updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-08-29 18:27:58 +00:00
parent e834cacfee
commit d20bcc46c6
7 changed files with 583 additions and 560 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"Vi seguirò d'ora in poi. Spero possiate raggiungere Weld'n e ottenere quello "
"che volete così potrò smettere di correre ..."
"che volete così potrò smettere di correre..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Italian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-14 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 02:36+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -18,58 +18,62 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr ""
msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: man/wesnoth.6:16 man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2006"
msgstr ""
msgstr "2006"
# type: TH
#: man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr ""
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#: man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Battle for Wesnoth"
# type: SH
#: man/wesnoth.6:18 man/wesnoth_editor.6:18 man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NOME"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Battle for Wesnoth, un gioco strategico a turni con ambientazione "
"fantasy"
# type: SH
#: man/wesnoth.6:21 man/wesnoth_editor.6:21 man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr ""
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
# type: SH
#: man/wesnoth.6:27 man/wesnoth_editor.6:24 man/wesnothd.6:35
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
msgstr "DESCRIZIONE"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr ""
"Battle for B<Wesnoth> è un gioco strategico a turni con ambientazione "
"fantasy."
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:42
@ -88,24 +92,24 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:43 man/wesnoth_editor.6:29 man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
msgstr "OPZIONI"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr ""
msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:48 man/wesnoth_editor.6:54
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: --bpp 32"
msgstr ""
msgstr "imposta il numerodi Bits Per Pixel. Esempio: --bpp 32"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:48
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:51
@ -118,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:51
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr ""
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:56
@ -127,12 +131,16 @@ msgid ""
"options in-game (see the Wiki at http://www.wesnoth.org/ for more "
"information about command mode)."
msgstr ""
"mostra delle informazioni aggiuntive per il debug ed abilita delle opzioni "
"aggiuntive shell di comando interna al gioco (Controlla la sezione wiki sul "
"sito http://www.wesnoth.org/ per avere maggiori informazioni sulla shell di "
"comando). "
# type: TP
#: man/wesnoth.6:56
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:60
@ -145,18 +153,18 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:60
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--fullscreen>"
msgstr ""
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:63
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr ""
msgstr "carica il gioco a tutto schermo"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:63
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr ""
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:67
@ -164,35 +172,39 @@ msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"Mostra, su un angolo dello schermo, il numero di schermate per secondo al "
"quale il gioco sta correntemente funzionando. "
# type: TP
#: man/wesnoth.6:67
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr ""
msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:70
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"Visualizza un riepilogo delle opzioni tramite riga di comando verso un "
"output standard ed esce"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr ""
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:73
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr ""
msgstr "Carica il file savegame dalla cartella standard di salvataggio."
# type: TP
#: man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-info=\"...\">"
msgstr ""
msgstr "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-info=\"...\">"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:83
@ -206,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:83
#, no-wrap
msgid "B<--multiplayer>"
msgstr ""
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:89
@ -219,29 +231,29 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:89
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr ""
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:92
msgid "disables caching of game data."
msgstr ""
msgstr "Disabilita il caching dei dati del gioco"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:92
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr ""
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:95
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr ""
msgstr "Carica il gioco senza suono e musica"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:95 man/wesnoth_editor.6:43
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr ""
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:98 man/wesnoth_editor.6:46
@ -252,51 +264,51 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:98
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
msgstr ""
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:101
msgid "sets the screen resolution. Example: -r 800x600"
msgstr ""
msgstr "Imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: -r 800x600"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:101
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr ""
msgstr "B<-t>, B<--test>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:104
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr ""
msgstr "Carca il gioco con un piccolo scenario di test"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:104
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr ""
msgstr "B<-v>, B<--version>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:107
msgid "shows the version number and exits."
msgstr ""
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
# type: TP
#: man/wesnoth.6:107
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--windowed>"
msgstr ""
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:110
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr ""
msgstr "Carica il gioco in una finestra."
# type: TP
#: man/wesnoth.6:110
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay>"
msgstr ""
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:113
@ -309,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:113
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr ""
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:116
@ -323,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:117
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr ""
msgstr "opzioni per --multiplayer"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:122
@ -337,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:122
#, no-wrap
msgid "B<--algorithmE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr ""
msgstr "B<--algorithmE<lt>numberE<gt>=value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:126
@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:126
#, no-wrap
msgid "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr ""
msgstr "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:129
@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:129
#, no-wrap
msgid "B<--era=value>"
msgstr ""
msgstr "B<--era=value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:134
@ -376,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:134
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr ""
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:139
@ -389,7 +401,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:139
#, no-wrap
msgid "B<--parmE<lt>numberE<gt>=name:value>"
msgstr ""
msgstr "B<--parmE<lt>numberE<gt>=name:value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:148
@ -403,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:148
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=value>"
msgstr ""
msgstr "B<--scenario=value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:151
@ -416,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:151
#, no-wrap
msgid "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr ""
msgstr "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:156
@ -429,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:156
#, no-wrap
msgid "B<--turns=value>"
msgstr ""
msgstr "B<--turns=value>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:159
@ -454,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:163 man/wesnoth_editor.6:63 man/wesnothd.6:132
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
msgstr "AUTORE"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:166
@ -484,60 +496,65 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth.6:173 man/wesnoth_editor.6:70 man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:176 man/wesnoth_editor.6:72 man/wesnothd.6:143
msgid "Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:179 man/wesnoth_editor.6:75 man/wesnothd.6:146
#, fuzzy
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; Viene rilasciato secondo i "
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation."
# type: SH
#: man/wesnoth.6:180 man/wesnoth_editor.6:76 man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
msgstr "SEE ALSO"
# type: Plain text
#: man/wesnoth.6:183
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr ""
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH_EDITOR"
msgstr ""
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#: man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "June 2005"
msgstr ""
msgstr "Giugno 2005"
# type: TH
#: man/wesnoth_editor.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth_editor"
msgstr ""
msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:16 man/wesnoth_editor.6:20
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
msgstr ""
msgstr "Editor di mappe di Battle of Wesnoth"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:23
msgid "B<wesnoth_editor>"
msgstr ""
msgstr "B<wesnoth_editor>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:28
@ -548,18 +565,18 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth_editor.6:31
#, no-wrap
msgid "B<--datadir>"
msgstr ""
msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:34
msgid "selects the data directory to use."
msgstr ""
msgstr "seleziona la cartella dati da utilizzare."
# type: TP
#: man/wesnoth_editor.6:35
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
msgstr ""
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:38
@ -570,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth_editor.6:39
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
msgstr ""
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:42 man/wesnothd.6:53
@ -581,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
msgstr ""
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:50
@ -592,24 +609,24 @@ msgstr ""
#: man/wesnoth_editor.6:51
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>"
msgstr ""
msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#: man/wesnoth_editor.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
msgstr ""
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:58
msgid "prints version number and exits."
msgstr ""
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
# type: TP
#: man/wesnoth_editor.6:59
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
msgstr ""
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:62
@ -628,19 +645,19 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: man/wesnoth_editor.6:77
msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
msgstr ""
msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: TH
#: man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr ""
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#: man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr ""
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#: man/wesnothd.6:16
@ -659,6 +676,8 @@ msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|]"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:39
@ -672,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:42
#, no-wrap
msgid "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr ""
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:47
@ -685,24 +704,24 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-d,\\ --daemon>"
msgstr ""
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:50
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr ""
msgstr "carica wesnothd come demone."
# type: TP
#: man/wesnothd.6:50
#, no-wrap
msgid "B<-h,\\ --help>"
msgstr ""
msgstr "B<-h,\\ --help>"
# type: TP
#: man/wesnothd.6:53
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr ""
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:57
@ -715,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:57
#, no-wrap
msgid "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr ""
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:60
@ -727,18 +746,18 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:60
#, no-wrap
msgid "B<-V,\\ --version>"
msgstr ""
msgstr "B<-V,\\ --version>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:63
msgid "shows version number and exits."
msgstr ""
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
# type: TP
#: man/wesnothd.6:63
#, no-wrap
msgid "B<-v,\\ --verbose>"
msgstr ""
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:66
@ -749,45 +768,45 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:67
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr ""
msgstr "SERVER CONFIG"
# type: SS
#: man/wesnothd.6:69
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr ""
msgstr "La sintassi generale è:"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:73
msgid "[I<tag>]"
msgstr ""
msgstr "[I<tag>]"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:75
msgid "key=\"I<value>\""
msgstr ""
msgstr "key=\"I<value>\""
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:77
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr ""
msgstr "key=\"I<value>,I<value>,...\""
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:79
msgid "[/I<tag>]"
msgstr ""
msgstr "[/I<tag>]"
# type: SS
#: man/wesnothd.6:80
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr ""
msgstr "Caratteri globali:"
# type: TP
#: man/wesnothd.6:82
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr ""
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:85
@ -798,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:85
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr ""
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:91
@ -813,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr ""
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:94
@ -824,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:94
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr ""
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:97
@ -835,18 +854,18 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr ""
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:100
msgid "The message of the day."
msgstr ""
msgstr "Messaggio del giorno."
# type: TP
#: man/wesnothd.6:100
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr ""
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:103
@ -859,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:103
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr ""
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:106
@ -877,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:109
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr ""
msgstr "Tag globali:"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:114
@ -890,29 +909,29 @@ msgstr ""
#: man/wesnothd.6:115
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr ""
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:118
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr ""
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzre i collegamenti"
# type: TP
#: man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr ""
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:121
msgid "The port to connect to."
msgstr ""
msgstr "Porta su cui connetersi"
# type: TP
#: man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr ""
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:126
@ -941,4 +960,4 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: man/wesnothd.6:150
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr ""
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Bel lavoro uomini. Dov'è Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr "Siete preoccupati per lui? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr "Siete preoccupati per lui? E-he-he.. hergh... gaargh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
msgid "Nothing more to be had from him."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 14:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -122,13 +122,13 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Clicca col sinistro su Konrad"
msgstr "Clicca col tasto sinistro su Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Clicca col sinistro su Li'sar"
msgstr "Clicca col tasto sinistro su Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
msgid ""
@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Qui"
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Muovi Konrad vicino a Delfador, cliccando nel punto segnato con la scritta "
"'QUI'."
"\"QUI\"."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Muovi Li'sar vicino a Delfador, cliccando nel punto segnato con la scritta "
"'QUI'."
"\"QUI\"."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Clicca col pulsante sinistro del mouse sul riquadro etichettato 'Qui'"
msgstr "Clicca col tast sinistro del mouse sul riquadro etichettato \"Qui\""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"*Oops!\n"
"Hai mosso nel posto sbagliato! Dopo aver chiuso questo messaggio, puoi "
"premere 'u' per annullare la tua mossa, per poi riprovare.\n"
"*Clicca col pulsante sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
"premere \"u\" per annullare la tua mossa, per poi riprovare.\n"
"*Clicca col tasto sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Sfortunatamente, hai utilizzato il tuo turno per attaccare la quintana. Ora ,"
"Sfortunatamente, hai utilizzato il tuo turno per attaccare la quintana. Ora, "
"ovviamente, la quintana dovrà utilizzare il suo turno."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Clicca sul pulsante Fine turno in basso a destra"
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
"Ahi, che male! Avrei bisogno di guarire! Mi sono rimasti solamente "
"$student_hp altri punti ferita!"
"$student_hp altri punti ferita!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"'castello' attorno ad essa, cliccando con il destro e selezionando "
"'Recluta'. Per questa volta avrai a disposizione solo un tipo di unità  da "
"scegliere: selezionala.\n"
"*Clicca col pulsante sinistro o premi un tasto qualunque per continuare..."
"*Clicca col tasto sinistro o premi un tasto qualunque per continuare..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr "Clicca col destro su un riquadro castello e seleziona Recluta"
msgstr "Clicca col tasto destro su un riquadro castello e seleziona Recluta"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"turno: le potrai controllare durante il prossimo.\n"
"Nota: dopo questo messaggio, potrai muovere il mouse sopra un'unità per "
"visualizzare la sua descrizione sulla destra dello schermo.\n"
"*Clicca col pulsante sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
"*Clicca col tasto sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
@ -535,7 +535,8 @@ msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Note:\n"
"Puoi cliccare col destro su un'unità per vederne una descrizione dettagliata."
"Puoi cliccare col tasto destro su un'unità per vederne una descrizione "
"dettagliata."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "RICHIAMA $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
msgstr "Fai clic col destro sulla casella a sud e richiama $recall_name1"
msgstr "Fai clic col tasto destro sulla casella a sud e richiama $recall_name1"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
msgid ""
@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Combattente Elfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Fai clic col destro sulla casella a sud e recluta un combattente elfico"
"Fai clic col tasto destro sulla casella a sud e recluta un combattente elfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
@ -933,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Quindo dovrei terminare il mio turno??"
msgstr "Quindi, dovrei terminare il mio turno??"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
msgid ""
@ -942,8 +943,8 @@ msgid ""
"need more income."
msgstr ""
"Giusto, nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi "
"fare. Le 5 cinque unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con tre "
"monete doro più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate"
"fare. Le 5 unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con tre monete doro "
"più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
msgid "Move Konrad to capture a village"
@ -1022,7 +1023,8 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Fai clic col destro sulla casella a sud-est e richiama $recall_name2"
msgstr ""
"Fai clic col tasto destro sulla casella a sud-est e richiama $recall_name2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:774
msgid "RECALL $recall_name2"
@ -1032,8 +1034,8 @@ msgstr "Richiamo $recall_name2"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Fai clic col destro sulla casella libera a sud-est e recluta un combattente "
"elfico"
"Fai clic col tasto destro sulla casella libera a sud-est e recluta un "
"combattente elfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "Le nostre unità non si possono muovere vicino a lui?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "ZoC"
msgstr "ZoC"
msgstr "ZdC"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:997
msgid ""
@ -1225,10 +1227,10 @@ msgid ""
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"No: Una volta che ti muovi vicino ad un'unità  nemica ti vieni a trovare "
"nella sua 'Zona di controllo', e non ti potrai muovere sino alla fine del "
"nella sua \"Zona di controllo\", e non ti potrai muovere sino alla fine del "
"turno.\n"
"Per muovere le tue truppe sino all'isola senza essere impedito dall'acqua , "
"lo devi uccidere"
"Per muovere le tue truppe sino all'isola senza essere impedito dall'acqua, "
"lo devi uccidere."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
msgid "Attack the Orc with an Archer"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: utbs-merged-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Respira ancora. Eloh, se mi merito una grazia, concedila a lui."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:480
msgid "He's stirring."
msgstr "Si muove."
msgstr "Si sta muovendo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:532
msgid ""
@ -10669,7 +10669,7 @@ msgid ""
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your-"
msgstr ""
"Si, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
"Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
"verso una vita di salvezza eterna. L'attraversamento delle montagne è stato "
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua-"
@ -12054,9 +12054,9 @@ msgstr ""
"Pretende di essere quella che ci ha guidato durante il suo viaggio, ma chi "
"ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e "
"ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all'aperto "
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. "
"Se , basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me "
"per le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. Se, "
"basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me per "
"le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
"difendo le mie azioni. Io credo che i nereidi siano nostri amici, come lo "
"sono stati i nani. Io rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e "
"minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non "
@ -12106,9 +12106,9 @@ msgstr ""
"Pretende di essere quella che ci ha guidato durante il suo viaggio, ma chi "
"ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e "
"ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all'aperto "
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. "
"Se , basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me "
"per le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. Se, "
"basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me per "
"le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
"difendo le mie azioni. Io credo che i nereidi siano nostri amici, come lo "
"sono stati i troll. Io rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e "
"minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non "
@ -13841,7 +13841,7 @@ msgstr ""
"Le driadi del deserto sono le potenti padrone delle sabbie. Abilissime a "
"incantare gli incauti avversari, sanno anche usare le erbe del deserto per "
"curare gli alleati. Le driadi sono eccellenti unità di supporto in qualsiasi "
"gruppo di elfi .\n"
"gruppo di elfi.\n"
"\n"
"Note speciali: l'attacco di intrappolamento di una driade rallenta i nemici, "
"dimezzando la loro velocità di movimento e il danno degli attacchi. Le "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"combattere meglio e penalizzando le truppe caotiche.\n"
"\n"
"Ciascuna unità adiacente a colui che illumina combatterà come se fosse il "
"tramonto quando è notte, e come se fosse giorno quando si è al tramonto."
"tramonto quando è notte e come se fosse giorno quando si è al tramonto."
#: data/abilities.cfg:328
msgid "teleport"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Musica"
#: data/about.cfg:65
msgid "Scenario Designers"
msgstr "Disegnatori degli scenari"
msgstr "Progettisti degli scenari"
#: data/about.cfg:82
msgid "Multiplayer Developers"
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Energia massima"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:25 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:28
msgid "Campaign Designer"
msgstr "Progettatori delle campagne"
msgstr "Progettista della campagna"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:3
msgid "Horse Lord"
@ -887,8 +887,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Padroni delle pianure, i combattenti a cavallo sono abili nell'uso della "
"spada e delle mazze ferrate. Cavalcando i cavalli sono abili nel muoversi "
"molto velocemente attraverso il campo di battaglia, e possono fornire "
"assistenza in diverse situazioni."
"molto velocemente attraverso il campo di battaglia e possono essere d'aiuto "
"in diverse situazioni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:27
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:26 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:27
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "fuoco"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Chocobone.cfg:3
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
msgstr "Calvavatore d'ossa"
msgstr "Cavalcatore d'ossa"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Chocobone.cfg:19
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Chocobone.cfg:19
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La nobiltà degli elfi è una caratteristica di merito che contraddistingue la "
"loro posizione nella società. I signori degli Elfi sono i più forti e saggi "
"tra la loro gente, e sono terrificanti nel loro potere magico."
"tra la loro gente e sono terrificanti nel loro potere magico."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:3
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:79
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Grifone addormentato"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:16
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr "Shhhh! Il Grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:3
msgid "Youth"
@ -1419,8 +1419,9 @@ msgid ""
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
"Lord -- to join the elite of human fighters."
msgstr ""
"Oggi è un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà  diventare un "
"Signore -- per entrare a far parte dei migliori guerrieri umani."
"Oggi è un soltanto un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà  "
"diventare un Signore - per entrare a far parte dell'elitè dei guerrieri "
"dell'umanità."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:21
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:24
@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid ""
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Oggi è un giovane, ma la sua devozione alla corona lo farà  diventare un "
"Signore -- per far parte dell'elite dei guerrieri dell'umanità ."
"Signore -- per far parte dell'elite dei guerrieri dell'umanità."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:3
msgid "female^Outlaw Princess"
@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"bisogno gli arcimaghi utilizzano le loro potenti arti magiche e non sono da "
"prendere alla leggera.\n"
"\n"
"Note speciali: la palla di fuoco degli arcimaghi è magica, e ha sempre "
"Note speciali: la palla di fuoco degli arcimaghi è magica ed ha sempre "
"un'elevata possibilità di colpire l'avversario."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Arch_Mage.cfg:87
@ -1761,11 +1762,11 @@ msgid ""
"high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
"Ogni persona che sia anche solo presa in considerazione per il titolo di "
"grande mago è quasi una leggenda per il loro tempo, e i banditori della "
"città hanno imparato molto bene la discrezione nell'assegnare tale titolo. "
"Il pregio di un simile titolo viene esaminato con molta cura dal consiglio "
"dei maghi reggenti al tempo, e la conferma del titolo viene data solo da un "
"voto di maggioranza. A parte ciò, chiunque vengo seriamente preso in "
"grande mago è quasi una leggenda per il loro tempo e i banditori della città "
"hanno imparato molto bene la discrezione nell'assegnare tale titolo. Il "
"pregio di un simile titolo viene esaminato con molta cura dal consiglio dei "
"maghi reggenti al tempo e la conferma del titolo viene data solo da un voto "
"di maggioranza. A parte ciò, chiunque vengo seriamente preso in "
"considerazione per l'onore di essere chiamato grande mago, è senza dubbio, "
"un maestro nella propria arte, e ha superato in abilità i suoi pari.\n"
"\n"
@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"delle specializzazioni differenti. I maghi argentati si sono dedicati allo "
"studio delle energie che formano la realtà e, non si sa come, sono riusciti "
"a scoprire i misteri di un mondo molto più vasto di quanto si possa "
"immaginare. Sono spesso visti come saggi o mistici vaganti, e agiscono "
"immaginare. Sono spesso visti come saggi o mistici vaganti e agiscono "
"secondo una conoscenza che è ignota anche ai loro colleghi. Forniscono aiuto "
"alle autorità magiche che spesso li impiegano sul campo, ma rimangano freddi "
"e distaccati in ogni situazione.\n"
@ -1862,9 +1863,9 @@ msgstr ""
"questi segreti riguarda la capacità di attraversare enormi distanze a una "
"velocità impossibile per chi si muove normalmente. I membri dell'Ordine "
"Argentato si rifiutano di parlare di questa abilità anche con i loro "
"colleghi maghi, e nelle rare occasioni in cui persone esterne all'ordine "
"sono venute in contatto con i loro lavori, essi hanno perso conoscenza e non "
"ne hanno parlato mai più.\n"
"colleghi magh e nelle rare occasioni in cui persone esterne all'ordine sono "
"venute in contatto con i loro lavori, essi hanno perso conoscenza e non ne "
"hanno parlato mai più.\n"
"\n"
"I maghi argentati spesso possiedono maggior vigore fisico rispetto agli "
"altri maghi, e le loro abilità sono innegabilmente utili sul campo di "
@ -2293,15 +2294,16 @@ msgid ""
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
"All'inizio della battaglia, e alcune volte durante la stessa, avrai bisogno "
"di reclutare le <ref>dst=units text=unità</ref> della tua armata. Per "
"reclutare devi portare il tuo condottiero (per esempio, Konrad nella "
"campagna L'Erede al Trono) nella fortezza di un <ref>dst=terrain_castle "
"text=Castello</ref>. Solo allora potrai reclutare, scegliendo Recluta dal "
"menù o facendo clic con li tasto destro del mouse e selezionando "
"unitOgni schieramento inizia con un comandante nella propria fortezza. "
"All'inizio della battaglia, e a volte anche durante, avrai bisogno di "
"reclutare le <ref>dst=units text=unità</ref> della tua armata. Per reclutare "
"devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna \"L'erede "
"al trono\") nella fortezza di un <ref>dst=terrain_castle text=castello</"
"ref>. Solo allora potrai reclutare, scegliendo \"Recluta\" dal menù o "
"facendo clic con il tasto destro del mouse e selezionando "
"<italic>text=Recluta</italic>. In questo modo apparirà il menù recluta, che "
"elenca le unità disponibili, con il loro costo in oro. Seleziona un'unità "
"per vedere le sue caratteristiche sulla sinistra, e quindi premi il tasto "
"per vedere le sue caratteristiche sulla sinistra e quindi premi il tasto "
"recluta per reclutarla."
#: data/help.cfg:103
@ -2486,11 +2488,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ogni unitù  ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
"Ogni unità  ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di 'terreno' di quel "
"determinato esagono. Per esempio, la prateria generalmente necessita di 1 "
"movimento per essere attraversata. Più precisamente il numero di punti "
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità  "
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - "
"nella foresta le unità  degli elfi utilizzano solo 1 punto movimento, la "
"maggior parte delle unità  di uomini o di orchi utilizzano 2, mentre i "
"cavalieri ne utilizzano 3. Puoi sapere quanti punti movimento sono necessari "
@ -2579,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"I combattimenti ne 'La Battaglia per Wesnoth' avvengono sempre tra delle "
"unità poste su esagoni adiacenti. Clicca sulla tua unità e succesivamente "
"sul nemico che vuoi attaccare: la tua unità si muoverà verso l'unità nemica "
"e quando si troveranno l'una affianco all'altra inizieranno il "
"e quando si troveranno l'una di fianco all'altra inizieranno il "
"combattimento. L'attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi sino "
"a quando non termineranno il numero di colpi a loro disposizione. "
"L'attaccante sceglie l'arma da utilizzare durante il combattimento mentre il "
@ -2860,11 +2862,11 @@ msgid ""
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Se ambedue le unità  sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
"punti esperienza pari al livello dell'unità  con cui stanno combattendo. Se "
"un'unità  uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - "
"Se ambedue le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
"punti esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
"un'unità uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - "
"4 per le unità  di livello 0, 8 per quelle di livello 1, 16 per il livello "
"2, 24 per il livello 3, e così via."
"2, 24 per il livello 3 e così via."
#: data/help.cfg:210
msgid ""
@ -2913,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di PF di 3 "
"punti per ogni 100 PE guadagnati.\n"
"\n"
" Nota che solo poche unità , per esempio i necrofaghi, possono guarirsi per "
"Nota che solo poche unità , per esempio i necrofaghi, possono guarirsi per "
"effetto dell'AOML. La maggior parte delle unità guadagna semplicemente il "
"bonus ai PF massimi quando giunge al livello di PE richiesto."
@ -2975,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Unità guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst=ability_heals "
"text=Guarigione</ref> guariranno una unità alleata adiacente fino da 4 a 8 "
"PF per turno, e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
"PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
#: data/help.cfg:226
msgid ""
@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le qualità disponibili per tutte le unità diverse dai non-morti sono "
"<ref>dst=traits_intelligent text=intelligente</ref>, <ref>dst=traits_quick "
"text=veloce</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=resistente</ref>, and "
"text=veloce</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=resistente</ref>, e "
"<ref>dst=traits_strong text=forte</ref>."
#: data/help.cfg:269
@ -3150,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le altre qualità che possono essere assegnate alle unità sono "
"<ref>dst=traits_dextrous text=agile</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=leale</"
"ref>, e <ref>dst=traits_undead text=non-morto</ref>."
"ref> e <ref>dst=traits_undead text=non-morto</ref>."
#: data/help.cfg:274
msgid "Intelligent"
@ -3551,8 +3553,8 @@ msgstr ""
"profonde: essa è infatti il dominio delle unità che possono volare o che "
"sono degli buoni nuotatori.\n"
"\n"
"I Nereidi e le Naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde, "
"e hanno massima libertà di movimento."
"I Nereidi e le Naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
"hanno massima libertà di movimento."
#: data/help.cfg:409 data/terrain.cfg:302
msgid "Snow"
@ -3569,8 +3571,7 @@ msgstr ""
"La neve rappresenta tutte le aree pianeggianti che sono congelate, sia "
"quelle che lo sono permanentemente (come la tundra), sia quelle che lo sono "
"temporaneamente (come la prateria ricoperta di neve). La maggior parte delle "
"unità vengono rallentate dalla neve, e hanno serie diffcoltà nel "
"difendersi.\n"
"unità vengono rallentate dalla neve e hanno serie diffcoltà nel difendersi.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità hanno dal 20% al 40% di difesa nella neve."
@ -3606,7 +3607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I castelli sono qualunque genere di fortificatione permanente. Quasi tutte "
"le unità ricevono un bonus considerevole alla loro difesa stazionando in un "
"castello, e tutte le unità ricevono movimento pieno dentro di esso. Le unità "
"castello e tutte le unità ricevono movimento pieno dentro di esso. Le unità "
"stazionate in un castello rappresentano la sua capacità difensiva. Se non vi "
"è un'unità in ogni esagono del castello, un'unità nemica si può insinuare in "
"esso senza combattere, guadagnando lo stesso bonus difensivo delle altre "
@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"contrario i larghi piedi o i corpi serpentiformi della razza delle Lucertole "
"gli rendono i movimenti su di essa molto più semplici.\n"
"\n"
"La maggior parte delle uità hanno dal 20% al 40% di difesa sulla Sabbia."
"La maggior parte delle unità hanno dal 20% al 40% di difesa sulla sabbia."
#: data/help.cfg:449 data/terrain.cfg:97
msgid "Desert"
@ -3828,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"terreno può essere attraversato solo da quelle unità capaci di volare a una "
"considerevole altezza sopra di essa. Il magma fuso inoltre produce una "
"luminosità importante, che illumina l'area sovrastante. Questo fornisce un "
"vantaggio per l'attacco delle unità legali, e rimuove il vantaggio per le "
"vantaggio per l'attacco delle unità legali e rimuove il vantaggio per le "
"unità caotiche."
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52
@ -4356,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne ed ha avuto il coraggio "
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
"minaccia degli umani e degli elfi. Si dice che il suo lupo abbia massacrato "
"minaccia degli umani e degli elfi. Si dice che il suo lupo abbia massacrato "
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insidiato nella "
"zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
@ -4398,15 +4399,15 @@ msgid ""
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Un valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
"ed comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
"scontro con gli orch. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
"Un valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
"e comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
"scontro con gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combattè con vigore sino "
"abbattendo i nemici. Destino atroce! Mentre il campo di battaglia veniva "
"abbattendo i nemici. Destino atroce! Mentre il campo di battaglia veniva "
"macchiato del sangue dell'ultimo orco, il basilisco donò al suo corpo "
"l'eternità della roccia. Ora tutto ciò che è lasciato al ricordo è un segno "
"marmoreo di colui che un tempo è stato grande e forte.\n"
"(inciso da Fynmiir)"
"(Inciso da Fynmiir)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:141
msgid ""
@ -4925,7 +4926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una mappa 25X25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
"opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. Ci sono "
"28 villaggi, e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
"28 villaggi e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
msgid "4p - Morituri"
@ -5603,7 +5604,7 @@ msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
"Le unità legali combattono meglio di giorno, e le unità caotiche combattono "
"Le unità legali combattono meglio di giorno e le unità caotiche combattono "
"meglio di notte. Le unità neutrali non sono affette dai cambiamenti del "
"giorno e della notte."
@ -5623,7 +5624,7 @@ msgid ""
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
"types."
msgstr ""
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo, e "
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo e "
"sacro. Le diverse unità sono deboli contro alcuni tipi di attacco. Fai un "
"clic destro su un'unità e seleziona 'descrivi unità', poi 'resistenza' per "
"vedere quanto è resistente contro i differenti tipi di attacco."
@ -5684,7 +5685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La probabilità di colpire un'unità di solito dipende da come quell'unità si "
"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici "
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa, e i "
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e i "
"tiratori scelti hanno almeno il 60% di probabilità di colpire quando "
"attaccano."
@ -5700,7 +5701,7 @@ msgid ""
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
"Le unità che non si muovono o attaccono durante il loro turno riposano, e "
"Le unità che non si muovono o attaccono durante il loro turno riposano e "
"recuperano 2 punti ferita all'inizio del loro turno successivo."
#: data/tips.cfg:11
@ -5895,7 +5896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le unità possono ricevere Avanzamenti Oltre il Massimo Livello (AOML), gli "
"AOML di solito incrementano i punti ferita massimi dell'unità di 3. "
"Guadagnare un nuovo AOML diventa progressivamente sempre più difficile, e "
"Guadagnare un nuovo AOML diventa progressivamente sempre più difficile e "
"comunque è spesso molto più utile cercare di far avanzare le tue unità di "
"livello più basso."
@ -6086,14 +6087,14 @@ msgid ""
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
"Un drago corazzato è incapace sia di volare che di sputare fuoco, e i più "
"Un drago corazzato è incapace sia di volare che di sputare fuoco e i più "
"credono che siano relegati al combattimento in mischia per incapacità  - un "
"tentativo di far buon uso di ciò che altrimenti sarebbe un difetto. È "
"possibile che abbiano qualche mancanza in queste abilità , ma coloro che "
"supportano tale teoria sottovalutano come essi siano particolarmente adatti "
"a combattere un compagno drago.\n"
"\n"
"Essi sono, infatti, i Giudici della Gerarchia dei Draghi, e anche se il loro "
"Essi sono, infatti, i Giudici della Gerarchia dei Draghi e, anche se il loro "
"armamento è ora principalmente cerimoniale, non per questo risulta meno "
"efficace. Nei loro incontri con razze inferiori, hanno scoperto che la loro "
"stazza e la loro forza, erano armi molto potenti e quando venivano combinate "
@ -6113,7 +6114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I grandi draghi impositori simboleggiano la pura forza della loro razza. "
"Lunghe ore nella forgia hanno procurato loro un ben fornito dispiegamento di "
"armi, e li ha rivestiti da capo a piedi di scintillanti armature."
"armi e li ha rivestiti da capo a piedi di scintillanti armature."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@ -6203,10 +6204,10 @@ msgstr ""
"Il gladiatore ha preso una via completamente differente dallo sfregiatore. "
"Piuttosto che enfatizzare l'addestramento, essi hanno scelto di concentrarsi "
"sulla forgiatura del loro armamento. Essi sono i fabbri della società dei "
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame e le lance "
"più affilate, e le mazze che completano il loro già  impressionante "
"arsenale. L'eccessiva attenzione alle armi viene pagata a spese delle loro "
"abilità  difensive."
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame, le lance più "
"affilate e le mazze che completano il loro già  impressionante arsenale. "
"L'eccessiva attenzione alle armi viene pagata a spese delle loro abilità  "
"difensive."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
@ -6255,7 +6256,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Signori del reame del cielo, i draghi degli uragani sono i migliori tra i "
"draghi con la capacità di volare. Elevandosi in alto nell'aria , possono "
"draghi con la capacità di volare. Elevandosi in alto nell'aria, possono "
"oltrepassare gran parte delle difese nemiche e colpire col fuoco "
"impunemente.\n"
"\n"
@ -6296,7 +6297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I draghi del cielo sono davvero i re del cielo. Usando il loro slancio e "
"l'alito di fuoco come armi, questi draghi sono una maledizione per molti. "
"Possono piombare improvvisamente sulla preda, e sfuggire molto prima che "
"Possono piombare improvvisamente sulla preda e sfuggire molto prima che "
"qualcuno li possa fermare. Attacando dall'aria, possono sputare fuoco con "
"grande precisione sulle posizioni che procurerebbero altrimenti un grande "
"vantaggio difensivo ai loro nemici.\n"
@ -6444,7 +6445,7 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"I nani combattenti maneggiano abilmente le asce da battaglia e i martelli, e "
"I nani combattenti maneggiano abilmente le asce da battaglia ed i martelli e "
"questo li rende degli avversari temibili nel combattimento ravvicinato. Sono "
"eccellenti nei sotterranei e su terreni montagnosi. Il loro potere e la loro "
"resistenza compensano pienamente la loro velocità ridotta."
@ -6492,7 +6493,7 @@ msgid ""
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Vestiti di scintillanti armature, questi nani sembrano re delle profondità "
"delle montagne. Brandiscono asce e martelli con eccezionale abilità, e "
"delle montagne. Brandiscono asce e martelli con eccezionale abilità e "
"possono colpire un bersaglio lanciando un'ascia da diversi passi di "
"distanza. Sebbene lenti a piedi, questi nani sono una testimonianza della "
"prodezza della loro stirpe."
@ -6593,11 +6594,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando gli uomini di Wesnoth incontrarono per la prima volta i nani, furono "
"frastornati dalla potenza dei nani tuonanti, che erano in grado di lanciare "
"morte da lontano attraverso l'apparato di queste strane ... 'bacchette' che "
"morte da lontano attraverso l'apparato di queste strane... 'bacchette' che "
"portavano in battaglia. Una volta che la pace istituita dal Ka'lian ebbe "
"effetto, la gente di Haldric, non comprendendo queste armi, e sicuramente "
"incapaci di crearne di proprie, si resero conto della fortuna di non dover "
"più combattere i nani e dichiararono solennemente di non farlo mai più."
"effetto, la gente di Haldric, non comprendendo queste armi e sicuramente "
"incapaci di crearne di proprie, si rese conto della fortuna di non dover più "
"combattere i nani e dichiararono solennemente di non farlo mai più."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:104
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:88
@ -6624,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"I nani guardie del tuono sono famosi per i loro curiosi armamenti, queste "
"lunghe bacchette di legno e ferro che producono un rumore fragoroso della "
"loro ira. I meccanismi dietro questi armamenti sono un mistero, un segreto "
"che i nani di Knalga che le impugnano, e si presume le abbiano forgiate, "
"che i nani di Knalga che le impugnano e si presume le abbiano forgiate, "
"portano con sé nella tomba. Ciò che si sa sono racconti di nani che versano "
"una strana polvere nera nelle bocche delle loro armi, che qualcuno dice sia "
"cibo per nutrire le bestie che sono imprigionate all'interno.\n"
@ -6667,8 +6668,8 @@ msgid ""
"recruits."
msgstr ""
"Gli elfi sono sempre stati famosi per la loro bravura nel maneggiare l'arco, "
"un'abilità che, per molte ragioni, viene loro naturale. Anche un corpo corpo "
"così fragile può risultare letale con un arco in mano e in tempi di guerra, "
"un'abilità che, per molte ragioni, viene loro naturale. Anche un corpo co "
"fragile può risultare letale con un arco in mano e in tempi di guerra, "
"sarebbero in molti a impugnare tale arma. Nonostante la loro relativa "
"inesperienza nel combattimento li renda in qualche modo vulnerabili, la loro "
"grazia naturale assicura che essi siano in grado di superare molte tra le "
@ -6698,7 +6699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il curioso nome di 'vendicatori' deriva da una tattica spesso impiegata da "
"questi maestri ranger. Al nemico è permesso fare breccia attraverso una "
"finta difesa, e quando le vulnerabili truppe dietro la prima linea avanzano, "
"finta difesa e quando le vulnerabili truppe dietro la prima linea avanzano, "
"questi arcieri escono allo scoperto e attaccano, tagliando i rifornimenti e "
"circondando il nemico in un batter d'occhio.\n"
"\n"
@ -6731,7 +6732,7 @@ msgstr ""
"immediatamente i loro pari che hanno esperienza di combattimento. Ciò è "
"quasi il contrario di quanto avviene per gli uomini, per i quali il comando "
"è spesso una confusa mistura di coercizione e intimidazione. La combinazione "
"di accettare la saggezza dei loro capi, e la tendenza a scegliere comandanti "
"di accettare la saggezza dei loro capi e la tendenza a scegliere comandanti "
"di merito è uno dei punti di forza nascosti degli elfi.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -6751,7 +6752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quei pochi elfi che deliberatamente affilano se stessi in armi da guerra "
"diventano qualcosa che smentisce la reputazione di razza docile. Dedizione e "
"abilità sono eguagliate dalla purezza della forma, e il risultato è una "
"abilità sono eguagliate dalla purezza della forma ed il risultato è una "
"maestria di abilità nel maneggiare la spada con la quale pochi si possono "
"confrontare. Anche la destrezza nell'uso dell'arco, trattata come obiettivo "
"secondario, viene esguita con un'abilità che la maggior parte degli uomini "
@ -6827,8 +6828,8 @@ msgstr ""
"Gli elfi non sono inclini alla guerra per natura, ma quando i tempi lo "
"richiedono, la loro naturale grazia e agilità sono risorse più che utili, "
"così come la loro grande abilità nel produrre armi. Un elfo può imparare a "
"maneggiare spada e l'arco in un tempo incredibilmente breve, e impiegarli "
"con efficacia sul campo di battaglia."
"maneggiare spada e l'arco in un tempo incredibilmente breve e impiegarli con "
"efficacia sul campo di battaglia."
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
msgid "Elvish Hero"
@ -6864,7 +6865,7 @@ msgstr ""
"Una delle cose che contribuisce alla loro abilità con l'arco è la "
"incredibile vista degli elfi. Un elfo allenato nell'uso dell'arco può "
"colpire bersagli che un uomo non è neanche in grado di vedere, anche di "
"notte, e può scoccare una seconda freccia appena la prima è in volo.\n"
"notte e può scoccare una seconda freccia appena la prima è in volo.\n"
"\n"
"Tale prodigiosa abilità ha il proprio costo, che risulta nella mancanza di "
"pratica con la spada.\n"
@ -6897,7 +6898,7 @@ msgstr ""
"La longevità e la naturale intelligenza degli elfi conferisce loro una "
"inclinazione particolare per le questioni militari, sufficiente anche a "
"contrastare la loro generale avversione per queste cose. Gli elfi ricordano "
"le cose più chiaramente degli uomini, e possono spesso intuire ciò che altri "
"le cose più chiaramente degli uomini e possono spesso intuire ciò che altri "
"possono essere solo addestrati a fare. Certamente, in quelle rare occasioni "
"in cui un elfo si concentra sulla guerra, la strategia che ne risulta è il "
"lavoro di un maestro.\n"
@ -6947,7 +6948,7 @@ msgstr ""
"Anche se un uomo trascorresse anni nella foresta, non riuscirà mai a "
"scacciare la senzazione di essere ospite di un luogo che non gli appartiene "
"veramente. Con gli elfi avviene il contrario. Qualunque elfo che studi la "
"dottrina delle foreste ne diventa un appropriato maestro, e quando combinato "
"dottrina delle foreste ne diventa un appropriato maestro e quando combinato "
"con una considerevole abilità nell'uso dell'arco e della spada, il risultato "
"è una potente arma da guerra.\n"
"\n"
@ -6978,7 +6979,7 @@ msgstr ""
"soprannaturali, questo provoca un timoroso rispetto nella gente.\n"
"\n"
"Questa combinazione di incredibile mobilità e grande forza nel combattimento "
uno dei più grandi beni che gli elfi possiedono durante i tempi ostili."
"è uno dei più grandi beni che gli elfi possiedono durante i tempi ostili."
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
msgid "Elvish Scout"
@ -6994,7 +6995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I cavallerizzi degli elfi della foresta sono abili sia con la spada che con "
"l'arco, ma la loro vera abilità risiede nel cavalcare. Anche gli altri elfi "
"sono stupiti dell'incredibile velocità nei boschi, e la loro abilità di "
"sono stupiti dell'incredibile velocità nei boschi e la loro abilità di "
"guizzare attraverso il fitto della foresta senza neanche un graffio. Essi "
"sono, forse, gli unici cavalieri che si trovano meglio nelle foreste che in "
"spazi aperti."
@ -7022,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"nelle loro foreste possono improvvisamente ritrovarsi intrappolati dalle "
"grandi radici su cui camminano, rendendoli non più una minaccia.\n"
"\n"
"L'abilità di guarire degli elfi è degna di nota, e preziosa in battaglia.\n"
"L'abilità di guarire degli elfi è degna di nota e preziosa in battaglia.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -7138,7 +7139,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"I 'lupi selvaggi' si distinguono da quelli di foresta solamente per "
"dimensione e colore. Tipicamente sono più alti della spalla di un cavallo, e "
"dimensione e colore. Tipicamente sono più alti della spalla di un cavallo e "
"hanno un appetito adeguato alla taglia. Solamente un pazzo li incontrerebbe "
"volontariamente; i goblin, a grave prezzo, sono riusciti ad ammaestrarli, se "
"si può dire così.\n"
@ -7174,7 +7175,7 @@ msgstr ""
"I goblin vengono usati dagli orchi come scudi dalle prime linee nemiche. "
"Coloro che in qualche modo sono riusciti a sopravvivere si ingegnano per "
"rimanerlo il più a lungo possibile. Una più lunga lancia li aiuta a "
"compensare la bassa statura, e una migliore armatura li aiuta a proteggere i "
"compensare la bassa statura e una migliore armatura li aiuta a proteggere i "
"loro corpi minuti.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -7195,7 +7196,7 @@ msgid ""
"dangerous in combat."
msgstr ""
"I Goblin 'cavalieri' hanno ben poco in comune con uomini che hanno lo stesso "
"titolo, e tale titolo è qualcosa che viene utilizzato unicamente nel "
"titolo e tale titolo è qualcosa che viene utilizzato unicamente nel "
"linguaggio dei loro nemici. La somiglianza sta nel fatto che essi "
"rappresentano i migliori cavalcatori di lupi, solitamente promossi a questo "
"grado in seguito a una temeraria incursione, o qualcosa della medesima "
@ -7318,9 +7319,9 @@ msgid ""
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Queste maestose e potenti creature sono padrone del cielo. I Grifoni sono "
"sia pericolosi, nonché diffidenti delle altre creature intelligenti, e "
"perciò non dovrebbero essere disturbati senza una valida ragione."
"Queste maestose e potenti creature sono padrone del cielo. I grifoni sono "
"sia pericolosi, nonché diffidenti delle altre creature intelligenti e perciò "
"non dovrebbero essere disturbati senza una valida ragione."
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
msgid "Gryphon Master"
@ -7496,7 +7497,7 @@ msgid ""
"and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"L'utilizzo del tiro con l'arco al di fuori delle rappresentazioni ludiche è "
"conosciuto sin dagli albori e gli arceri sono indispensabili nella guerra "
"conosciuto sin dagli albori e gli arcieri sono indispensabili nella guerra "
"già da tempi immemorabili. Di solito gli arcieri hanno umili origini "
"contadine, sono caratterizzati da una buona capacità nell'uso dell'arco e "
"della spada e sono molto comuni sui campi di battaglia."
@ -8118,7 +8119,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Mage_Great.cfg:3
msgid "Great Mage"
msgstr "Grande Mago"
msgstr "Grande mago"
#: data/units/Human_Mage_Great.cfg:21
msgid ""
@ -9142,10 +9143,10 @@ msgid ""
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
"Gli arceri orchici sono considerati dalla maggior parte dei loro compagni "
"Gli arcieri orchici sono considerati dalla maggior parte dei loro compagni "
"una casta di guerrieri inferiore perché attaccano i propri nemici da "
"lontano. Comunque, visto che molti arceri non vogliono imparare a maneggiare "
"un arco, sono un parte indispensabile dell'esercito degli orchi."
"lontano. Comunque, visto che molti arcieri non vogliono imparare a "
"maneggiare un arco, sono un parte indispensabile dell'esercito degli orchi."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
@ -9799,7 +9800,7 @@ msgstr "Adepta dell'Oscurità"
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Mago Oscuro"
msgstr "Mago oscuro"
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20
msgid ""
@ -9894,7 +9895,7 @@ msgstr "bastone della piaga"
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Arceri d'ossa"
msgstr "Arcieri d'ossa"
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
msgid ""
@ -9909,7 +9910,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcune delle creature dei negromanti ricevono una maggiore forza dalla falsa "
"vita che gli viene data. La potenza della vita infatti scorre anche nel loro "
"equipaggiamento; gli arceri, in particolare, utilizzano delle frecce "
"equipaggiamento; gli arcieri, in particolare, utilizzano delle frecce "
"stregate che non vengono ricavate dal legno ma dalle ossa delle loro "
"vittime. Chiamati demplicemente 'arcieri d'ossa' rappresentano "
"un'abominevole terrore per tutti gli esseri viventi.\n"
@ -12080,7 +12081,7 @@ msgstr "Carica"
#: src/titlescreen.cpp:258
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
msgstr "Scarica estensioni"
msgstr "Estensioni"
#: src/titlescreen.cpp:259
msgid "TitleScreen button^Language"
@ -12120,7 +12121,7 @@ msgstr "Carica una partita a giocatore singolo"
#: src/titlescreen.cpp:267
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Scarica campagne, ere o mappa non ufficiali"
msgstr "Scarica campagne, ere o mappe non ufficiali"
#: src/titlescreen.cpp:268
msgid "Change the language"