Updated Swedish Translation
This commit is contained in:
parent
59deeeb39d
commit
d1fd39635b
4 changed files with 46 additions and 50 deletions
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* added support for specifying a reference rectangle when using relative-positionning syntax in themes
|
||||
* updated translation:
|
||||
* swedish
|
||||
* russian
|
||||
* fixed missing Deathblade in multiplayer
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 13:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2235,12 +2235,10 @@ msgid "High King at Sea"
|
|||
msgstr "Storkungen vid havet"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Test of the Clan"
|
||||
msgstr "Klanernas prövning"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -2255,7 +2253,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seger:\n"
|
||||
"@Besegra klanledaren, Bayar\n"
|
||||
"@Besegra 25 trupper och minst en klanledare (bonus)\n"
|
||||
"@Besegra alla klanledare\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Konrad dör\n"
|
||||
"#Delfador dör\n"
|
||||
|
@ -2325,8 +2324,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni kommer att tjäna under oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss "
|
||||
"an drottningen. Med ert skydd kan vi säkerligen besegra henne."
|
||||
"Ni tjänar under oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss an "
|
||||
"drottningen. Med ert skydd kan vi säkerligen besegra henne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2335,19 +2334,25 @@ msgid ""
|
|||
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
|
||||
"queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trots deras tomma prat har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger "
|
||||
"över klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
|
||||
"eftersom det komplicerar vår marsch för att konfrontera drottningen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
|
||||
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är i sanning otur. De hade varit till stor hjälp för att säkra en ny "
|
||||
"kung på Wesnoths tron."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
|
||||
"the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag tror ni misstar er! Ni menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
|
||||
"säkra en ny drottning på tronen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:271
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
@ -2384,7 +2389,6 @@ msgstr ""
|
|||
"återtagit tronen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
||||
"join you, or leave now and never return!"
|
||||
|
@ -2408,10 +2412,11 @@ msgstr "Det finns ingen återvändo. Vi strider intill döden!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag kan inte tro det! Ni har besegrat mig! Men klanen skall fortsätta slåss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deras ledare har fallit, men än slåss de!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:361
|
||||
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
|
||||
|
@ -2447,7 +2452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:464
|
||||
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|$units_slain| klanmedlemmar har besegrats"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:484
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2455,6 +2460,8 @@ msgid ""
|
|||
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
|
||||
"their leaders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi försvagar deras trupper! Vi får se om de har fått nog. De skulle vara "
|
||||
"till stor hjälp som flanktrupper. Nu tar vi oss an deras ledare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -3668,6 +3675,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
|
||||
"were diminish our resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi måste skynda oss! Långt större utmaningar ligger framför oss, och genom "
|
||||
"att ödsla tid här så tär vi på våra tillgångar i onödan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -764,7 +764,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tjänster i framtiden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
|
||||
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
|
||||
|
@ -774,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Må strömmarna föra dig raskt framåt, min vän. (Viskande) Jessica, skicka bud "
|
||||
"att en tredjedel av flottan skall återvända till Gröna ön, för att leta "
|
||||
"efter fler överlevande. Om de kommer tillbaka, så säg till dem att fortsätta "
|
||||
"till de inte hittar fler överlevande. "
|
||||
"tills de inte hittar fler överlevande. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1018,7 +1017,6 @@ msgid "Clearwater Port"
|
|||
msgstr "Klarvattnet"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -1042,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#Prins Haldric dör\n"
|
||||
"#Lady Jessica dör\n"
|
||||
"#Löjtnant Aethyr dör\n"
|
||||
"#Du missar sista skeppet"
|
||||
"#Missa sista skeppet"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -499,7 +499,6 @@ msgid "Dawn"
|
|||
msgstr "Gryning"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -512,7 +511,8 @@ msgstr ""
|
|||
"natt. Den aktuella tiden visas under minikartan i statustabellen till "
|
||||
"höger.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dygnscykeln går enligt följande:"
|
||||
"Dygnscykeln går enligt följande:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
|
||||
#: data/schedules.cfg:32
|
||||
|
@ -1225,11 +1225,10 @@ msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
|
|||
msgstr "&undead-lich.png,Mörkrets allians"
|
||||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||||
"Baldras."
|
||||
msgstr "Om du vill så kan du komma, men ledaren vill bara tala med Baldras."
|
||||
msgstr "Om du vill så kan du komma, men ledaren vill bara tala med Baldras."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
|
||||
msgid "An Island"
|
||||
|
@ -3558,6 +3557,14 @@ msgid ""
|
|||
"which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
|
||||
"kind and curious beings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fruktansvärda och vördnadsbjudande uråldriga woserna växer sig oerhört "
|
||||
"stora. De syns sällan till annat än i legenderna, där de sägs sparka undan "
|
||||
"sina fiender som vore de småsten, och besitter en överjordisk styrka som kan "
|
||||
"krossa de största stenbumlingar till sand, som om trädets sammanlagda styrka "
|
||||
"att växa och splittra sten över åren är samlad till ett enda ögonblick. "
|
||||
"Samma legender vittnar om deras outröttliga vårdande av världens skogar, "
|
||||
"vilkas förödelse ofta är det enda som kan väcka dessa annars godhjärtade och "
|
||||
"nyfikna varelsers vrede."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:19
|
||||
|
@ -4299,9 +4306,8 @@ msgid "battle axe"
|
|||
msgstr "stridsyxa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathblade.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deathblade"
|
||||
msgstr "Dödsmästare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathblade.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6279,7 +6285,6 @@ msgstr ""
|
|||
"styrka."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cleaver"
|
||||
msgstr "köttyxa"
|
||||
|
||||
|
@ -6734,9 +6739,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ödlefolket."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6753,9 +6757,8 @@ msgstr ""
|
|||
"krigare har styrkan att dra full nytta av detta faktum."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Flanker"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6797,9 +6800,8 @@ msgid "frost blast"
|
|||
msgstr "köldstöt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Ödlekrigare"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets stigfinnare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6809,17 +6811,16 @@ msgid ""
|
|||
"valued as scouts as the can navigate through rough terrain and around "
|
||||
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ödlemän är skickliga med spjutet. Trots sitt kallblodiga arv och deras "
|
||||
"bräcklighet är de aktade som spejare då de kan förflytta sig i oländig "
|
||||
"terräng och ta sig runt fiender. De bästa ödlemännen blir krigare bland "
|
||||
"ödlefolket."
|
||||
"Ödlefolkets stigfinnare är skickliga med spjutet. Trots sitt kallblodiga arv "
|
||||
"och deras bräcklighet är de aktade som spejare då de kan förflytta sig i "
|
||||
"oländig terräng och ta sig runt fiender. De bästa stigfinnarna blir XXXXXX "
|
||||
"bland ödlefolket."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgstr "Ödlefolkets sökare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
|
||||
"aide to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
|
||||
|
@ -6838,7 +6839,6 @@ msgid "Saurian Tribalist"
|
|||
msgstr "Ödlefolkets tribalist"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
|
||||
"Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aide to "
|
||||
|
@ -6854,7 +6854,6 @@ msgid "Saurian Warrior"
|
|||
msgstr "Ödlekrigare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -9005,14 +9004,3 @@ msgstr "Radera fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Terrible and awe-inspiring, Ancient Woses are majestic treefolk not to be "
|
||||
#~ "trifled with. Fearsome fighters, they resist many attacks while "
|
||||
#~ "delivering devastating blows to their enemies. Resembling trees, they "
|
||||
#~ "blend in with the forest until they make their attack."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De mäktiga och vördnadsbjudande uråldriga woserna bör man inte bemöta "
|
||||
#~ "alltför lättvindigt. Dessa skrämmande slagskämpar kan stå emot många "
|
||||
#~ "attacker medan de utdelar förrödande slag. Eftersom de liknar träd, "
|
||||
#~ "smälter lätt de in i skogen tills de anfaller."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue