updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
e834cacfee
commit
d20bcc46c6
7 changed files with 583 additions and 560 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 00:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 21:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
|
|||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi seguirò d'ora in poi. Spero possiate raggiungere Weld'n e ottenere quello "
|
||||
"che volete così potrò smettere di correre ..."
|
||||
"che volete così potrò smettere di correre..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "The Drowned Plains"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-14 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 00:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 02:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -18,58 +18,62 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "WESNOTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WESNOTH"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnoth.6:16 man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2006"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: man/wesnoth.6:18 man/wesnoth_editor.6:18 man/wesnothd.6:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:20
|
||||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth - Battle for Wesnoth, un gioco strategico a turni con ambientazione "
|
||||
"fantasy"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: man/wesnoth.6:21 man/wesnoth_editor.6:21 man/wesnothd.6:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SYNOPSIS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SYNOPSIS"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:26
|
||||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: man/wesnoth.6:27 man/wesnoth_editor.6:24 man/wesnothd.6:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DESCRIZIONE"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:32
|
||||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Battle for B<Wesnoth> è un gioco strategico a turni con ambientazione "
|
||||
"fantasy."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:42
|
||||
|
@ -88,24 +92,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:43 man/wesnoth_editor.6:29 man/wesnothd.6:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "OPTIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OPZIONI"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:48 man/wesnoth_editor.6:54
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: --bpp 32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "imposta il numerodi Bits Per Pixel. Esempio: --bpp 32"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:51
|
||||
|
@ -118,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -127,12 +131,16 @@ msgid ""
|
|||
"options in-game (see the Wiki at http://www.wesnoth.org/ for more "
|
||||
"information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostra delle informazioni aggiuntive per il debug ed abilita delle opzioni "
|
||||
"aggiuntive shell di comando interna al gioco (Controlla la sezione wiki sul "
|
||||
"sito http://www.wesnoth.org/ per avere maggiori informazioni sulla shell di "
|
||||
"comando). "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -145,18 +153,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:63
|
||||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carica il gioco a tutto schermo"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--fps>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:67
|
||||
|
@ -164,35 +172,39 @@ msgid ""
|
|||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||
"in a corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra, su un angolo dello schermo, il numero di schermate per secondo al "
|
||||
"quale il gioco sta correntemente funzionando. "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualizza un riepilogo delle opzioni tramite riga di comando verso un "
|
||||
"output standard ed esce"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:70
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:73
|
||||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica il file savegame dalla cartella standard di salvataggio."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:73
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-info=\"...\">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-info=\"...\">"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:83
|
||||
|
@ -206,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:83
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--multiplayer>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--multiplayer>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:89
|
||||
|
@ -219,29 +231,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:89
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nocache>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:92
|
||||
msgid "disables caching of game data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilita il caching dei dati del gioco"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:92
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nosound>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--nosound>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:95
|
||||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica il gioco senza suono e musica"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:95 man/wesnoth_editor.6:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:98 man/wesnoth_editor.6:46
|
||||
|
@ -252,51 +264,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:98
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:101
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: -r 800x600"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: -r 800x600"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:101
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:104
|
||||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carca il gioco con un piccolo scenario di test"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:104
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:107
|
||||
msgid "shows the version number and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:107
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:110
|
||||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica il gioco in una finestra."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:113
|
||||
|
@ -309,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:113
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:116
|
||||
|
@ -323,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:117
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opzioni per --multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:122
|
||||
|
@ -337,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:122
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithmE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--algorithmE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:126
|
||||
|
@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:126
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:129
|
||||
|
@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:129
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--era=value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:134
|
||||
|
@ -376,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:134
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nogui>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:139
|
||||
|
@ -389,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parmE<lt>numberE<gt>=name:value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--parmE<lt>numberE<gt>=name:value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:148
|
||||
|
@ -403,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:148
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--scenario=value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:151
|
||||
|
@ -416,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:151
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:156
|
||||
|
@ -429,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:156
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--turns=value>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:159
|
||||
|
@ -454,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:163 man/wesnoth_editor.6:63 man/wesnothd.6:132
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "AUTHOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUTORE"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:166
|
||||
|
@ -484,60 +496,65 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth.6:173 man/wesnoth_editor.6:70 man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COPYRIGHT"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:176 man/wesnoth_editor.6:72 man/wesnothd.6:143
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:179 man/wesnoth_editor.6:75 man/wesnothd.6:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; Viene rilasciato secondo i "
|
||||
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
|
||||
"Foundation."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: man/wesnoth.6:180 man/wesnoth_editor.6:76 man/wesnothd.6:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SEE ALSO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SEE ALSO"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth.6:183
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "June 2005"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giugno 2005"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wesnoth_editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnoth_editor"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:16 man/wesnoth_editor.6:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor di mappe di Battle of Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:23
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:28
|
||||
|
@ -548,18 +565,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--datadir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--datadir>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
msgid "selects the data directory to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seleziona la cartella dati da utilizzare."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
|
@ -570,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth_editor.6:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:42 man/wesnothd.6:53
|
||||
|
@ -581,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:50
|
||||
|
@ -592,24 +609,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnoth_editor.6:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--bpp>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:58
|
||||
msgid "prints version number and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
|
@ -628,19 +645,19 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnoth_editor.6:77
|
||||
msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "WESNOTHD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WESNOTHD"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wesnothd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -659,6 +676,8 @@ msgid ""
|
|||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:39
|
||||
|
@ -672,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:47
|
||||
|
@ -685,24 +704,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:50
|
||||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carica wesnothd come demone."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:57
|
||||
|
@ -715,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:60
|
||||
|
@ -727,18 +746,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:63
|
||||
msgid "shows version number and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:66
|
||||
|
@ -749,45 +768,45 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SERVER CONFIG"
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: man/wesnothd.6:69
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The general syntax is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sintassi generale è:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:73
|
||||
msgid "[I<tag>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[I<tag>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:75
|
||||
msgid "key=\"I<value>\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "key=\"I<value>\""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:77
|
||||
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "key=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:79
|
||||
msgid "[/I<tag>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[/I<tag>]"
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: man/wesnothd.6:80
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Global keys:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caratteri globali:"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:82
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:85
|
||||
|
@ -798,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:85
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<disallow_names>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:91
|
||||
|
@ -813,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:91
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<max_messages>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<max_messages>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:94
|
||||
|
@ -824,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:94
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:97
|
||||
|
@ -835,18 +854,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:97
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<motd>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<motd>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:100
|
||||
msgid "The message of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggio del giorno."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:100
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<passwd>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:103
|
||||
|
@ -859,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:103
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:106
|
||||
|
@ -877,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Global tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag globali:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -890,29 +909,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: man/wesnothd.6:115
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<host>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:118
|
||||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzo del server a cui reindirizzre i collegamenti"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<port>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:121
|
||||
msgid "The port to connect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta su cui connetersi"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: man/wesnothd.6:121
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -941,4 +960,4 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: man/wesnothd.6:150
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Bel lavoro uomini. Dov'è Bjarn?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr "Siete preoccupati per lui? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr "Siete preoccupati per lui? E-he-he.. hergh... gaargh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 14:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -122,13 +122,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Clicca col sinistro su Konrad"
|
||||
msgstr "Clicca col tasto sinistro su Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Clicca col sinistro su Li'sar"
|
||||
msgstr "Clicca col tasto sinistro su Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,17 +154,17 @@ msgstr "Qui"
|
|||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muovi Konrad vicino a Delfador, cliccando nel punto segnato con la scritta "
|
||||
"'QUI'."
|
||||
"\"QUI\"."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muovi Li'sar vicino a Delfador, cliccando nel punto segnato con la scritta "
|
||||
"'QUI'."
|
||||
"\"QUI\"."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr "Clicca col pulsante sinistro del mouse sul riquadro etichettato 'Qui'"
|
||||
msgstr "Clicca col tast sinistro del mouse sul riquadro etichettato \"Qui\""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"Hai mosso nel posto sbagliato! Dopo aver chiuso questo messaggio, puoi "
|
||||
"premere 'u' per annullare la tua mossa, per poi riprovare.\n"
|
||||
"*Clicca col pulsante sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
|
||||
"premere \"u\" per annullare la tua mossa, per poi riprovare.\n"
|
||||
"*Clicca col tasto sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:304
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfortunatamente, hai utilizzato il tuo turno per attaccare la quintana. Ora ,"
|
||||
"Sfortunatamente, hai utilizzato il tuo turno per attaccare la quintana. Ora, "
|
||||
"ovviamente, la quintana dovrà utilizzare il suo turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Clicca sul pulsante Fine turno in basso a destra"
|
|||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahi, che male! Avrei bisogno di guarire! Mi sono rimasti solamente "
|
||||
"$student_hp altri punti ferita!"
|
||||
"$student_hp altri punti ferita!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:404
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
|
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
|
|||
"'castello' attorno ad essa, cliccando con il destro e selezionando "
|
||||
"'Recluta'. Per questa volta avrai a disposizione solo un tipo di unità da "
|
||||
"scegliere: selezionala.\n"
|
||||
"*Clicca col pulsante sinistro o premi un tasto qualunque per continuare..."
|
||||
"*Clicca col tasto sinistro o premi un tasto qualunque per continuare..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr "Clicca col destro su un riquadro castello e seleziona Recluta"
|
||||
msgstr "Clicca col tasto destro su un riquadro castello e seleziona Recluta"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:611
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||
"turno: le potrai controllare durante il prossimo.\n"
|
||||
"Nota: dopo questo messaggio, potrai muovere il mouse sopra un'unità per "
|
||||
"visualizzare la sua descrizione sulla destra dello schermo.\n"
|
||||
"*Clicca col pulsante sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
|
||||
"*Clicca col tasto sinistro o premi qualunque pulsante per continuare..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
|
@ -535,7 +535,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Puoi cliccare col destro su un'unità per vederne una descrizione dettagliata."
|
||||
"Puoi cliccare col tasto destro su un'unità per vederne una descrizione "
|
||||
"dettagliata."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "RICHIAMA $recall_name1"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:485
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Fai clic col destro sulla casella a sud e richiama $recall_name1"
|
||||
msgstr "Fai clic col tasto destro sulla casella a sud e richiama $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Combattente Elfico"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col destro sulla casella a sud e recluta un combattente elfico"
|
||||
"Fai clic col tasto destro sulla casella a sud e recluta un combattente elfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
|
@ -933,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "Quindo dovrei terminare il mio turno??"
|
||||
msgstr "Quindi, dovrei terminare il mio turno??"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -942,8 +943,8 @@ msgid ""
|
|||
"need more income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giusto, nessuna delle unità che hai reclutato può muoversi, ma tu lo puoi "
|
||||
"fare. Le 5 cinque unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con tre "
|
||||
"monete doro più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate"
|
||||
"fare. Le 5 unità ti costano 5 monete d'oro, lasciandoti con tre monete doro "
|
||||
"più povero per turno. Hai bisogno di incrementare le entrate"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
|
@ -1022,7 +1023,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr "Fai clic col destro sulla casella a sud-est e richiama $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col tasto destro sulla casella a sud-est e richiama $recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:774
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
|
@ -1032,8 +1034,8 @@ msgstr "Richiamo $recall_name2"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col destro sulla casella libera a sud-est e recluta un combattente "
|
||||
"elfico"
|
||||
"Fai clic col tasto destro sulla casella libera a sud-est e recluta un "
|
||||
"combattente elfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
|
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "Le nostre unità non si possono muovere vicino a lui?"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
||||
msgid "ZoC"
|
||||
msgstr "ZoC"
|
||||
msgstr "ZdC"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:997
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1225,10 +1227,10 @@ msgid ""
|
|||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No: Una volta che ti muovi vicino ad un'unità nemica ti vieni a trovare "
|
||||
"nella sua 'Zona di controllo', e non ti potrai muovere sino alla fine del "
|
||||
"nella sua \"Zona di controllo\", e non ti potrai muovere sino alla fine del "
|
||||
"turno.\n"
|
||||
"Per muovere le tue truppe sino all'isola senza essere impedito dall'acqua , "
|
||||
"lo devi uccidere"
|
||||
"Per muovere le tue truppe sino all'isola senza essere impedito dall'acqua, "
|
||||
"lo devi uccidere."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
|
||||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: utbs-merged-it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 14:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 21:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Respira ancora. Eloh, se mi merito una grazia, concedila a lui."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:480
|
||||
msgid "He's stirring."
|
||||
msgstr "Si muove."
|
||||
msgstr "Si sta muovendo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:532
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10669,7 +10669,7 @@ msgid ""
|
|||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
|
||||
"Sì, ti ho scelto per guidare la mia gente fuori dal pericolo e dalla morte "
|
||||
"verso una vita di salvezza eterna. L'attraversamento delle montagne è stato "
|
||||
"un passo importante, la distruzione dei miscredenti prova la tua-"
|
||||
|
||||
|
@ -12054,9 +12054,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Pretende di essere quella che ci ha guidato durante il suo viaggio, ma chi "
|
||||
"ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e "
|
||||
"ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all'aperto "
|
||||
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. "
|
||||
"Se , basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me "
|
||||
"per le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
|
||||
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. Se, "
|
||||
"basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me per "
|
||||
"le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
|
||||
"difendo le mie azioni. Io credo che i nereidi siano nostri amici, come lo "
|
||||
"sono stati i nani. Io rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e "
|
||||
"minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non "
|
||||
|
@ -12106,9 +12106,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Pretende di essere quella che ci ha guidato durante il suo viaggio, ma chi "
|
||||
"ci ha protetti attraverso le sabbie crudeli, chi ha combattuto gli orchi e "
|
||||
"ci ha guidato sotto le montagne, chi ci ha guidato di nuovo all'aperto "
|
||||
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. "
|
||||
"Se , basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me "
|
||||
"per le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
|
||||
"contro ogni previsione. Io l'ho fatto. Ho versato il mio sangue per voi. Se, "
|
||||
"basandovi sulle mie parole, ancora non mi credete allora fidatevi di me per "
|
||||
"le mie azioni. Ho fatto il meglio che ho potuto per la mia gente e io "
|
||||
"difendo le mie azioni. Io credo che i nereidi siano nostri amici, come lo "
|
||||
"sono stati i troll. Io rifiuto di cedere di fronte a parole spietate e "
|
||||
"minacce; noi elfi siamo sempre stati liberi di fare le nostre scelte. Non "
|
||||
|
@ -13841,7 +13841,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le driadi del deserto sono le potenti padrone delle sabbie. Abilissime a "
|
||||
"incantare gli incauti avversari, sanno anche usare le erbe del deserto per "
|
||||
"curare gli alleati. Le driadi sono eccellenti unità di supporto in qualsiasi "
|
||||
"gruppo di elfi .\n"
|
||||
"gruppo di elfi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: l'attacco di intrappolamento di una driade rallenta i nemici, "
|
||||
"dimezzando la loro velocità di movimento e il danno degli attacchi. Le "
|
||||
|
|
209
po/wesnoth/it.po
209
po/wesnoth/it.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 12:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-15 14:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 01:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"combattere meglio e penalizzando le truppe caotiche.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ciascuna unità adiacente a colui che illumina combatterà come se fosse il "
|
||||
"tramonto quando è notte, e come se fosse giorno quando si è al tramonto."
|
||||
"tramonto quando è notte e come se fosse giorno quando si è al tramonto."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:328
|
||||
msgid "teleport"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Musica"
|
|||
|
||||
#: data/about.cfg:65
|
||||
msgid "Scenario Designers"
|
||||
msgstr "Disegnatori degli scenari"
|
||||
msgstr "Progettisti degli scenari"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:82
|
||||
msgid "Multiplayer Developers"
|
||||
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Energia massima"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:25 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Designer"
|
||||
msgstr "Progettatori delle campagne"
|
||||
msgstr "Progettista della campagna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:3
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
|
@ -887,8 +887,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Padroni delle pianure, i combattenti a cavallo sono abili nell'uso della "
|
||||
"spada e delle mazze ferrate. Cavalcando i cavalli sono abili nel muoversi "
|
||||
"molto velocemente attraverso il campo di battaglia, e possono fornire "
|
||||
"assistenza in diverse situazioni."
|
||||
"molto velocemente attraverso il campo di battaglia e possono essere d'aiuto "
|
||||
"in diverse situazioni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:27
|
||||
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:26 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:27
|
||||
|
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "fuoco"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Chocobone.cfg:3
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Chocobone.cfg:3
|
||||
msgid "Chocobone"
|
||||
msgstr "Calvavatore d'ossa"
|
||||
msgstr "Cavalcatore d'ossa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Chocobone.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Chocobone.cfg:19
|
||||
|
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La nobiltà degli elfi è una caratteristica di merito che contraddistingue la "
|
||||
"loro posizione nella società. I signori degli Elfi sono i più forti e saggi "
|
||||
"tra la loro gente, e sono terrificanti nel loro potere magico."
|
||||
"tra la loro gente e sono terrificanti nel loro potere magico."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:3
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:79
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Grifone addormentato"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:16
|
||||
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
||||
msgstr "Shhhh! Il Grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
|
||||
msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:3
|
||||
msgid "Youth"
|
||||
|
@ -1419,8 +1419,9 @@ msgid ""
|
|||
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
|
||||
"Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oggi è un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà diventare un "
|
||||
"Signore -- per entrare a far parte dei migliori guerrieri umani."
|
||||
"Oggi è un soltanto un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà "
|
||||
"diventare un Signore - per entrare a far parte dell'elitè dei guerrieri "
|
||||
"dell'umanità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:24
|
||||
|
@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid ""
|
|||
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oggi è un giovane, ma la sua devozione alla corona lo farà diventare un "
|
||||
"Signore -- per far parte dell'elite dei guerrieri dell'umanità ."
|
||||
"Signore -- per far parte dell'elite dei guerrieri dell'umanità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:3
|
||||
msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
|
@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bisogno gli arcimaghi utilizzano le loro potenti arti magiche e non sono da "
|
||||
"prendere alla leggera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: la palla di fuoco degli arcimaghi è magica, e ha sempre "
|
||||
"Note speciali: la palla di fuoco degli arcimaghi è magica ed ha sempre "
|
||||
"un'elevata possibilità di colpire l'avversario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Arch_Mage.cfg:87
|
||||
|
@ -1761,11 +1762,11 @@ msgid ""
|
|||
"high chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni persona che sia anche solo presa in considerazione per il titolo di "
|
||||
"grande mago è quasi una leggenda per il loro tempo, e i banditori della "
|
||||
"città hanno imparato molto bene la discrezione nell'assegnare tale titolo. "
|
||||
"Il pregio di un simile titolo viene esaminato con molta cura dal consiglio "
|
||||
"dei maghi reggenti al tempo, e la conferma del titolo viene data solo da un "
|
||||
"voto di maggioranza. A parte ciò, chiunque vengo seriamente preso in "
|
||||
"grande mago è quasi una leggenda per il loro tempo e i banditori della città "
|
||||
"hanno imparato molto bene la discrezione nell'assegnare tale titolo. Il "
|
||||
"pregio di un simile titolo viene esaminato con molta cura dal consiglio dei "
|
||||
"maghi reggenti al tempo e la conferma del titolo viene data solo da un voto "
|
||||
"di maggioranza. A parte ciò, chiunque vengo seriamente preso in "
|
||||
"considerazione per l'onore di essere chiamato grande mago, è senza dubbio, "
|
||||
"un maestro nella propria arte, e ha superato in abilità i suoi pari.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"delle specializzazioni differenti. I maghi argentati si sono dedicati allo "
|
||||
"studio delle energie che formano la realtà e, non si sa come, sono riusciti "
|
||||
"a scoprire i misteri di un mondo molto più vasto di quanto si possa "
|
||||
"immaginare. Sono spesso visti come saggi o mistici vaganti, e agiscono "
|
||||
"immaginare. Sono spesso visti come saggi o mistici vaganti e agiscono "
|
||||
"secondo una conoscenza che è ignota anche ai loro colleghi. Forniscono aiuto "
|
||||
"alle autorità magiche che spesso li impiegano sul campo, ma rimangano freddi "
|
||||
"e distaccati in ogni situazione.\n"
|
||||
|
@ -1862,9 +1863,9 @@ msgstr ""
|
|||
"questi segreti riguarda la capacità di attraversare enormi distanze a una "
|
||||
"velocità impossibile per chi si muove normalmente. I membri dell'Ordine "
|
||||
"Argentato si rifiutano di parlare di questa abilità anche con i loro "
|
||||
"colleghi maghi, e nelle rare occasioni in cui persone esterne all'ordine "
|
||||
"sono venute in contatto con i loro lavori, essi hanno perso conoscenza e non "
|
||||
"ne hanno parlato mai più.\n"
|
||||
"colleghi magh e nelle rare occasioni in cui persone esterne all'ordine sono "
|
||||
"venute in contatto con i loro lavori, essi hanno perso conoscenza e non ne "
|
||||
"hanno parlato mai più.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I maghi argentati spesso possiedono maggior vigore fisico rispetto agli "
|
||||
"altri maghi, e le loro abilità sono innegabilmente utili sul campo di "
|
||||
|
@ -2293,15 +2294,16 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
|
||||
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All'inizio della battaglia, e alcune volte durante la stessa, avrai bisogno "
|
||||
"di reclutare le <ref>dst=units text=unità</ref> della tua armata. Per "
|
||||
"reclutare devi portare il tuo condottiero (per esempio, Konrad nella "
|
||||
"campagna L'Erede al Trono) nella fortezza di un <ref>dst=terrain_castle "
|
||||
"text=Castello</ref>. Solo allora potrai reclutare, scegliendo Recluta dal "
|
||||
"menù o facendo clic con li tasto destro del mouse e selezionando "
|
||||
"unitOgni schieramento inizia con un comandante nella propria fortezza. "
|
||||
"All'inizio della battaglia, e a volte anche durante, avrai bisogno di "
|
||||
"reclutare le <ref>dst=units text=unità</ref> della tua armata. Per reclutare "
|
||||
"devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna \"L'erede "
|
||||
"al trono\") nella fortezza di un <ref>dst=terrain_castle text=castello</"
|
||||
"ref>. Solo allora potrai reclutare, scegliendo \"Recluta\" dal menù o "
|
||||
"facendo clic con il tasto destro del mouse e selezionando "
|
||||
"<italic>text=Recluta</italic>. In questo modo apparirà il menù recluta, che "
|
||||
"elenca le unità disponibili, con il loro costo in oro. Seleziona un'unità "
|
||||
"per vedere le sue caratteristiche sulla sinistra, e quindi premi il tasto "
|
||||
"per vedere le sue caratteristiche sulla sinistra e quindi premi il tasto "
|
||||
"recluta per reclutarla."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:103
|
||||
|
@ -2486,11 +2488,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni unitù ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
|
||||
"Ogni unità ha un certo un numero di movimenti che vengono utilizzati quando "
|
||||
"si sposta in un nuovo esagono in base al tipo di 'terreno' di quel "
|
||||
"determinato esagono. Per esempio, la prateria generalmente necessita di 1 "
|
||||
"movimento per essere attraversata. Più precisamente il numero di punti "
|
||||
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità "
|
||||
"movimento necessari a entrare in un esagono dipende dal tipo di unità - "
|
||||
"nella foresta le unità degli elfi utilizzano solo 1 punto movimento, la "
|
||||
"maggior parte delle unità di uomini o di orchi utilizzano 2, mentre i "
|
||||
"cavalieri ne utilizzano 3. Puoi sapere quanti punti movimento sono necessari "
|
||||
|
@ -2579,7 +2581,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I combattimenti ne 'La Battaglia per Wesnoth' avvengono sempre tra delle "
|
||||
"unità poste su esagoni adiacenti. Clicca sulla tua unità e succesivamente "
|
||||
"sul nemico che vuoi attaccare: la tua unità si muoverà verso l'unità nemica "
|
||||
"e quando si troveranno l'una affianco all'altra inizieranno il "
|
||||
"e quando si troveranno l'una di fianco all'altra inizieranno il "
|
||||
"combattimento. L'attaccante e il difensore alterneranno i propri colpi sino "
|
||||
"a quando non termineranno il numero di colpi a loro disposizione. "
|
||||
"L'attaccante sceglie l'arma da utilizzare durante il combattimento mentre il "
|
||||
|
@ -2860,11 +2862,11 @@ msgid ""
|
|||
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ambedue le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
|
||||
"punti esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
|
||||
"un'unità uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - "
|
||||
"Se ambedue le unità sopravvivono al combattimento, guadagnano un numero di "
|
||||
"punti esperienza pari al livello dell'unità con cui stanno combattendo. Se "
|
||||
"un'unità uccide un'altra durante lo scontro guadagna molta più esperienza - "
|
||||
"4 per le unità di livello 0, 8 per quelle di livello 1, 16 per il livello "
|
||||
"2, 24 per il livello 3, e così via."
|
||||
"2, 24 per il livello 3 e così via."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2913,7 +2915,7 @@ msgstr ""
|
|||
"possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di PF di 3 "
|
||||
"punti per ogni 100 PE guadagnati.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Nota che solo poche unità , per esempio i necrofaghi, possono guarirsi per "
|
||||
"Nota che solo poche unità , per esempio i necrofaghi, possono guarirsi per "
|
||||
"effetto dell'AOML. La maggior parte delle unità guadagna semplicemente il "
|
||||
"bonus ai PF massimi quando giunge al livello di PE richiesto."
|
||||
|
||||
|
@ -2975,7 +2977,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Unità guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst=ability_heals "
|
||||
"text=Guarigione</ref> guariranno una unità alleata adiacente fino da 4 a 8 "
|
||||
"PF per turno, e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
|
||||
"PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le qualità disponibili per tutte le unità diverse dai non-morti sono "
|
||||
"<ref>dst=traits_intelligent text=intelligente</ref>, <ref>dst=traits_quick "
|
||||
"text=veloce</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=resistente</ref>, and "
|
||||
"text=veloce</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=resistente</ref>, e "
|
||||
"<ref>dst=traits_strong text=forte</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:269
|
||||
|
@ -3150,7 +3152,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le altre qualità che possono essere assegnate alle unità sono "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=agile</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=leale</"
|
||||
"ref>, e <ref>dst=traits_undead text=non-morto</ref>."
|
||||
"ref> e <ref>dst=traits_undead text=non-morto</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:274
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
|
@ -3551,8 +3553,8 @@ msgstr ""
|
|||
"profonde: essa è infatti il dominio delle unità che possono volare o che "
|
||||
"sono degli buoni nuotatori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I Nereidi e le Naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde, "
|
||||
"e hanno massima libertà di movimento."
|
||||
"I Nereidi e le Naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
|
||||
"hanno massima libertà di movimento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:409 data/terrain.cfg:302
|
||||
msgid "Snow"
|
||||
|
@ -3569,8 +3571,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La neve rappresenta tutte le aree pianeggianti che sono congelate, sia "
|
||||
"quelle che lo sono permanentemente (come la tundra), sia quelle che lo sono "
|
||||
"temporaneamente (come la prateria ricoperta di neve). La maggior parte delle "
|
||||
"unità vengono rallentate dalla neve, e hanno serie diffcoltà nel "
|
||||
"difendersi.\n"
|
||||
"unità vengono rallentate dalla neve e hanno serie diffcoltà nel difendersi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno dal 20% al 40% di difesa nella neve."
|
||||
|
||||
|
@ -3606,7 +3607,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I castelli sono qualunque genere di fortificatione permanente. Quasi tutte "
|
||||
"le unità ricevono un bonus considerevole alla loro difesa stazionando in un "
|
||||
"castello, e tutte le unità ricevono movimento pieno dentro di esso. Le unità "
|
||||
"castello e tutte le unità ricevono movimento pieno dentro di esso. Le unità "
|
||||
"stazionate in un castello rappresentano la sua capacità difensiva. Se non vi "
|
||||
"è un'unità in ogni esagono del castello, un'unità nemica si può insinuare in "
|
||||
"esso senza combattere, guadagnando lo stesso bonus difensivo delle altre "
|
||||
|
@ -3631,7 +3632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"contrario i larghi piedi o i corpi serpentiformi della razza delle Lucertole "
|
||||
"gli rendono i movimenti su di essa molto più semplici.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle uità hanno dal 20% al 40% di difesa sulla Sabbia."
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno dal 20% al 40% di difesa sulla sabbia."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:449 data/terrain.cfg:97
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
|
@ -3828,7 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"terreno può essere attraversato solo da quelle unità capaci di volare a una "
|
||||
"considerevole altezza sopra di essa. Il magma fuso inoltre produce una "
|
||||
"luminosità importante, che illumina l'area sovrastante. Questo fornisce un "
|
||||
"vantaggio per l'attacco delle unità legali, e rimuove il vantaggio per le "
|
||||
"vantaggio per l'attacco delle unità legali e rimuove il vantaggio per le "
|
||||
"unità caotiche."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52
|
||||
|
@ -4356,7 +4357,7 @@ msgstr ""
|
|||
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne ed ha avuto il coraggio "
|
||||
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
|
||||
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
|
||||
"minaccia degli umani e degli elfi. Si dice che il suo lupo abbia massacrato "
|
||||
"minaccia degli umani e degli elfi. Si dice che il suo lupo abbia massacrato "
|
||||
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
|
||||
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insidiato nella "
|
||||
"zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
|
||||
|
@ -4398,15 +4399,15 @@ msgid ""
|
|||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
|
||||
"ed comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
|
||||
"scontro con gli orch. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
|
||||
"Un valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
|
||||
"e comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
|
||||
"scontro con gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
|
||||
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combattè con vigore sino "
|
||||
"abbattendo i nemici. Destino atroce! Mentre il campo di battaglia veniva "
|
||||
"abbattendo i nemici. Destino atroce! Mentre il campo di battaglia veniva "
|
||||
"macchiato del sangue dell'ultimo orco, il basilisco donò al suo corpo "
|
||||
"l'eternità della roccia. Ora tutto ciò che è lasciato al ricordo è un segno "
|
||||
"marmoreo di colui che un tempo è stato grande e forte.\n"
|
||||
"(inciso da Fynmiir)"
|
||||
"(Inciso da Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4925,7 +4926,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una mappa 25X25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
|
||||
"opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. Ci sono "
|
||||
"28 villaggi, e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||||
"28 villaggi e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
|
@ -5603,7 +5604,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
|
||||
"Neutral units are unaffected by day and night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità legali combattono meglio di giorno, e le unità caotiche combattono "
|
||||
"Le unità legali combattono meglio di giorno e le unità caotiche combattono "
|
||||
"meglio di notte. Le unità neutrali non sono affette dai cambiamenti del "
|
||||
"giorno e della notte."
|
||||
|
||||
|
@ -5623,7 +5624,7 @@ msgid ""
|
|||
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
|
||||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo, e "
|
||||
"Ci sono sei tipi di attacco: perforazione, taglio, impatto, fuoco, freddo e "
|
||||
"sacro. Le diverse unità sono deboli contro alcuni tipi di attacco. Fai un "
|
||||
"clic destro su un'unità e seleziona 'descrivi unità', poi 'resistenza' per "
|
||||
"vedere quanto è resistente contro i differenti tipi di attacco."
|
||||
|
@ -5684,7 +5685,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La probabilità di colpire un'unità di solito dipende da come quell'unità si "
|
||||
"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici "
|
||||
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa, e i "
|
||||
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e i "
|
||||
"tiratori scelti hanno almeno il 60% di probabilità di colpire quando "
|
||||
"attaccano."
|
||||
|
||||
|
@ -5700,7 +5701,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
|
||||
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità che non si muovono o attaccono durante il loro turno riposano, e "
|
||||
"Le unità che non si muovono o attaccono durante il loro turno riposano e "
|
||||
"recuperano 2 punti ferita all'inizio del loro turno successivo."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:11
|
||||
|
@ -5895,7 +5896,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le unità possono ricevere Avanzamenti Oltre il Massimo Livello (AOML), gli "
|
||||
"AOML di solito incrementano i punti ferita massimi dell'unità di 3. "
|
||||
"Guadagnare un nuovo AOML diventa progressivamente sempre più difficile, e "
|
||||
"Guadagnare un nuovo AOML diventa progressivamente sempre più difficile e "
|
||||
"comunque è spesso molto più utile cercare di far avanzare le tue unità di "
|
||||
"livello più basso."
|
||||
|
||||
|
@ -6086,14 +6087,14 @@ msgid ""
|
|||
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
|
||||
"arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un drago corazzato è incapace sia di volare che di sputare fuoco, e i più "
|
||||
"Un drago corazzato è incapace sia di volare che di sputare fuoco e i più "
|
||||
"credono che siano relegati al combattimento in mischia per incapacità - un "
|
||||
"tentativo di far buon uso di ciò che altrimenti sarebbe un difetto. È "
|
||||
"possibile che abbiano qualche mancanza in queste abilità , ma coloro che "
|
||||
"supportano tale teoria sottovalutano come essi siano particolarmente adatti "
|
||||
"a combattere un compagno drago.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Essi sono, infatti, i Giudici della Gerarchia dei Draghi, e anche se il loro "
|
||||
"Essi sono, infatti, i Giudici della Gerarchia dei Draghi e, anche se il loro "
|
||||
"armamento è ora principalmente cerimoniale, non per questo risulta meno "
|
||||
"efficace. Nei loro incontri con razze inferiori, hanno scoperto che la loro "
|
||||
"stazza e la loro forza, erano armi molto potenti e quando venivano combinate "
|
||||
|
@ -6113,7 +6114,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I grandi draghi impositori simboleggiano la pura forza della loro razza. "
|
||||
"Lunghe ore nella forgia hanno procurato loro un ben fornito dispiegamento di "
|
||||
"armi, e li ha rivestiti da capo a piedi di scintillanti armature."
|
||||
"armi e li ha rivestiti da capo a piedi di scintillanti armature."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
|
@ -6203,10 +6204,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Il gladiatore ha preso una via completamente differente dallo sfregiatore. "
|
||||
"Piuttosto che enfatizzare l'addestramento, essi hanno scelto di concentrarsi "
|
||||
"sulla forgiatura del loro armamento. Essi sono i fabbri della società dei "
|
||||
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame e le lance "
|
||||
"più affilate, e le mazze che completano il loro già impressionante "
|
||||
"arsenale. L'eccessiva attenzione alle armi viene pagata a spese delle loro "
|
||||
"abilità difensive."
|
||||
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame, le lance più "
|
||||
"affilate e le mazze che completano il loro già impressionante arsenale. "
|
||||
"L'eccessiva attenzione alle armi viene pagata a spese delle loro abilità "
|
||||
"difensive."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
|
@ -6255,7 +6256,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signori del reame del cielo, i draghi degli uragani sono i migliori tra i "
|
||||
"draghi con la capacità di volare. Elevandosi in alto nell'aria , possono "
|
||||
"draghi con la capacità di volare. Elevandosi in alto nell'aria, possono "
|
||||
"oltrepassare gran parte delle difese nemiche e colpire col fuoco "
|
||||
"impunemente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6296,7 +6297,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I draghi del cielo sono davvero i re del cielo. Usando il loro slancio e "
|
||||
"l'alito di fuoco come armi, questi draghi sono una maledizione per molti. "
|
||||
"Possono piombare improvvisamente sulla preda, e sfuggire molto prima che "
|
||||
"Possono piombare improvvisamente sulla preda e sfuggire molto prima che "
|
||||
"qualcuno li possa fermare. Attacando dall'aria, possono sputare fuoco con "
|
||||
"grande precisione sulle posizioni che procurerebbero altrimenti un grande "
|
||||
"vantaggio difensivo ai loro nemici.\n"
|
||||
|
@ -6444,7 +6445,7 @@ msgid ""
|
|||
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
"than compensate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani combattenti maneggiano abilmente le asce da battaglia e i martelli, e "
|
||||
"I nani combattenti maneggiano abilmente le asce da battaglia ed i martelli e "
|
||||
"questo li rende degli avversari temibili nel combattimento ravvicinato. Sono "
|
||||
"eccellenti nei sotterranei e su terreni montagnosi. Il loro potere e la loro "
|
||||
"resistenza compensano pienamente la loro velocità ridotta."
|
||||
|
@ -6492,7 +6493,7 @@ msgid ""
|
|||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vestiti di scintillanti armature, questi nani sembrano re delle profondità "
|
||||
"delle montagne. Brandiscono asce e martelli con eccezionale abilità, e "
|
||||
"delle montagne. Brandiscono asce e martelli con eccezionale abilità e "
|
||||
"possono colpire un bersaglio lanciando un'ascia da diversi passi di "
|
||||
"distanza. Sebbene lenti a piedi, questi nani sono una testimonianza della "
|
||||
"prodezza della loro stirpe."
|
||||
|
@ -6593,11 +6594,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quando gli uomini di Wesnoth incontrarono per la prima volta i nani, furono "
|
||||
"frastornati dalla potenza dei nani tuonanti, che erano in grado di lanciare "
|
||||
"morte da lontano attraverso l'apparato di queste strane ... 'bacchette' che "
|
||||
"morte da lontano attraverso l'apparato di queste strane... 'bacchette' che "
|
||||
"portavano in battaglia. Una volta che la pace istituita dal Ka'lian ebbe "
|
||||
"effetto, la gente di Haldric, non comprendendo queste armi, e sicuramente "
|
||||
"incapaci di crearne di proprie, si resero conto della fortuna di non dover "
|
||||
"più combattere i nani e dichiararono solennemente di non farlo mai più."
|
||||
"effetto, la gente di Haldric, non comprendendo queste armi e sicuramente "
|
||||
"incapaci di crearne di proprie, si rese conto della fortuna di non dover più "
|
||||
"combattere i nani e dichiararono solennemente di non farlo mai più."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:104
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:88
|
||||
|
@ -6624,7 +6625,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I nani guardie del tuono sono famosi per i loro curiosi armamenti, queste "
|
||||
"lunghe bacchette di legno e ferro che producono un rumore fragoroso della "
|
||||
"loro ira. I meccanismi dietro questi armamenti sono un mistero, un segreto "
|
||||
"che i nani di Knalga che le impugnano, e si presume le abbiano forgiate, "
|
||||
"che i nani di Knalga che le impugnano e si presume le abbiano forgiate, "
|
||||
"portano con sé nella tomba. Ciò che si sa sono racconti di nani che versano "
|
||||
"una strana polvere nera nelle bocche delle loro armi, che qualcuno dice sia "
|
||||
"cibo per nutrire le bestie che sono imprigionate all'interno.\n"
|
||||
|
@ -6667,8 +6668,8 @@ msgid ""
|
|||
"recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi sono sempre stati famosi per la loro bravura nel maneggiare l'arco, "
|
||||
"un'abilità che, per molte ragioni, viene loro naturale. Anche un corpo corpo "
|
||||
"così fragile può risultare letale con un arco in mano e in tempi di guerra, "
|
||||
"un'abilità che, per molte ragioni, viene loro naturale. Anche un corpo così "
|
||||
"fragile può risultare letale con un arco in mano e in tempi di guerra, "
|
||||
"sarebbero in molti a impugnare tale arma. Nonostante la loro relativa "
|
||||
"inesperienza nel combattimento li renda in qualche modo vulnerabili, la loro "
|
||||
"grazia naturale assicura che essi siano in grado di superare molte tra le "
|
||||
|
@ -6698,7 +6699,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il curioso nome di 'vendicatori' deriva da una tattica spesso impiegata da "
|
||||
"questi maestri ranger. Al nemico è permesso fare breccia attraverso una "
|
||||
"finta difesa, e quando le vulnerabili truppe dietro la prima linea avanzano, "
|
||||
"finta difesa e quando le vulnerabili truppe dietro la prima linea avanzano, "
|
||||
"questi arcieri escono allo scoperto e attaccano, tagliando i rifornimenti e "
|
||||
"circondando il nemico in un batter d'occhio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6731,7 +6732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"immediatamente i loro pari che hanno esperienza di combattimento. Ciò è "
|
||||
"quasi il contrario di quanto avviene per gli uomini, per i quali il comando "
|
||||
"è spesso una confusa mistura di coercizione e intimidazione. La combinazione "
|
||||
"di accettare la saggezza dei loro capi, e la tendenza a scegliere comandanti "
|
||||
"di accettare la saggezza dei loro capi e la tendenza a scegliere comandanti "
|
||||
"di merito è uno dei punti di forza nascosti degli elfi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -6751,7 +6752,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quei pochi elfi che deliberatamente affilano se stessi in armi da guerra "
|
||||
"diventano qualcosa che smentisce la reputazione di razza docile. Dedizione e "
|
||||
"abilità sono eguagliate dalla purezza della forma, e il risultato è una "
|
||||
"abilità sono eguagliate dalla purezza della forma ed il risultato è una "
|
||||
"maestria di abilità nel maneggiare la spada con la quale pochi si possono "
|
||||
"confrontare. Anche la destrezza nell'uso dell'arco, trattata come obiettivo "
|
||||
"secondario, viene esguita con un'abilità che la maggior parte degli uomini "
|
||||
|
@ -6827,8 +6828,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli elfi non sono inclini alla guerra per natura, ma quando i tempi lo "
|
||||
"richiedono, la loro naturale grazia e agilità sono risorse più che utili, "
|
||||
"così come la loro grande abilità nel produrre armi. Un elfo può imparare a "
|
||||
"maneggiare spada e l'arco in un tempo incredibilmente breve, e impiegarli "
|
||||
"con efficacia sul campo di battaglia."
|
||||
"maneggiare spada e l'arco in un tempo incredibilmente breve e impiegarli con "
|
||||
"efficacia sul campo di battaglia."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Hero"
|
||||
|
@ -6864,7 +6865,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Una delle cose che contribuisce alla loro abilità con l'arco è la "
|
||||
"incredibile vista degli elfi. Un elfo allenato nell'uso dell'arco può "
|
||||
"colpire bersagli che un uomo non è neanche in grado di vedere, anche di "
|
||||
"notte, e può scoccare una seconda freccia appena la prima è in volo.\n"
|
||||
"notte e può scoccare una seconda freccia appena la prima è in volo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tale prodigiosa abilità ha il proprio costo, che risulta nella mancanza di "
|
||||
"pratica con la spada.\n"
|
||||
|
@ -6897,7 +6898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La longevità e la naturale intelligenza degli elfi conferisce loro una "
|
||||
"inclinazione particolare per le questioni militari, sufficiente anche a "
|
||||
"contrastare la loro generale avversione per queste cose. Gli elfi ricordano "
|
||||
"le cose più chiaramente degli uomini, e possono spesso intuire ciò che altri "
|
||||
"le cose più chiaramente degli uomini e possono spesso intuire ciò che altri "
|
||||
"possono essere solo addestrati a fare. Certamente, in quelle rare occasioni "
|
||||
"in cui un elfo si concentra sulla guerra, la strategia che ne risulta è il "
|
||||
"lavoro di un maestro.\n"
|
||||
|
@ -6947,7 +6948,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anche se un uomo trascorresse anni nella foresta, non riuscirà mai a "
|
||||
"scacciare la senzazione di essere ospite di un luogo che non gli appartiene "
|
||||
"veramente. Con gli elfi avviene il contrario. Qualunque elfo che studi la "
|
||||
"dottrina delle foreste ne diventa un appropriato maestro, e quando combinato "
|
||||
"dottrina delle foreste ne diventa un appropriato maestro e quando combinato "
|
||||
"con una considerevole abilità nell'uso dell'arco e della spada, il risultato "
|
||||
"è una potente arma da guerra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6978,7 +6979,7 @@ msgstr ""
|
|||
"soprannaturali, questo provoca un timoroso rispetto nella gente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa combinazione di incredibile mobilità e grande forza nel combattimento "
|
||||
"è uno dei più grandi beni che gli elfi possiedono durante i tempi ostili."
|
||||
"è uno dei più grandi beni che gli elfi possiedono durante i tempi ostili."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Scout"
|
||||
|
@ -6994,7 +6995,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I cavallerizzi degli elfi della foresta sono abili sia con la spada che con "
|
||||
"l'arco, ma la loro vera abilità risiede nel cavalcare. Anche gli altri elfi "
|
||||
"sono stupiti dell'incredibile velocità nei boschi, e la loro abilità di "
|
||||
"sono stupiti dell'incredibile velocità nei boschi e la loro abilità di "
|
||||
"guizzare attraverso il fitto della foresta senza neanche un graffio. Essi "
|
||||
"sono, forse, gli unici cavalieri che si trovano meglio nelle foreste che in "
|
||||
"spazi aperti."
|
||||
|
@ -7022,7 +7023,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nelle loro foreste possono improvvisamente ritrovarsi intrappolati dalle "
|
||||
"grandi radici su cui camminano, rendendoli non più una minaccia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'abilità di guarire degli elfi è degna di nota, e preziosa in battaglia.\n"
|
||||
"L'abilità di guarire degli elfi è degna di nota e preziosa in battaglia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -7138,7 +7139,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I 'lupi selvaggi' si distinguono da quelli di foresta solamente per "
|
||||
"dimensione e colore. Tipicamente sono più alti della spalla di un cavallo, e "
|
||||
"dimensione e colore. Tipicamente sono più alti della spalla di un cavallo e "
|
||||
"hanno un appetito adeguato alla taglia. Solamente un pazzo li incontrerebbe "
|
||||
"volontariamente; i goblin, a grave prezzo, sono riusciti ad ammaestrarli, se "
|
||||
"si può dire così.\n"
|
||||
|
@ -7174,7 +7175,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I goblin vengono usati dagli orchi come scudi dalle prime linee nemiche. "
|
||||
"Coloro che in qualche modo sono riusciti a sopravvivere si ingegnano per "
|
||||
"rimanerlo il più a lungo possibile. Una più lunga lancia li aiuta a "
|
||||
"compensare la bassa statura, e una migliore armatura li aiuta a proteggere i "
|
||||
"compensare la bassa statura e una migliore armatura li aiuta a proteggere i "
|
||||
"loro corpi minuti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -7195,7 +7196,7 @@ msgid ""
|
|||
"dangerous in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Goblin 'cavalieri' hanno ben poco in comune con uomini che hanno lo stesso "
|
||||
"titolo, e tale titolo è qualcosa che viene utilizzato unicamente nel "
|
||||
"titolo e tale titolo è qualcosa che viene utilizzato unicamente nel "
|
||||
"linguaggio dei loro nemici. La somiglianza sta nel fatto che essi "
|
||||
"rappresentano i migliori cavalcatori di lupi, solitamente promossi a questo "
|
||||
"grado in seguito a una temeraria incursione, o qualcosa della medesima "
|
||||
|
@ -7318,9 +7319,9 @@ msgid ""
|
|||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||||
"be disturbed without a good reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste maestose e potenti creature sono padrone del cielo. I Grifoni sono "
|
||||
"sia pericolosi, nonché diffidenti delle altre creature intelligenti, e "
|
||||
"perciò non dovrebbero essere disturbati senza una valida ragione."
|
||||
"Queste maestose e potenti creature sono padrone del cielo. I grifoni sono "
|
||||
"sia pericolosi, nonché diffidenti delle altre creature intelligenti e perciò "
|
||||
"non dovrebbero essere disturbati senza una valida ragione."
|
||||
|
||||
#: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
|
||||
msgid "Gryphon Master"
|
||||
|
@ -7496,7 +7497,7 @@ msgid ""
|
|||
"and are very common on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilizzo del tiro con l'arco al di fuori delle rappresentazioni ludiche è "
|
||||
"conosciuto sin dagli albori e gli arceri sono indispensabili nella guerra "
|
||||
"conosciuto sin dagli albori e gli arcieri sono indispensabili nella guerra "
|
||||
"già da tempi immemorabili. Di solito gli arcieri hanno umili origini "
|
||||
"contadine, sono caratterizzati da una buona capacità nell'uso dell'arco e "
|
||||
"della spada e sono molto comuni sui campi di battaglia."
|
||||
|
@ -8118,7 +8119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Human_Mage_Great.cfg:3
|
||||
msgid "Great Mage"
|
||||
msgstr "Grande Mago"
|
||||
msgstr "Grande mago"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Mage_Great.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9142,10 +9143,10 @@ msgid ""
|
|||
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
|
||||
"of the orcish army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli arceri orchici sono considerati dalla maggior parte dei loro compagni "
|
||||
"Gli arcieri orchici sono considerati dalla maggior parte dei loro compagni "
|
||||
"una casta di guerrieri inferiore perché attaccano i propri nemici da "
|
||||
"lontano. Comunque, visto che molti arceri non vogliono imparare a maneggiare "
|
||||
"un arco, sono un parte indispensabile dell'esercito degli orchi."
|
||||
"lontano. Comunque, visto che molti arcieri non vogliono imparare a "
|
||||
"maneggiare un arco, sono un parte indispensabile dell'esercito degli orchi."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Assassin"
|
||||
|
@ -9799,7 +9800,7 @@ msgstr "Adepta dell'Oscurità"
|
|||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||||
msgstr "Mago Oscuro"
|
||||
msgstr "Mago oscuro"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9894,7 +9895,7 @@ msgstr "bastone della piaga"
|
|||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
|
||||
msgid "Bone Shooter"
|
||||
msgstr "Arceri d'ossa"
|
||||
msgstr "Arcieri d'ossa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9909,7 +9910,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alcune delle creature dei negromanti ricevono una maggiore forza dalla falsa "
|
||||
"vita che gli viene data. La potenza della vita infatti scorre anche nel loro "
|
||||
"equipaggiamento; gli arceri, in particolare, utilizzano delle frecce "
|
||||
"equipaggiamento; gli arcieri, in particolare, utilizzano delle frecce "
|
||||
"stregate che non vengono ricavate dal legno ma dalle ossa delle loro "
|
||||
"vittime. Chiamati demplicemente 'arcieri d'ossa' rappresentano "
|
||||
"un'abominevole terrore per tutti gli esseri viventi.\n"
|
||||
|
@ -12080,7 +12081,7 @@ msgstr "Carica"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:258
|
||||
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
|
||||
msgstr "Scarica estensioni"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:259
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
@ -12120,7 +12121,7 @@ msgstr "Carica una partita a giocatore singolo"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:267
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr "Scarica campagne, ere o mappa non ufficiali"
|
||||
msgstr "Scarica campagne, ere o mappe non ufficiali"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:268
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue