Updated Swedish Translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-06 08:31:52 +00:00
parent 59deeeb39d
commit d1fd39635b
4 changed files with 46 additions and 50 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
CVS HEAD:
* added support for specifying a reference rectangle when using relative-positionning syntax in themes
* updated translation:
* swedish
* russian
* fixed missing Deathblade in multiplayer

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:25+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2235,12 +2235,10 @@ msgid "High King at Sea"
msgstr "Storkungen vid havet"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Klanernas prövning"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -2255,7 +2253,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Seger:\n"
"@Besegra klanledaren, Bayar\n"
"@Besegra 25 trupper och minst en klanledare (bonus)\n"
"@Besegra alla klanledare\n"
"Nederlag:\n"
"#Konrad dör\n"
"#Delfador dör\n"
@ -2325,8 +2324,8 @@ msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Ni kommer att tjäna under oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss "
"an drottningen. Med ert skydd kan vi säkerligen besegra henne."
"Ni tjänar under oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss an "
"drottningen. Med ert skydd kan vi säkerligen besegra henne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
msgid ""
@ -2335,19 +2334,25 @@ msgid ""
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
"Trots deras tomma prat har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger "
"över klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
"eftersom det komplicerar vår marsch för att konfrontera drottningen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:229
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Det är i sanning otur. De hade varit till stor hjälp för att säkra en ny "
"kung på Wesnoths tron."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning!"
msgstr ""
"Jag tror ni misstar er! Ni menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
"säkra en ny drottning på tronen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:271
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2384,7 +2389,6 @@ msgstr ""
"återtagit tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
@ -2408,10 +2412,11 @@ msgstr "Det finns ingen återvändo. Vi strider intill döden!"
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Jag kan inte tro det! Ni har besegrat mig! Men klanen skall fortsätta slåss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr ""
msgstr "Deras ledare har fallit, men än slåss de!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:361
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@ -2447,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:464
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr ""
msgstr "|$units_slain| klanmedlemmar har besegrats"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:484
msgid ""
@ -2455,6 +2460,8 @@ msgid ""
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
"Vi försvagar deras trupper! Vi får se om de har fått nog. De skulle vara "
"till stor hjälp som flanktrupper. Nu tar vi oss an deras ledare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -3668,6 +3675,8 @@ msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarring here "
"were diminish our resources."
msgstr ""
"Vi måste skynda oss! Långt större utmaningar ligger framför oss, och genom "
"att ödsla tid här så tär vi på våra tillgångar i onödan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:21+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -764,7 +764,6 @@ msgstr ""
"tjänster i framtiden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
@ -774,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Må strömmarna föra dig raskt framåt, min vän. (Viskande) Jessica, skicka bud "
"att en tredjedel av flottan skall återvända till Gröna ön, för att leta "
"efter fler överlevande. Om de kommer tillbaka, så säg till dem att fortsätta "
"till de inte hittar fler överlevande. "
"tills de inte hittar fler överlevande. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:340
msgid ""
@ -1018,7 +1017,6 @@ msgid "Clearwater Port"
msgstr "Klarvattnet"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1042,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"#Prins Haldric dör\n"
"#Lady Jessica dör\n"
"#Löjtnant Aethyr dör\n"
"#Du missar sista skeppet"
"#Missa sista skeppet"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
msgid ""

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:23+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -499,7 +499,6 @@ msgid "Dawn"
msgstr "Gryning"
#: data/help.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@ -512,7 +511,8 @@ msgstr ""
"natt. Den aktuella tiden visas under minikartan i statustabellen till "
"höger.\n"
"\n"
"Dygnscykeln går enligt följande:"
"Dygnscykeln går enligt följande:\n"
"\n"
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
#: data/schedules.cfg:32
@ -1225,11 +1225,10 @@ msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
msgstr "&undead-lich.png,Mörkrets allians"
#: data/scenario-test.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr "Om du vill så kan du komma, men ledaren vill bara tala med Baldras."
msgstr "Om du vill så kan du komma, men ledaren vill bara tala med Baldras."
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
msgid "An Island"
@ -3558,6 +3557,14 @@ msgid ""
"which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
"kind and curious beings."
msgstr ""
"De fruktansvärda och vördnadsbjudande uråldriga woserna växer sig oerhört "
"stora. De syns sällan till annat än i legenderna, där de sägs sparka undan "
"sina fiender som vore de småsten, och besitter en överjordisk styrka som kan "
"krossa de största stenbumlingar till sand, som om trädets sammanlagda styrka "
"att växa och splittra sten över åren är samlad till ett enda ögonblick. "
"Samma legender vittnar om deras outröttliga vårdande av världens skogar, "
"vilkas förödelse ofta är det enda som kan väcka dessa annars godhjärtade och "
"nyfikna varelsers vrede."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
#: data/units/Wose.cfg:19
@ -4299,9 +4306,8 @@ msgid "battle axe"
msgstr "stridsyxa"
#: data/units/Deathblade.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Deathblade"
msgstr "Dödsmästare"
msgstr ""
#: data/units/Deathblade.cfg:17
msgid ""
@ -6279,7 +6285,6 @@ msgstr ""
"styrka."
#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:18
#, fuzzy
msgid "cleaver"
msgstr "köttyxa"
@ -6734,9 +6739,8 @@ msgstr ""
"ödlefolket."
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
#, fuzzy
@ -6753,9 +6757,8 @@ msgstr ""
"krigare har styrkan att dra full nytta av detta faktum."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
#, fuzzy
@ -6797,9 +6800,8 @@ msgid "frost blast"
msgstr "köldstöt"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Ödlekrigare"
msgstr "Ödlefolkets stigfinnare"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
#, fuzzy
@ -6809,17 +6811,16 @@ msgid ""
"valued as scouts as the can navigate through rough terrain and around "
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
msgstr ""
"Ödlemän är skickliga med spjutet. Trots sitt kallblodiga arv och deras "
"bräcklighet är de aktade som spejare då de kan förflytta sig i oländig "
"terräng och ta sig runt fiender. De bästa ödlemännen blir krigare bland "
"ödlefolket."
"Ödlefolkets stigfinnare är skickliga med spjutet. Trots sitt kallblodiga arv "
"och deras bräcklighet är de aktade som spejare då de kan förflytta sig i "
"oländig terräng och ta sig runt fiender. De bästa stigfinnarna blir XXXXXX "
"bland ödlefolket."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Ödlefolkets sökare"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
"aide to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@ -6838,7 +6839,6 @@ msgid "Saurian Tribalist"
msgstr "Ödlefolkets tribalist"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
"Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aide to "
@ -6854,7 +6854,6 @@ msgid "Saurian Warrior"
msgstr "Ödlekrigare"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -9005,14 +9004,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid ""
#~ "Terrible and awe-inspiring, Ancient Woses are majestic treefolk not to be "
#~ "trifled with. Fearsome fighters, they resist many attacks while "
#~ "delivering devastating blows to their enemies. Resembling trees, they "
#~ "blend in with the forest until they make their attack."
#~ msgstr ""
#~ "De mäktiga och vördnadsbjudande uråldriga woserna bör man inte bemöta "
#~ "alltför lättvindigt. Dessa skrämmande slagskämpar kan stå emot många "
#~ "attacker medan de utdelar förrödande slag. Eftersom de liknar träd, "
#~ "smälter lätt de in i skogen tills de anfaller."