã bị đánh bại." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:334 msgid "You have acted in honor. I am a witness." -msgstr "" +msgstr "Anh đã hành động cao đẹp. Tôi là một nhân chứng." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338 @@ -1440,6 +1446,9 @@ msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" +"Tôi chưa bao giờ chứng kiến hình phạt trục xuất trước đây. Người ta có thể " +"nghe về nó trong những câu chuyện cổ, nhưng nghe bằng chính tai của mình thì " +"thật là... đáng lo." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:342 @@ -1448,6 +1457,9 @@ msgid "" "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" +"Đó không phải điều chúng tôi thường làm. Lần cuối như thế là thời ông tổ của " +"tôi. Nhưng hãy nhìn những gì bọn rác rưởi này thực hiện nếu anh còn nghi ngờ " +"điều đó không đáng." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:346 @@ -1455,6 +1467,8 @@ msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" +"Roi vọt. Xiềng xích. Không, Angarthing, tôi sẽ không nghi ngờ anh, kể cả khi " +"tôi nghi ngờ một bậc thầy tri thức." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:350 @@ -1462,16 +1476,18 @@ msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " "was any good one." msgstr "" +"Bọn chúng đang lùng sục tù nhân. Vì mục đích gì thì tôi không thể nói. Nhưng " +"tôi không tin đó là một mục đích tốt." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3 msgid "Forbidden Forest" -msgstr "" +msgstr "Khu rừng cấm" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:122 msgid "Telcherion" -msgstr "" +msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda @@ -1480,39 +1496,39 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:162 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:187 msgid "Forest" -msgstr "" +msgstr "Rừng" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:147 msgid "Iluvarda" -msgstr "" +msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:171 msgid "Burumardir-Athelorand" -msgstr "" +msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:214 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển cả Aiglondur lẫn Angarthing đến biển chỉ đường phía đông" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:256 msgid "Elurin" -msgstr "" +msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:265 msgid "Who disturbs our forest?" -msgstr "" +msgstr "Ai quấy nhiễu khu rừng của bọn ta thế?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:270 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." -msgstr "" +msgstr "Một phái đoàn của liên minh phương Bắc, đang tìm đường đến Kal Kartha." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:275 @@ -1521,16 +1537,19 @@ msgid "" "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" +"Bọn ta cho phép rất ít người ngoài vào đường rừng, và không người lùn nào kể " +"từ khi bọn đeo mặt nạ quấy phá biên giới phía đông. Không kẻ cầm rìu nào " +"được phép đến gần cây của bọn ta. Hãy trở về nơi các ngươi đã đến!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:280 msgid "No. We have our duty. We must pass." -msgstr "" +msgstr "Không. Bọn ta có nhiệm vụ. Bọn ta phải đi qua." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285 msgid "You shall not pass here." -msgstr "" +msgstr "Các ngươi không được qua đây." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:290 @@ -1538,6 +1557,9 @@ msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" +"Mùa đông đang theo gót bọn ta, và khu rừng của các ngươi đứng giạng háng " +"trên khoảng trống duy nhất ở vùng núi này. Các ngươi không cho bọn ta lựa " +"chọn nào ngoài việc đánh các ngươi." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:295 @@ -1545,54 +1567,58 @@ msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" +"Thế thì, cứ việc. Đống xương của các ngươi không phải là bộ xương đầu tiên " +"bón đất cho khu rừng của bọn ta." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:323 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" +"Tập hợp theo tôi, mọi người. Chúng ta có những việc cần làm tốt hơn là cãi " +"lộn với bọn thần tiên." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:357 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." -msgstr "" +msgstr "Kal Kartha chỉ còn cách một ngày đường ở phía đông." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3 msgid "The Siege of Kal Kartha" -msgstr "" +msgstr "Bao vây Kal Kartha" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:104 msgid "Dulcatulos" -msgstr "" +msgstr "Dulcatulos" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:77 msgid "Tan-Morgh" -msgstr "" +msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:125 msgid "Tan-Garukh" -msgstr "" +msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:159 msgid "Tan-Wagran" -msgstr "" +msgstr "Tan-Wagran" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227 msgid "Death of West Gate commander" -msgstr "" +msgstr "Chỉ huy Cổng phía Tây chết" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:246 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" -msgstr "" +msgstr "Nhìn kìa! Cổng phía Tây của Kal Kartha!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:250 @@ -1600,6 +1626,8 @@ msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" +"Và đang bị bao vây. Có một đạo quân người thú mạnh giữa chúng ta và cánh " +"cổng đó." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:254 @@ -1607,21 +1635,24 @@ msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" +"À... lại lũ nhỏ bé hôi hám, hãy đến để chết như bọn hèn nhát trong hang." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:258 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" +"Chúng ta hãy mang cho những người bà con đầu của tên người thú đó làm quà " +"tặng." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:272 msgid "Kal Kartha shall not fall!" -msgstr "" +msgstr "Kal Kartha sẽ không thất thủ đâu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." -msgstr "" +msgstr "Kal Kartha đã bị chiếm. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất bại." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:298 @@ -1630,6 +1661,10 @@ msgid "" "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" +"Đánh rất đẹp, cảm ơn các anh. Chúng tôi bị ép rất gay go. Các anh là những " +"vị khách quý, tôi sẽ dẫn các anh đến những địa khu tốt nhất mà chúng tôi có. " +"Chủ tướng của chúng tôi, bậc thầy khắc dấu thần Karrag, muốn nói chuyện với " +"các anh vào ngày mai." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303 @@ -1637,6 +1672,9 @@ msgid "" "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to " "lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" +"Một bậc thầy khắc dấu thần? Đã không còn ai như vậy kể từ thời Thursagan. Và " +"chưa ai nghe nói đến một bậc thầy khắc dấu thần đứng đầu một lãnh địa, họ có " +"xu hướng tìm đến cuộc sống cô đơn." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308 @@ -1647,11 +1685,18 @@ msgid "" "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" +"Thật sao? Anh biết những thứ như thế nhiều hơn tôi, bậc thầy tri thức. Chủ " +"tướng Karrag của chúng tôi làm việc vất vả hàng năm trời để khôi phục tri " +"thức nghề nghiệp. Ông ấy được thăng chức khi chủ tướng cũ của chúng tôi thất " +"trận trong cuộc bao vây của bọn người thú. Karrag bị thương gần chết, không " +"ai nghĩ ông ấy có thể hồi phục. Nhưng ngày nay ông ấy lãnh đạo chúng tôi, và " +"kiến thức khắc dấu thần của ông ấy thường là lá chắn duy nhất giữa chúng tôi " +"và bọn người thú." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:313 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" -msgstr "" +msgstr "Thế thì, ông ấy đã cầm lấy cây búa của Thursagan, đúng không?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:318 @@ -1660,6 +1705,9 @@ msgid "" "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" +"Đúng. Ông ấy làm việc vất vả trong một nhà xưởng dưới hầm ngầm với các môn " +"đồ riêng. Ông ấy đã hứa với tất cả chúng tôi rằng sức mạnh của cây búa sẽ " +"đập nát và đánh tan mọi kẻ thù." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:323 @@ -1667,6 +1715,8 @@ msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" +"Thật là kỳ lạ. Cây búa là một công cụ gia công và chế tạo, không phải một vũ " +"khí. Ông ấy có thể làm gì với nó?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328 @@ -1675,11 +1725,14 @@ msgid "" "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will " "speak again." msgstr "" +"Đó là câu hỏi cho các chủ tướng và các bậc thầy tri thức, không phải những " +"người như tôi. Tôi chỉ phải để tâm đến quân lính của tôi. Thức ăn sẽ được " +"mang tới cho các anh. Hãy nghỉ ngơi, chúng ta sẽ nói chuyện sau." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3 msgid "The Court of Karrag" -msgstr "" +msgstr "Cung điện của Karrag" #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag @@ -1688,20 +1741,20 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:264 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47 msgid "Karrag" -msgstr "" +msgstr "Karrag" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:75 msgid "Kal Karthans" -msgstr "" +msgstr "Người Kal Kartha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:155 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:417 msgid "Defeat Karrag" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184 @@ -1709,16 +1762,20 @@ msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" +"Suỵt, Angarthing... Karrag và những người lùn trên bệ đài, tất cả bọn họ đều " +"đeo mặt nạ." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189 msgid "I see it. There is something very wrong here." -msgstr "" +msgstr "Tôi thấy rồi. Có điều gì đó rất không ổn ở đây." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" +"Chào, các bạn người lùn. Toàn bộ Kal Kartha cảm ơn vì cuộc giải cứu kịp thời " +"của các anh." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199 @@ -1726,6 +1783,8 @@ msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" +"Chúng tôi đến từ Knalga. Thị tộc của các ông là bà con với chúng tôi. Chúng " +"tôi chỉ thực hiện nghĩa vụ của mình với họ hàng." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204 @@ -1733,11 +1792,15 @@ msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" +"Tất cả người lùn đều là họ hàng, và phải thắng thế trước bọn người thú, con " +"người và những kẻ bới đất khác. Các anh có thể là một phần của nắm đấm đập " +"vào chúng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "" +"Chúng tôi không đến để đập bất kỳ ai, mà để mở lại liên lạc và buôn bán." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214 @@ -1746,11 +1809,15 @@ msgid "" "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" +"Buôn bán? Cuộc chiến đấu tiêu diệt bọn người thú bao vây của các anh là một " +"hành động cao quý hơn nhiều so với buôn bán. Có thể còn nhiều chiến thắng " +"như thế. Chắc chắn sẽ có, nhờ sức mạnh của vật gia truyền cổ xưa của chúng " +"ta, cây búa của Thursagan." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." -msgstr "" +msgstr "Ở Knalga chúng tôi nhớ rằng Kal Kartha giữ cây búa." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224 @@ -1758,6 +1825,9 @@ msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" +"Đúng vậy! Và cây búa giữ linh hồn của các người lùn, những người thực sự. " +"Cùng với nó, chúng ta có thể đi đến những chiến thắng lớn hơn! Người Knalga " +"các anh sẽ tham gia cùng tôi chứ?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229 @@ -1765,6 +1835,8 @@ msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" +"Với một điều kiện. Ông phải tháo bỏ chiếc mặt nạ đó và cho chúng tôi xem bộ " +"mặt thật. Tôi là một nhân chứng." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234 @@ -1772,6 +1844,8 @@ msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" +"Các anh... không nên xem bộ mặt dưới chiếc mặt nạ này. Tôi đã bị thương nặng " +"trong cuộc tấn công của bọn người thú. Nó đã bị biến dạng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239 @@ -1779,6 +1853,8 @@ msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" +"Nhưng luật phải xem. Một người lùn phải đặt tên và mặt phía sau những việc " +"làm của mình. Tôi là một nhân chứng." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244 @@ -1786,6 +1862,9 @@ msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" +"Thằng ngu xuẩn láo xược! Ngươi không có quyền ra lệnh cho một chủ tướng đang " +"ở trong lãnh địa của riêng mình, lại càng không thể ra lệnh cho một người " +"giữ linh hồn của các người lùn trong tay." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249 @@ -1793,11 +1872,14 @@ msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" +"Luật phán. Chống lại hắn. Tận mắt chứng kiến, không thể dối trá. TA LÀ MỘT " +"NHÂN CHỨNG!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "" +"Không... không... thật kinh khủng! Chủ tướng, sao ngài có thể như thế này?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:287 @@ -1806,6 +1888,10 @@ msgid "" "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" +"Ta đau đớn hàng tuần trong cơn hấp hối. Chỉ lòng căm thù và kiến thức khắc " +"dấu thần ngày xưa mới giữ được ta, cho đến khi ta trở thành như bây giờ. Ta " +"sẽ báo thù. Ta sẽ tiêu diệt bọn người thú, con người, thần tiên, và tất cả " +"trừ những người thực sự!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:292 @@ -1815,12 +1901,18 @@ msgid "" "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" +"Và các ngươi đã định đoạt số phận của mình. Hàng trăm kẻ bới đất đã chết để " +"dệt tấm vải máu xung quanh cây búa và linh hồn của các người lùn. Các ngươi " +"và những người bạn mới sẽ là những kẻ hiến tế cuối cùng ta cần để thâu tóm " +"toàn bộ chủng tộc người lùn cho mục đích của riêng ta. THANH TOÁN CHÚNG!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:299 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" +"Không phe nào có thể tuyển dụng hoặc gọi lại. Bạn phải thắng bằng những quân " +"lính bạn có." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:316 @@ -1828,6 +1920,8 @@ msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" +"Chờ đã... cái chết bề ngoài của tên thây ma chỉ là một ảo giác khác. Sự thực " +"hắn đã chạy qua ô cửa đằng sau ngai vàng kia." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:321 @@ -1835,6 +1929,8 @@ msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" +"Thế thì Karrag đã chạy trốn xuống hầm ngầm. Không ai ngoài những kẻ đeo mặt " +"nạ của hắn đến đó nữa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:326 @@ -1843,6 +1939,9 @@ msgid "" "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" +"Chúng ta phải đuổi theo. Mau lên! Có thể lời nói của hắn về việc sử dụng cây " +"búa sai mục đích chỉ là cơn mê sảng điên dại, nhưng chúng ta không thể để " +"cho phép thuật bẩn thỉu của hắn thành công." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:344 @@ -1851,21 +1950,24 @@ msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" +"Không có Dulcatulos giải thích các hành động của chúng ta cho những người " +"Kal Kartha, chúng ta sẽ phải chiến đấu với họ. Nhiệm vụ của chúng ta đã thất " +"bại." #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8 msgid "The Underlevels" -msgstr "" +msgstr "Hầm ngầm" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136 msgid "Fleleen" -msgstr "" +msgstr "Fleleen" #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:151 msgid "Lannex" -msgstr "" +msgstr "Lannex" #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:236 @@ -1873,6 +1975,8 @@ msgid "" "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up " "by that vile Karrag!" msgstr "" +"Cuối cùng! Tôi thấy ai đó đã có thể nhìn qua trò bịp bợm mà tên Karrag hèn " +"hạ đó ném ra!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241 @@ -1880,6 +1984,8 @@ msgid "" "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would " "he keep you, a dwarf captive?" msgstr "" +"Tôi cứ nghĩ cuộc chiến của Karrag chống lại cái gọi là ‘những kẻ bới đất’. " +"Tại sao hắn bắt giữ anh, tù nhân người lùn?" #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246 @@ -1890,6 +1996,11 @@ msgid "" "many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested " "and thrown down here." msgstr "" +"Tôi đoán Karrag đã nghĩ tôi biết quá nhiều. Khi những kẻ tay sai của hắn bắt " +"đầu lùng sục, cướp bóc và bắt giữ tất cả các kiểu tù nhân - những người được " +"đưa xuống hầm ngầm này và chẳng bao giờ gặp lại lần nữa - tôi bắt đầu điều " +"tra. Quả thực, tôi phát hiện nhiều thứ đáng lo ngại, nhưng trước khi có thể " +"hành động, tôi đã bị bắt giữ và ném xuống đây." #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:251 @@ -1899,6 +2010,10 @@ msgid "" "his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have long " "since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." msgstr "" +"Tôi biết được rằng hắn ta có dính líu đến một nghi lễ bệnh hoạn nào đó cần " +"máu người sống. Những căn hầm này có lẽ là nơi hắn giam giữ các nạn nhân. " +"Những ‘kẻ bới đất’ hắn thích hiến tế đã bị bắt đi từ lâu. Giờ chỉ còn lại " +"một ít người lùn chúng tôi..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:256 @@ -1906,21 +2021,25 @@ msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." msgstr "" +"Giải phóng các tù nhân này là một đòn cho Karrag còn mạnh hơn chúng ta nghĩ, " +"vì giờ hắn không thể tiếp tục phép phù thủy bẩn thỉu của mình được nữa." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:269 msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." msgstr "" +"Tôi cảm thấy không ổn. Một thế lực đen tối lớn hơn đã thức dậy trước chúng " +"ta." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:429 msgid "Death of Dulcatulos" -msgstr "" +msgstr "Dulcatulos chết" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:453 msgid "This place smells of death." -msgstr "" +msgstr "Nơi này có mùi chết chóc." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458 @@ -1928,6 +2047,9 @@ msgid "" "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?" msgstr "" +"Đã... đã nhiều năm kể từ khi tôi xuống dưới này. Chỉ Karrag và các môn đồ " +"riêng của hắn sử dụng hầm ngầm này. Tại sao tôi không bao giờ tự hỏi về điều " +"đó trước đây?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:464 @@ -1935,12 +2057,14 @@ msgid "" "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on " "all of you ever since he passed over." msgstr "" +"Ý chí của Karrag, và ma thuật đen tối của hắn. Tôi nghĩ hắn đã bỏ bùa tất cả " +"các anh kể từ khi hắn chết." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:469 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." -msgstr "" +msgstr "Karrag đâu? Chúng ta không thể ở sau hắn quá vài giây." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:474 @@ -1948,6 +2072,8 @@ msgid "" "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; " "he could have slipped into any of them." msgstr "" +"Đây là hành lang lớn. Có hàng dãy phòng nhỏ dọc hai bên, hắn ta có thể đã " +"lẻn vào bất kỳ phòng nào trong số chúng." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:479 @@ -1956,11 +2082,14 @@ msgid "" "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" +"Nhiều khả năng hắn ta đã đội lốt, để chạy trốn và tập hợp các môn đồ. Giờ " +"hắn ta có thể phóng lao vào chúng ta, còn chúng ta lại không biết hắn ở đâu " +"trong bóng tối này." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:488 msgid "Those are war-drums!" -msgstr "" +msgstr "Đó là tiếng trống hiệu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:493 @@ -1968,6 +2097,8 @@ msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" +"Đúng. Karrag đang kêu gọi quân lính chiến đấu. Chỉ quỷ sứ mới biết tên thây " +"ma sẽ triệu gọi thứ chết tiệt gì. CẦM RÌU LÊN!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:521 @@ -1975,11 +2106,13 @@ msgid "" "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " "Hammer itself." msgstr "" +"Các ngươi không thể qua được đâu, bọn ngu xuẩn. Những cánh cửa ta bảo vệ đã " +"bị sức mạnh của cây búa bịt kín." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:526 msgid "We’ll see about that!" -msgstr "" +msgstr "Để xem!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:561 @@ -1987,6 +2120,8 @@ msgid "" "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " "means we have!" msgstr "" +"Có vẻ tên lính bảo vệ đó nói đúng. Những cánh cửa này không thể mở được bằng " +"bất kỳ phương tiện nào chúng ta có!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:565 @@ -1995,68 +2130,74 @@ msgid "" "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " "we can but find the key, we will able to open these doors." msgstr "" +"Tôi cảm thấy trò niêm phong này là tác phẩm của một phép phù thủy tầm " +"thường, không phải sức mạnh của cây búa. Thường với mỗi phép thuật khóa cửa " +"như thế, có một kiểu chìa khóa nào đó. Nếu chúng ta có thể tìm ra chìa khóa, " +"chúng ta sẽ có thể mở được những cánh cửa này." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:591 msgid "The key has been uttered, these doors should open..." -msgstr "" +msgstr "Chìa khóa đã được thốt ra, những cánh cửa này sẽ mở..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:602 msgid "There we go... faugh, what is that smell!" -msgstr "" +msgstr "Được rồi... phù, mùi gì thế không biết!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:639 msgid "I think I hear noises, ahead of us..." -msgstr "" +msgstr "Tôi nghe thấy tiếng động, đằng trước chúng ta..." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:657 msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." -msgstr "" +msgstr "Máu tươi! Đúng là thứ ta cần để hoàn thành nghi lễ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:678 msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." msgstr "" +"Nó bị khóa, nhưng không phải là thứ mà những cây búa của chúng ta không thể " +"xử lý." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:700 msgid "A scroll with some strange writing on it..." -msgstr "" +msgstr "Một cuộn giấy với kiểu chữ lạ trên nó..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:705 msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." -msgstr "" +msgstr "Tôi tin đó là phép thuật chìa khóa cho cánh cửa bị bịt kín đó." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:710 msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." -msgstr "" +msgstr "(Đọc) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:715 msgid "Now try the door again. It should open." -msgstr "" +msgstr "Giờ thử lại cánh cửa. Nó sẽ mở." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:735 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:756 msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." -msgstr "" +msgstr "Một cánh cửa. Có lẽ Karrag đang ẩn nấp ở đây..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:775 msgid "150 gold pieces. This should help." -msgstr "" +msgstr "150 lượng vàng. Có ích đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:796 msgid "" "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." -msgstr "" +msgstr "150 lượng vàng. Mình tự hỏi tại sao Karrag lại chọn cất vàng ở đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:819 @@ -2064,31 +2205,33 @@ msgid "" "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we " "may be able to get through..." msgstr "" +"Một hành lang cũ. Có lẽ nếu chúng ta dọn dẹp đống đổ nát này chúng ta có thể " +"qua được..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:840 msgid "Another old caved-in passageway..." -msgstr "" +msgstr "Một hành lang cũ khác..." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:877 msgid "Trisi" -msgstr "" +msgstr "Trisi" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:929 msgid "Malifen" -msgstr "" +msgstr "Malifen" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:981 msgid "Borras" -msgstr "" +msgstr "Borras" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1033 msgid "Zamak" -msgstr "" +msgstr "Zamak" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1077 @@ -2098,6 +2241,8 @@ msgid "" "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " "powerful force." msgstr "" +"Khi bước lên dấu thần này, tôi cảm thấy thật kỳ lạ. Tôi cảm thấy như bị lôi " +"đi đâu đó khác, nhưng đồng thời bị kéo lại bởi một lực mạnh ngang bằng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1082 @@ -2107,11 +2252,14 @@ msgid "" "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that " "bar those sealed gates." msgstr "" +"Có lẽ đó là một kiểu thiết bị dịch chuyển tức thời nào đó. Còn nữa, phép " +"thuật ngăn nó hoạt động hình như cũng giống với phép thuật chốt những cánh " +"cửa." #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1170 msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" -msgstr "" +msgstr "Nghi lễ của chủ nhân chúng ta không thể bị gián đoạn. Chặn chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1185 @@ -2119,6 +2267,8 @@ msgid "" "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. " "This may take a while." msgstr "" +"Những cánh cửa đằng kia to, bị khóa chặt - và tôi cho rằng, có nhiều vật " +"cản. Mở hơi lâu đấy." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1190 @@ -2126,86 +2276,92 @@ msgid "" "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering " "ram." msgstr "" +"Đi qua đống đá vụn đằng kia, xem liệu chúng ta có thể đào được cái máy phá " +"thành nào không." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1196 msgid "One hour later" -msgstr "" +msgstr "Một giờ sau" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1201 msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." -msgstr "" +msgstr "Cánh cửa sắp mở. Dũng cảm lên, mọi người." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1220 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" +"Không! Không! Không! Những kẻ bới đất phải chết! Những người thực sự phải " +"thống trị tất cả!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1225 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" +"‘Những người thực sự’ nói bằng lưỡi rìu của bọn ta. Chết đi, thây ma bẩn " +"thỉu." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" -msgstr "" +msgstr "Hồi kết" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81 msgid "Glamcatsil" -msgstr "" +msgstr "Glamcatsil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82 msgid "Trithdurus" -msgstr "" +msgstr "Trithdurus" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83 msgid "Althasol" -msgstr "" +msgstr "Althasol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84 msgid "Dulalas" -msgstr "" +msgstr "Dulalas" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "Pelalsol" -msgstr "" +msgstr "Pelalsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86 msgid "Aigthaing" -msgstr "" +msgstr "Aigthaing" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 msgid "Pelcatol" -msgstr "" +msgstr "Pelcatol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88 msgid "Narithil" -msgstr "" +msgstr "Narithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89 msgid "Glamdrsol" -msgstr "" +msgstr "Glamdrsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90 msgid "Pelaithil" -msgstr "" +msgstr "Pelaithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91 msgid "Alaithus" -msgstr "" +msgstr "Alaithus" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96 @@ -2214,6 +2370,9 @@ msgid "" "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" +"Các người lùn Kal Kartha, tôi phát biểu luật. Nhà của các bạn đã sập. Các " +"bạn đã chứa chấp cái ác. Giờ ai sẽ chịu trách nhiệm dọn sạch nơi nhơ nhớp " +"này?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:101 @@ -2221,6 +2380,8 @@ msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" +"Các người lùn Kal Kartha thì thầm với nhau và nhìn nhau băn khoăn. Không ai " +"bước lên phía trước." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107 @@ -2228,11 +2389,14 @@ msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" +"Bậc thầy tri thức... Không ai trong số chúng tôi xứng đáng để nhận quyền " +"lực. Karrag đã lừa tất cả chúng tôi, biến chúng tôi thành công cụ cho âm mưu " +"bẩn thỉu của hắn." #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129 msgid "Pelias" -msgstr "" +msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137 @@ -2240,11 +2404,13 @@ msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" +"Tôi được bảo sẽ tìm thấy Aiglondur của Knalga ở đây. Tôi mang thông báo từ " +"Tallin, chủ tướng bảo hộ của liên minh." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142 msgid "I am he. Speak your message." -msgstr "" +msgstr "Tôi đây. Nói thông báo của anh đi." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148 @@ -2255,6 +2421,11 @@ msgid "" "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" +"Tôi đã đi tìm anh hàng tuần. Tin tức về cuộc tháo chạy của Tan-Malgar và các " +"đồng minh của hắn truyền đi, đến tai Tallin. Anh đã phục vụ liên minh tốt " +"hơn anh biết hôm đó. Tan-Malgar đã trao đổi tin với một số bộ lạc người thú " +"trong liên minh, và chiến thắng của anh đã ngăn ngừa một cuộc nổi loạn nguy " +"hiểm." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:153 @@ -2262,11 +2433,13 @@ msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" +"Aiglondur, chủ tướng bảo hộ phong tặng anh danh hiệu đồng chủ tướng của liên " +"minh. Ông ấy mời anh trở về Knalga, ngay khi có thể, để phong chức." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." -msgstr "" +msgstr "(Ngạc nhiên) Đồng chủ tướng? Còn họ hàng của chúng tôi..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 @@ -2274,17 +2447,19 @@ msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" +"Không có gì hổ thẹn cho một đồng chủ tướng khi cai quản lãnh địa này, như " +"Hamel ở Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." -msgstr "" +msgstr "Những người Kal Kartha nhìn nhau, và Aiglondur, với rạng ngời hy vọng." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." -msgstr "" +msgstr "Điều đó là xứng đáng. Các bậc thầy tri thức sẽ tán thành." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 @@ -2292,11 +2467,13 @@ msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" +"Pelias, gửi lời cảm ơn của tôi đến chủ tướng bảo hộ! Tôi sẽ dự lễ phong chức " +"vào mùa xuân. Nhưng có vẻ tôi vẫn còn một số công việc cần làm ở đây trước." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" -msgstr "" +msgstr "Người lùn chép sử" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 @@ -2306,25 +2483,29 @@ msgid "" "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" +"Người lùn chép sử là các sử gia của chủng tộc cổ xưa và đáng tự hào này. Họ " +"ít, và sự tồn tại của họ nói chung không được các dân tộc khác của Đại Lục " +"Địa biết đến. Ngoài những khả năng của nhân chứng, họ có thêm, nhờ nghiên " +"cứu về thảo dược và khoáng chất, khả năng giải độc." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:37 msgid "morningstar" -msgstr "" +msgstr "chùy gai" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:109 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:118 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:119 msgid "bolas" -msgstr "" +msgstr "bẫy" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" -msgstr "" +msgstr "Người lùn bậc thầy tri thức" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 @@ -2336,26 +2517,32 @@ msgid "" "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" +"Bậc thầy tri thức là những nhà hiền triết của chủng tộc người lùn. Lời cố " +"vấn của họ rất có giá trị với các tư lệnh và thủ lĩnh, và họ được các người " +"lùn thông thường nể sợ, vì họ đã thăm dò những bí mật sâu kín nhất và được " +"giữ gìn cẩn thận nhất của tri thức người lùn. Người ta nói rằng nơi nào có " +"một bậc thầy tri thức, nơi đó có linh hồn của người lùn. Ngoài những khả " +"năng của người chép sử, họ có thêm khả năng điều trị hữu hạn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" -msgstr "" +msgstr "Người lùn vệ sĩ rồng đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" -msgstr "" +msgstr "Đấu sĩ người lùn đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" -msgstr "" +msgstr "Vệ binh người lùn đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" -msgstr "" +msgstr "Chủ tướng người lùn đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:18 @@ -2368,21 +2555,28 @@ msgid "" "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" +"Trong truyền thuyết người lùn, chủ tướng người lùn đeo mặt nạ rất đáng sợ, " +"hắn dùng sức mạnh chiến đấu ghê gớm của chủng tộc người lùn cho bóng tối và " +"dùng máu để rửa vũ khí. Giống như những người họ hàng không che mặt, chủ " +"tướng người lùn sử dụng rìu và búa với kỹ năng siêu việt, và có thể đánh " +"trúng mục tiêu cách xa vài bước chân bằng một lưỡi rìu ném tay. Dù di chuyển " +"chậm, nhưng những người lùn này là một minh chứng cho lòng dũng cảm của " +"chủng tộc người lùn." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" -msgstr "" +msgstr "Người lùn canh gác đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" -msgstr "" +msgstr "Người lùn lực lưỡng đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" -msgstr "" +msgstr "Người lùn giáp sắt đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18 @@ -2391,21 +2585,24 @@ msgid "" "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" +"Các đấu sĩ người lùn có nhiều kinh nghiệm mặc những bộ áo giáp xích và bọc " +"sắt, chính vì điều đó mà họ nổi tiếng. Trong giấc mơ đen tối của chủng tộc " +"người lùn, một số người che giấu bộ mặt đằng sau những chiếc mặt nạ tán đinh." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" -msgstr "" +msgstr "Người lùn thần sấm đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" -msgstr "" +msgstr "Người lùn vệ sĩ sấm sét đeo mặt nạ" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" -msgstr "" +msgstr "Người lùn nhân chứng" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 @@ -2418,19 +2615,31 @@ msgid "" "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" +"Một nhân chứng hoạt động như đôi mắt của lịch sử người lùn, một truyền " +"thuyết khó hiểu mà họ không bao giờ chia sẻ với người ngoài. Sự có mặt của " +"một nhân chứng truyền cảm hứng cho các chiến binh người lùn bằng kiến thức " +"mà những chiến công (và cái chết) của họ sẽ không ra đi mà không được ghi " +"lại. Họ học được phong cách chiến đấu thận trọng không giống như của các " +"đồng đội, một phong cách được thiết kế để biến sức mạnh được ca tụng của " +"người lùn thành vũ khí chống lại chính nó. Một nhân chứng được xem là thần " +"thánh, và các nhân chứng thường được sử dụng làm phái viên giữa các thị tộc " +"người lùn." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" +" Sự có mặt của đơn vị này truyền cảm hứng cho các đơn vị cùng phe đứng bên " +"cạnh nó, giúp chúng gây nhiều thiệt hại hơn khi chiến đấu, mặc dù điều này " +"chỉ áp dụng cho các đơn vị có cấp độ thấp hơn hoặc ngang bằng." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:87 msgid "inspire" -msgstr "" +msgstr "truyền cảm" #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 @@ -2439,6 +2648,9 @@ msgid "" "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " "will do 50% more." msgstr "" +"Đơn vị này có thể truyền cảm hứng cho các đơn vị cấp độ 0 hoặc 1 cùng phe " +"đứng bên cạnh nó, làm cho chúng chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị cấp 1 ở lân " +"cận cùng phe gây nhiều thiệt hại hơn 25%, các đơn vị cấp 0 gây nhiều hơn 50%." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45 @@ -2447,6 +2659,10 @@ msgid "" "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 " "units will do 50% more, and L0 will do 75% more." msgstr "" +"Đơn vị này có thể truyền cảm hứng cho các đơn vị cấp độ 0, 1 hoặc 2 cùng phe " +"đứng bên cạnh nó, làm cho chúng chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị cấp 2 ở lân " +"cận cùng phe gây nhiều thiệt hại hơn 25%, các đơn vị cấp 1 gây nhiều hơn " +"50%, và cấp 0 gây nhiều hơn 75%." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88 @@ -2456,21 +2672,26 @@ msgid "" "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do " "100% more." msgstr "" +"Đơn vị này có thể truyền cảm hứng cho các đơn vị cấp độ 0, 1, 2 hoặc 3 cùng " +"phe đứng bên cạnh nó, làm cho chúng chiến đấu tốt hơn. Các đơn vị cấp 3 ở " +"lân cận cùng phe gây nhiều thiệt hại hơn 25%, các đơn vị cấp 2 gây nhiều hơn " +"50%, cấp 1 gây nhiều hơn 75%, và cấp 0 gây nhiều hơn 100%." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9 msgid "I fall!" -msgstr "" +msgstr "Ta đã thất bại!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" +"Ôi không! Không có bậc thầy tri thức, chúng ta không thể hoàn thành nhiệm vụ!" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" -msgstr "" +msgstr "Ááá! Học trò của ta... Điều gì sẽ xảy ra với họ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26 @@ -2478,11 +2699,13 @@ msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" +"Không có những người sử dụng phép thuật từ học viện của thầy Perrin trong " +"đoàn, bạn không thể tuyển dụng những người mới được nữa." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:50 msgid "Staff of Righteous Flame" -msgstr "" +msgstr "Gậy lửa chính nghĩa" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:53 @@ -2490,11 +2713,13 @@ msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" +"Cây gậy này giúp một pháp sư đang hấp hối đánh đòn cuối cùng tiêu diệt tất " +"cả các kẻ thù xung quanh." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:54 msgid "Only mages can wield the Staff." -msgstr "" +msgstr "Chỉ các pháp sư mới có thể cầm cây gậy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:96 @@ -2502,6 +2727,7 @@ msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" +"Ááá! Dù ta chết, ngọn lửa chính nghĩa cũng đưa các ngươi xuống địa ngục!" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Hết lượt" diff --git a/po/wesnoth-trow/vi.po b/po/wesnoth-trow/vi.po index 9e58d27fe32..c17d104b9e2 100644 --- a/po/wesnoth-trow/vi.po +++ b/po/wesnoth-trow/vi.po @@ -4,14 +4,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2009, 2013. +# Phạm Thành Nam , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 09:02+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-16 23:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 13:32+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6812,11 +6813,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " -#| "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting " -#| "and belch thunder. I... accept." msgid "" "Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric " "Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning " diff --git a/po/wesnoth-tutorial/vi.po b/po/wesnoth-tutorial/vi.po index 390c798170b..23cbba454aa 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/vi.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/vi.po @@ -697,8 +697,8 @@ msgstr "Bảo vệ quân lính của bạn" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " -"needed. Take special care of units with the highest experience points " -"(XP) so they can gain levels and become more powerful." +"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP)" +" so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Nhớ kéo lùi các đơn vị bị thương vào làng và tuyển thêm nếu cần thiết. Đặc " "biệt chú ý đến các đơn vị có điểm kinh nghiệm (KN) cao nhất để chúng " diff --git a/po/wesnoth-units/vi.po b/po/wesnoth-units/vi.po index e03388dbd95..a31a74c10eb 100644 --- a/po/wesnoth-units/vi.po +++ b/po/wesnoth-units/vi.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Vietnamese translation for Wesnoth -# Phạm Thành Nam , 2, 2010, 2013. +# Phạm Thành Nam , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Translate BfW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:10+0800\n" -"Last-Translator: Phạm Thành Nam\n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:58+0800\n" +"Last-Translator: Phạm Thành Nam \n" +"Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" -"Những đấu sĩ người lùn giáp sắt có nhiều kinh nghiệm mặc những bộ áo giáp " -"xích và bọc sắt, chính vì điều đó mà họ nổi tiếng." +"Các đấu sĩ người lùn giáp sắt có nhiều kinh nghiệm mặc những bộ áo giáp xích " +"và bọc sắt, chính vì điều đó mà họ nổi tiếng." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 @@ -5461,243 +5461,3 @@ msgstr "" "\n" "Thần rừng hoàn toàn không hiếu chiến, nhưng có một sức mạnh đáng kinh ngạc. " "Tuy nhiên họ không quen cũng như không nhanh nhẹn khi di chuyển." - -#~ msgid "Arif" -#~ msgstr "Arif" - -#~ msgid "long sword" -#~ msgstr "kiếm dài" - -#~ msgid "Batal" -#~ msgstr "Batal" - -#~ msgid "composite bow" -#~ msgstr "cung ghép" - -#~ msgid "Elder Falcon" -#~ msgstr "Chim ưng già" - -#~ msgid "beak" -#~ msgstr "mỏ chim" - -#~ msgid "Falcon" -#~ msgstr "Chim ưng" - -#~ msgid "Faris" -#~ msgstr "Faris" - -#~ msgid "Ghazi" -#~ msgstr "Ghazi" - -#~ msgid "shield bash" -#~ msgstr "shield bash" - -#~ msgid "Hadaf" -#~ msgstr "Hadaf" - -#~ msgid "Hakim" -#~ msgstr "Hakim" - -#~ msgid "Jawal" -#~ msgstr "Jawal" - -#~ msgid "cavalry sword" -#~ msgstr "kiếm kỵ binh" - -#~ msgid "Jundi" -#~ msgstr "Jundi" - -#~ msgid "Khaiyal" -#~ msgstr "Khaiyal" - -#~ msgid "Khalid" -#~ msgstr "Khalid" - -#~ msgid "Mighwar" -#~ msgstr "Mighwar" - -#~ msgid "Monawish" -#~ msgstr "Monawish" - -#~ msgid "Mudafi" -#~ msgstr "Mudafi" - -#~ msgid "Mufariq" -#~ msgstr "Mufariq" - -#~ msgid "Muharib" -#~ msgstr "Muharib" - -#~ msgid "Naffat" -#~ msgstr "Naffat" - -#~ msgid "naphtha attack" -#~ msgstr "phóng lửa" - -#~ msgid "fire arrow" -#~ msgstr "tên lửa" - -#~ msgid "Qanas" -#~ msgstr "Qanas" - -#~ msgid "Qatif-al-nar" -#~ msgstr "Qatif-al-nar" - -#~ msgid "Rami" -#~ msgstr "Rami" - -#~ msgid "Rasikh" -#~ msgstr "Rasikh" - -#~ msgid "Saree" -#~ msgstr "Saree" - -#~ msgid "Shuja" -#~ msgstr "Shuja" - -#~ msgid "Tabib" -#~ msgstr "Tabib" - -#~ msgid "Tineen" -#~ msgstr "Tineen" - -#~ msgid "" -#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in " -#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it " -#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put " -#~ "them to terrifying use." -#~ msgstr "" -#~ "Phép thuật của người lùn biểu lộ chủ yếu qua việc chạm khắc các dấu thần " -#~ "bí lên bề mặt một vật thể, nhờ sự hiện diện của chúng, ếm bùa sức mạnh " -#~ "cho vật thể theo một cách nào đó. Dù hiếm khi tham gia chiến đấu, nhưng " -#~ "một bậc thầy khắc các dấu thần bí này có thể sử dụng chúng làm một vũ khí " -#~ "đáng sợ." - -#~ msgid "runic hammer" -#~ msgstr "búa thần" - -#~ msgid "lightning bolt" -#~ msgstr "tia chớp" - -#~ msgid "" -#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special " -#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they " -#~ "display in battle." -#~ msgstr "" -#~ "Những cá thể rồng sử dụng kiếm thành thạo bị bắt thề theo một mệnh lệnh " -#~ "đặc biệt. Dấu hiệu cho lễ kết nạp là bức họa chiến tranh đen trắng chúng " -#~ "thể hiện khi chiến đấu." - -#~ msgid "" -#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in " -#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a " -#~ "testament to the strength and majesty of their kind." -#~ msgstr "" -#~ "Rồng lửa là những bậc thầy khi sử dụng ngọn lửa bên trong cơ thể. Trong " -#~ "bộ áo giáp sáng chói, chúng phun hàng cột lửa vào bất kỳ kẻ nào chống " -#~ "lại, như một minh chứng cho sức mạnh và vẻ oai nghiêm của nòi giống." - -#~ msgid "" -#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of " -#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than " -#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this " -#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to " -#~ "find out." -#~ msgstr "" -#~ "Người ta nói rằng những dòng dõi rồng lớn tuổi nhất - con cháu trực tiếp " -#~ "của loài rồng huyền thoại - có lửa chảy trong mạch chứ không phải máu. " -#~ "Người ta cũng nói sở dĩ chúng có thể phun lửa là do chúng tin vào điều " -#~ "này, mặc dù vậy, vì lý do nào đó, chưa một ai đã thử cắt mạch máu rồng " -#~ "lửa để tìm hiểu." - -#~ msgid "" -#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural " -#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes " -#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace." -#~ msgstr "" -#~ "Rồng là một loài đã có từ lâu đời, đủ khôn ngoan để lắng nghe những người " -#~ "lãnh đạo tự nhiên của chúng. Những cá thể mà kẻ thù của chúng gọi là 'lóe " -#~ "sáng' là những cá thể rồng khát khao được trở thành người lãnh đạo, cả " -#~ "trong chiến tranh lẫn trong hòa bình." - -#~ msgid "" -#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves " -#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, " -#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can " -#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. " -#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive " -#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies " -#~ "under such cover." -#~ msgstr "" -#~ "Rồng lượn mặc quân phục ở mức tối thiểu, để có thể bay hoàn toàn tự do. " -#~ "Chúng là những đấu sĩ có năng lực, sở hữu ngọn lửa bên trong cơ thể giống " -#~ "như nhiều đồng loại. Rồng lượn cũng có thể sử dụng hiệu quả tốc độ để đâm " -#~ "sầm vào đối thủ, bắt đối thủ phải quy hàng. Từ điểm thuận lợi trên không " -#~ "trung, chúng có thể nhìn xuyên qua lớp màn bảo vệ. Kỹ năng bay lượn cho " -#~ "phép chúng nhằm chính xác vào kẻ thù dưới lớp màn đó." - -#~ msgid "" -#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among " -#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they " -#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with " -#~ "impunity." -#~ msgstr "" -#~ "Rồng bão tố là chủ nhân của không trung, là thành phần ưu tú trong số " -#~ "những cá thể rồng có tài bay lượn. Bay cao trong không trung, chúng có " -#~ "thể nhìn xuyên qua lớp màn bảo vệ và phun lửa vào kẻ thù." - -#~ msgid "" -#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the " -#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their " -#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to " -#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and " -#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire." -#~ msgstr "" -#~ "Những đám cháy biết bay có tên rồng địa ngục là những bậc thầy khi phun " -#~ "ra lửa, và khả năng của chúng hoàn toàn có thể sánh với các bậc tiền bối " -#~ "- loài rồng huyền thoại. Năng khiếu bẩm sinh này làm cho chúng gần như " -#~ "miễn nhiễm với lửa. Bộ áo giáp sáng chói màu đỏ rực là một dấu hiệu cho " -#~ "đẳng cấp đáng tự hào và hùng mạnh - lý tưởng mà đồng bào của chúng khao " -#~ "khát." - -#~ msgid "" -#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible " -#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By " -#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into " -#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to " -#~ "their foes." -#~ msgstr "" -#~ "Rồng trời thực sự là vua của bầu trời. Đà của cú bổ nhào và hơi thở lửa " -#~ "kết hợp thành một vũ khí khủng khiếp. Nhờ tấn công từ không trung, chúng " -#~ "có thể phun lửa với độ chính xác cao vào các vị trí của kẻ thù, kể cả khi " -#~ "vị trí đó có lợi thế phòng thủ lớn." - -#~ msgid "" -#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire " -#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind " -#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in " -#~ "equal measure." -#~ msgstr "" -#~ "Các chiến sĩ rồng sử dụng kiếm thành thạo, và sở hữu năng lực phun lửa " -#~ "của tổ tiên. Sức mạnh lớn của nòi giống cho phép chúng đánh những đòn tàn " -#~ "phá, và chịu đựng được hình phạt ở mức độ tương đương." - -#~ msgid "" -#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very " -#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the " -#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to " -#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at " -#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line " -#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are " -#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be " -#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the " -#~ "trade-offs." -#~ msgstr "" -#~ "Bộ binh nặng là một lựa chọn khác thường để trang bị cho quân lính. Rất " -#~ "khó để phái họ ra mặt trận, và thường họ chỉ hữu ích khi bảo vệ thành phố " -#~ "hoặc lâu đài mà họ chiếm đóng. Mặc áo giáp bọc sắt từ đầu đến chân, và " -#~ "được vũ trang bằng những cây chùy lớn, bộ binh nặng giỏi trội giao đấu " -#~ "cận chiến. Chỉ cần một vài bộ binh nặng ở giữa một phòng tuyến cũng củng " -#~ "cố sức mạnh của nó một cách đáng kể. Mặt yếu của họ khá rõ ràng, cả ở sức " -#~ "nặng của kim loại, lẫn sự chú ý lớn cần phải để tâm, nhưng trong một số " -#~ "tình huống, những binh sĩ này là những thỏa hiệp rất xứng đáng."