updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-03-20 07:15:08 +00:00
parent 9ce00e9bd4
commit d20987bccf
9 changed files with 862 additions and 883 deletions

View file

@ -7,23 +7,23 @@
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"Wesmere."
msgstr ""
"A primeira vez que se avistaron orcos foi nas marcas ao norte do Bosque de "
"Wesmere."
"Güesmer."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:99
@ -761,6 +761,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
@ -783,6 +784,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:339
#, fuzzy
msgid "We cant carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgstr ""
"Non podemos seguir, señor. Os guerreiros están esgotados. Temos que volver."
@ -1004,13 +1006,14 @@ msgstr "Non! Non pode ser!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Pouco despois da morte de Erlornas, a partida de elfos, sen ninguén que os "
"liderase e víndose rodeados por todas partes, dispersáronse e fuxiron. A súa "
"retirada a Wesmere foi longa e ardua."
"retirada a Güesmer foi longa e ardua."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:310
@ -1093,7 +1096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tras un día de ben merecido descanso, os elfos retomaron o camiño cara o "
"norte. Eran unhas terras descoñecidas, e nin os exploradores máis "
"aventurados de Wesmere as frecuentaban."
"aventurados de Güesmer as frecuentaban."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
@ -1266,7 +1269,7 @@ msgid ""
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Seica decidiu aceptar a miña invitación. Ben. Benvida, son Erlornas, señor "
"de Wesmere. A vosa presencia nestas terras resúltame… sorprendente."
"de Güesmer. A vosa presencia nestas terras resúltame… sorprendente."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:244
@ -1450,7 +1453,7 @@ msgid ""
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Señor! Levamos unha semana de dura cabalgada para alcanzalo! O Ka'lian "
"Señor! Levamos unha semana de dura cabalgada para alcanzalo! O lian "
"deliberou, e pídelle que derrote a Rualsa antes de que poida xuntar unha "
"forza suficientemente forte para invadirnos."

View file

@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,6 +22,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Eu son a vontade de An-Usrukhar, o máis grande dos magos, o que cabalgou por "
"Iridia na mañá dos tempos, que agora dorme nunha morte alén da morte ata que "
"Irïdia na mañá dos tempos, que agora dorme nunha morte alén da morte ata que "
"o mundo chegue á súa fin."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2757,10 +2757,10 @@ msgid ""
"wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Había un elfo chamado Cälén que antes de que nacera Delfador xa fora durante "
"séculos unha lenda entre a súa xente. «A lenda de Wesmere» fala sobre "
"séculos unha lenda entre a súa xente. «A lenda de Güesmer» fala sobre "
"algunhas das súas fazañas. Cunha vida prolongada pola poción dun nigromante, "
"renunciou o seu título de gran señor dos elfos tras a morte da súa amada "
"esposa, Cleodil, e vagou errante por todo o Gran Continente."
"esposa, Cleodil, e vagou errante polo Gran Continente."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26

View file

@ -1,14 +1,13 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,7 +19,8 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
@ -648,6 +648,7 @@ msgstr "Tes que ser valente. Atácao!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
#, fuzzy
msgid ""
"But it isnt attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"Ei, vós, sirénidosss! Creo que tedes algo que é meu. Devolvédemo se non "
"queredes pagar as consecuenciasss."
"Ei, vóss, sirénidoss! Creo que tedess algo que é meu. Devolvédemo se non "
"queredess pagar ass consecuensiass."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:388
@ -1083,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:411
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr "Estúpidos sirénidosss! Arrepentirédesvosss."
msgstr "Estúpidoss sirénidoss! Arrepentirédesvoss."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:420

View file

@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,6 +33,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63
msgid "Irdya"
msgstr "Iridia"
msgstr "Irïdia"
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
msgstr ""
"O nome do mundo no que está o <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Reino de "
"Wesnoth'</ref> chámase «Iridia». Porén, o termo rara vez se usa na era que "
"Wesnoth'</ref> chámase «Irïdia». Porén, o termo rara vez se usa na era que "
"reflicte o mapa principal, sendo máis habituais as referencias a este coma "
"«o mundo» ou, poeticamente, coma «o gran mundo verde»."
@ -984,8 +984,7 @@ msgstr ""
" • Cidades salientables:\n"
" ◦ Glendro. Capital dunha tribo de orcos.\n"
" ◦ Romir. Outra capital dunha tribo de orcos.\n"
" ◦ Wesmere. Cidade na que se atopa o Kalian, o consello dos "
"elfos.\n"
" ◦ Güesmer. Cidade na que se atopa o Cälian, o consello dos elfos.\n"
" ◦ As Portas dos Ananos. Trátase dunha cidade da rexión de Neilga, "
"ao sur das Montañas Profundas, na que conviven ananos e humanos. A cidade é "
"un famoso lugar de comercio.\n"
@ -993,14 +992,14 @@ msgstr ""
"exploradores que cruzaron as augas do Gran Río durante a idade dourada de "
"Wesnoth. Están na actualidade abandonadas. O zona de bosque ao nordeste de "
"Elensefar no que estaban estas vilas fora outrora a provincia de Anubin, "
"máis coñecida a día de hoxe polo nome co que a coñecen os elfos: Wesmere.\n"
"máis coñecida a día de hoxe polo nome co que a coñecen os elfos: Güesmer.\n"
"\n"
" • Xeografía:\n"
" ◦ Montañas Profundas. Unha barreira infranqueable de montañas "
"entre a zona do río e as Chairas Nórdicas.\n"
" ◦ Cairos. Unha zona especialmente difícil de transitar, formada "
"por picos moi altos e situada ao suroeste da Lagoa de Brugue e ao norte do "
"Bosque de Wesmere. É a parte máis inhóspita e perigosa das Montañas "
"Bosque de Güesmer. É a parte máis inhóspita e perigosa das Montañas "
"Profundas, habitada unicamente por eremitas, tolos e magos.\n"
" ◦ Lameiro do Terror. Un gran lameiro situado entre as Montañas "
"Profundas e o Gran Río. É un lugar bastante perigoso.\n"
@ -1011,8 +1010,8 @@ msgstr ""
"lingua dos elfos: Arcan-doria.\n"
" ◦ Río Listra. Afluente do Gran Río pola súa beira norte, e "
"receptor das augas do Río Xacer.\n"
" ◦ Bosque de Lintanir. É o extremo sur do Gran Bosque nórdico, unha "
"enorme fraga da que só os elfos coñecen os seus límites polo norte e o "
" ◦ Bosque de Lintanir. É o extremo sur do Gran Bosque do Norte, "
"unha enorme fraga da que só os elfos coñecen os seus límites polo norte e o "
"leste. A súa capital é Elensiria, e poucos son os humanos que algunha vez "
"tiveron a sorte de poder pór un pé nela.\n"
" ◦ Gran Río. Este río nace nalgunha parte al leste das terras "
@ -1047,9 +1046,9 @@ msgstr ""
" • Cidades salientables:\n"
" ◦ Ningunha coñecida.\n"
" • Xeografía:\n"
" ◦ Bosque de Aethen. Trátase do bosque máis grande da parte sur, "
"que se estende alén do que a vista humana pode alcanzar polo suroeste, e "
"está habitado por <ref>dst='..race_elf' text='elfos'</ref>."
" ◦ Bosque do Edén. Trátase do bosque máis grande da parte sur, que "
"se estende alén do que a vista humana pode alcanzar polo suroeste, e está "
"habitado por <ref>dst='..race_elf' text='elfos'</ref>."
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:146
@ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr ""
"seus arqueiros en velocidade e puntería. Todos os elfos comparten tamén unha "
"inexplicábel afección pola natureza salvaxe, e adoitan sentirse incómodos "
"nos espazos abertos sen vexetación. Viven principalmente nos bosques do Gran "
"Continente: o bosque de Aethen no sueste, Wesmere no noroeste e os bastos "
"Continente: o Bosque do Edén no sueste, Güesmer no noroeste e os bastos "
"bosques nórdicos, co bosque Lintanir no seu límite sur.\n"
"\n"
"Os elfos son a especie máis antiga do continente, pode que a excepción dos "

View file

@ -5,9 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,6 +26,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid ""
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Estiven co Kalian, o gran consello dos elfos. Este é Cälén, un gran señor "
"Estiven co lian, o gran consello dos elfos. Este é Cälén, un gran señor "
"dos elfos do norte que viu ao consello a ofrecernos o apoio da súa xente."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "O Kalian reuniuse e decidiu: debemos conseguir o Cetro de Lume."
msgstr "O lian reuniuse e decidiu: debemos conseguir o Cetro de Lume."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid ""
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
"Non podemos ir a Wesmere, os orcos de Axevier teñen fortemente vixiados os "
"Non podemos ir a Güesmer, os orcos de Axevier teñen fortemente vixiados os "
"arredores. A min e a Cälén xa nos custou bastante fuxir, e Chantal tivo que "
"quedarse. Ata que reunamos máis forzas, teremos que manternos á marxe dos "
"orcos."
@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Leva a Conrad á entrada dos túneles dos ananos."
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr " Nafa-Telfar"
msgstr "Nafa-Telfar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:94
@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "Derrota a calquera dos líderes inimigos."
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:110
msgid "Unan-Katall"
msgstr "Unan-Catal"
msgstr "Unan-Cätal"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176
@ -8685,7 +8685,7 @@ msgid ""
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Delfador fuxiu ao bosque do Edén, alén da fronteira sudoeste de Wesnoth, e "
"Delfador fuxiu ao Bosque do Edén, alén da fronteira sudoeste de Wesnoth, e "
"deixou ao pequeno Conrad baixo a protección dos elfos, mentres observaba con "
"tristura como comezaba o reinado de terror de Axevier sobre a terra…"

View file

@ -9,10 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr "Falcago non noss importa, orco. Prometéchessnoss ouro."
msgstr "Falcago non noss importa, orco. Prometéchesnoss ouro."
#. [message]: speaker=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:232

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,15 +9,14 @@
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,8 +27,9 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"que foi a cidadela subterránea dos demos Kah Ruuk. Os Kah Ruuk eran unha "
"clase de demos malvados e astutos que se alimentaban de persoas, e que "
"aterraron ás xentes das terras orientais durante case catro séculos, antes "
"de desaparecer completamente de Iridia. Dende entón, moitas foron as "
"de desaparecer completamente de Irïdia. Desde entón, moitas foron as "
"faccións que competiron polo dominio da guarida dos demos, coa esperanza de "
"descubrir a estraña e misteriosa maxia dos seus creadores."

View file

@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,6 +45,7 @@ msgstr ""
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
@ -1467,9 +1467,9 @@ msgstr ""
"Adelino,Adelmo,Adelo,Ademar,Adolfo,Adonis,Adosindo,Adrán,Adriano,Adrián,"
"Afonso,Africano,Afrodisio,Agamenón,Ágape,Agapito,Agatón,Agostiño,Agosto,"
"Agripino,Airas,Aitor,Aladino,Alán,Alano,Alarico,Albano,Alberte,Alberto,"
"Albertos,Albán,Álvaro,Antón,Antonio,Carlos,Ernesto,Estevo,Felipe,Fernán, "
"Fernando,Fran,Francisco,Gonzalo,Ignacio,Luís,Manuel,Matías,Miguel,Pablo,"
"Pascual, Pedro,Santiago,Xesús,Xoán,Xosé"
"Albertos,Albán,Álvaro,Antón,Antonio,Carlos,Ernesto,Estevo,Felipe,Fernán,"
"Fernando,Fran,Francisco,Gonzalo,Ignacio,Leandro,Leopoldo,Luís,Manuel,Matías,"
"Miguel,Pablo,Pascual, Pedro,Roberto,Santiago,Sebastián,Xesús,Xoán,Xosé"
# Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de humana.
#: data/core/macros/names.cfg:39
@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "Os ataques <i>arcanos</i> son moi potentes contra os non mortos."
msgstr "Os ataques <i>arcanos</i> son moi efectivos contra os non mortos."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:165