Updated french translation.
This commit is contained in:
parent
319bd9785a
commit
d21a2576a2
1 changed files with 51 additions and 5 deletions
56
po/fr.po
56
po/fr.po
|
@ -1289,6 +1289,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce coffre renferme un grand trésor ! Je peux y compter deux cent pièces d'or !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
|
||||
msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
|
||||
|
@ -2950,7 +2951,6 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
|||
msgstr "Liberté ! Maintenant, où sont ces orcs ? Laissez-les moi !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
|
||||
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
|
||||
|
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
|
||||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Le port de Blackwater"
|
||||
msgstr "Le port d'Aiguenoire"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3199,17 +3199,25 @@ msgid ""
|
|||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
|
||||
"s'y dirigent également. Les rebels haïssant Asheviere et loyaux à la "
|
||||
"mémoire du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des "
|
||||
"uniques points de ravitaillement et d'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
|
||||
msgid "Defaldor, some Orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Defaldor, des orcs suivent notre piste ! Nous devons nous hâter !"
|
||||
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Delfador, des orcs suivent notre piste ! Nous devons nous hâter !"
|
||||
|
||||
# FIXME: que ce soit vs que ce fût ?
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
|
||||
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
|
||||
"in such sad times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, mon vieil ami ! Nous avons eu vent de votre venue et des attaques "
|
||||
"perpétrées sur les elfes. Qu'il est bon de vous revoir, bien que j'eûsse "
|
||||
"préféré que ce soit en des temps moins tristes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3217,12 +3225,18 @@ msgid ""
|
|||
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
|
||||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, voici Kaylan, l'un des plus puissants seigneurs équestres, et l'un "
|
||||
"des rares à oser s'opposer à la sombre couronne. La légende raconte que sa "
|
||||
"lance a ôté la vie à cinquante homme et une centaine d'orcs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semblerait que les orcs soient venus ici aussi, pour tenter de nous ravir "
|
||||
"le port. Nos défenses sont toujours faibles, mais les renforts ne tarderont "
|
||||
"pas à arriver !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
|
||||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||||
|
@ -3235,16 +3249,23 @@ msgid ""
|
|||
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
||||
"to take you to safety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fort heureusement grâce à votre aide nous pouvons les contenir. Mais vous ne "
|
||||
"devez pas vous attarder ici trop longtemps, car votre survie est encore plus "
|
||||
"importante pour notre cause que la défense du port. Un bateau doit arriver "
|
||||
"dans deux jours, il pourra certainement vous amener en lieu sûr."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:139
|
||||
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et le bateau nous mènera jusqu'à Anduin ?"
|
||||
|
||||
# FIXME: patrie ?
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, nous naviguerons vers l'île d'Anduin, ma patrie et celle de nombreux "
|
||||
"mages."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3252,12 +3273,17 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'enverrai l'un de mes écuyers à votre service. Je vous offre mon aide, "
|
||||
"Konrad, ainsi que l'aide de mes hommes; à partir de maintenant vous "
|
||||
"pourrez recruter des écuyers."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
|
||||
"from Elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci à vous, mon seigneur. Mais comment utiliser au mieux ces écuyers ? "
|
||||
"En quoi sont-ils différents des elfes ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3268,30 +3294,46 @@ msgid ""
|
|||
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
|
||||
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les elfes sont une race puissante, Konrad, bien plus puissante que mon "
|
||||
"propre peuple ne veut bien le reconnaître habituellement. Mais les écuyers "
|
||||
"sont puissants d'une manière différente. Ils ne possèdent pas d'attaque à "
|
||||
"distance, mais peuvent charger, infligeant et recevant le double de dégâts "
|
||||
"au combat. Ils sont également d'alignement juste, ce qui signifie qu'ils "
|
||||
"combattent mieux le jour, et moins bien la nuit. Les écuyers sont inégalés "
|
||||
"en terrain ouvert, alors que les elfes vous seront plus utiles en terrain "
|
||||
"accidenté."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
||||
"units from past battles to help you fight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recrutez vos troupes avec sagesse, Konrad, et souvenez-vous que vous pouvez "
|
||||
"rappeler des unités expérimentées de batailles précédentes auprès de vous."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
|
||||
"back the head of an orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les renforts sont arrivés ! En avant ! J'attends que chacun d'entre vous me "
|
||||
"ramène la tête d'un orc !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
|
||||
"Quick, we must make our escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tant de ces stupides humains à cheval ! Nous ne parviendrons jamais à les "
|
||||
"vaincre. Vite, fuyons !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||||
"you to Anduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci pour votre aide, mes amis. Le bateau arrivera très bientôt, il vous "
|
||||
"emmènera à Anduin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
|
||||
msgid "We should embark now."
|
||||
|
@ -3302,6 +3344,8 @@ msgid ""
|
|||
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
||||
"the forces of the Dark Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon voyage, mes amis. Soyez certains que jamais nous ne nous rendrons aux "
|
||||
"forces de la reine sombre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
|
||||
|
@ -5131,6 +5175,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous revenons d'une bataille contre ses forces à Aiguenoire. Où a-t-elle "
|
||||
"attaqué également ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue