updated German translation:

* new TSG translation
* dropped German campaign abbreviations - stick with English ones
  As of 1.14 the English campaign names are as well shown in brackets
  in the load game dialogue
* removed cases of double whitespaces
* replaced — by – (If you read this commit message with a monospace
  font you won't see the difference)

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2018-06-04 00:08:42 +02:00
parent ff763d1bb7
commit d1a288b46d
24 changed files with 1371 additions and 1310 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:08+0200\n"
"Last-Translator: daMark <daMark@arcor.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Keine Sorge. Diese Geister sind sehr scheu. Keiner weiß warum, aber sie "
"tauchen immer um diese Jahreszeit im Norden auf und bewegen sich durch das "
"Land bis in den Süden. Sehr ungewöhnlich für Geister scheinen sie sich auch "
"vor jedem zu fürchten und sie meiden andere Einheiten soweit möglich nur "
"vor jedem zu fürchten und sie meiden andere Einheiten soweit möglich nur "
"mit den Fledermäusen und Saurianern scheinen sie aus irgendeinem "
"unerfindlichen Grund gut auszukommen. Also werden sie uns in Ruhe lassen, "
"wenn wir ihnen nicht in die Quere kommen."
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"bewachende Ort“, und zusätzlich eine „Distanz“ festgelegt. Für sein "
"Verhalten gilt folgendes:\n"
"- Wenn sich kein Feind innerhalb der „Distanz“ von der aktuellen Position "
"des Wächters befindet, dann tut er nichts.\n"
"des Wächters befindet, dann tut er nichts.\n"
"- Sonst: Wenn sich ein Feind innerhalb der „Distanz“ vom Wächter befindet, "
"aber nicht ebenfalls innerhalb der gleichen Distanz vom zu bewachenden Ort "
"und der Station (alles gleichzeitig), dann bewegt sich der Wächter in "
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"Ein Gebietsschützer ist eine Einheit, die ihrem Namen entsprechend ein "
"Gebiet beschützt. Sie bewegt sich auf zufälligen Wegen in dem Gebiet bis es "
"von einem Feind betreten wird (oder bis ein separat definiertes "
"Feindesgebiet betreten wird, wie unten beschrieben). Anwendungsfälle können "
"Feindesgebiet betreten wird, wie unten beschrieben). Anwendungsfälle können "
"die Verteidigung einer Burg oder eines zusammengesetzten Gebietes sein. Der "
"Makro für Gebiete kann zusammen mit einem optionalen Feindesgebiet "
"aufgerufen werden:\n"
@ -2082,8 +2082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Unterschied dazu bin ich ein Gebietsschützer, der auf seine Weise im "
"südlichen Teil der Karte patrouilliert. Diese KI wird durch die Verwendung "
"der Wächter [micro_ai] Marke programmiert. Überwiegend soll dies zeigen, "
"wie man verschiedene Mikro-KI für die selbe Fraktion verwendet. Für weitere "
"der Wächter [micro_ai] Marke programmiert. Überwiegend soll dies zeigen, wie "
"man verschiedene Mikro-KIs für die selbe Fraktion verwendet. Für weitere "
"Details der verschiedenen Ausprägungen der Wächter-KI gibt es ein eigenes "
"Test Szenario, das sich damit beschäftigt."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:58+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Einmarsch der Orks"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "EdO"
msgstr "AOI"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
@ -581,7 +581,7 @@ msgid ""
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"In diesem Szenario gibts keine Dörfer, wo Verwundete genesen können — Ihr "
"In diesem Szenario gibt es keine Dörfer, wo Verwundete genesen können Ihr "
"müsst stattdessen Heiler einsetzen. Schwächt Gegner, die sich nicht selbst "
"kurieren können, durch überraschende Angriffe und zieht Euch schnell zurück, "
"bevor sie einen Gegenschlag durchführen können."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Steigt hinab in die Dunkelheit"
msgstr "Die dunklen Künste"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 14:40-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:56+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"So ist es. Die Zeit des Friedens ist vorbei, aber die Zuversicht ist nicht "
"erloschen: Hoffnung gibt es immer und an dich wird sie geknüpft sein! Der "
"erloschen: Hoffnung gibt es immer und an dich wird sie geknüpft sein! Der "
"letzte Teil deines Names, er sei: DOR."
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
@ -1648,9 +1648,9 @@ msgid ""
"of things."
msgstr ""
"Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht … "
"Meine Erinnerung ist dunkel und verschwommen … Iliah-Malal ist ein "
"Lebender, wie du … Er wandelt unter den Toten und verspricht all denen "
"Leben, die ihm folgen … Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge ..."
"Meine Erinnerung ist dunkel und verschwommen … Iliah-Malal ist ein Lebender, "
"wie du … Er wandelt unter den Toten und verspricht all denen Leben, die ihm "
"folgen … Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge ..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid ""
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"ICH bin der Wille des größten Magiers aller Zeiten: An-Usrukhar! Ebenjenes, "
"ICH bin der Wille des größten Magiers aller Zeiten: An-Usrukhar! Ebenjenes, "
"der alle überragend auf Irdya wandelte, als die Zeit noch jung war, und der "
"nun ruht im Tode jenseits aller Tode bis an den jüngsten Tag."
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
msgstr ""
"Also, ich bin nur ein ganz normaler Mann einer, der aber noch lebt und den "
"Also, ich bin nur ein ganz normaler Mann einer, der aber noch lebt und den "
"Weg aus dem Hause der Toten zurück ins eigene Zuhause sucht."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Verhießen zu Anbeginn des Weltalters, Jahrtausende über menschliche "
"Zeitrechnung hinaus. An-Usrukhar der Große, von welchem ich nichts als ein "
"Abglanz und Schatten bin, schaute im 'Spiegel der schwindenden Zeit', dass "
"ein Lebender an diesen Ort kommen würde, um geprüft zu werden. UND ICH BIN "
"ein Lebender an diesen Ort kommen würde, um geprüft zu werden. UND ICH BIN "
"DIE PRÜFUNG!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2761,12 +2761,12 @@ msgstr "Adran"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:962
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "Lang lebe der König! Wartet, ihr seid nicht"
msgstr "Lang lebe der König! Wartet, ihr seid nicht"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:966
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "der Feind? Nein, wir sind auf eurer Seite."
msgstr "der Feind? Nein, wir sind auf eurer Seite."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:970
@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"zu ihrem früheren Glanze zu verhelfen. Jedoch trugen diese Bemühungen zu "
"seinen Lebzeiten kaum Früchte: nach all den Jahren des Krieges und der "
"Unruhen gab es kaum noch Magier. Und von denen kam keiner an Macht und "
"Können Delfador gleich dem größten Magier, der jemals am Hofe Wesnoths "
"Können Delfador gleich dem größten Magier, der jemals am Hofe Wesnoths "
"wirkte."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
@ -5395,7 +5395,7 @@ msgid ""
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Ein Magier-Ausbilder, obwohl von gleichem Rang wie ein Großmagier, hat - "
"dank seiner Kampferfahrung - besondere Führungs- und Heilfähigkeiten."
"dank seiner Kampferfahrung - besondere Führungs- und Heilfähigkeiten."
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:07+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Stille Wasser"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
msgid "DW"
msgstr "SW"
msgstr "DW"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Schaut! Hier hinten ist son riesiges Fledervieh."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:517
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "Stell dich nicht so an mach sie fertig!"
msgstr "Stell dich nicht so an mach sie fertig!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Invasion der Finsternis"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "EI"
msgstr "IdF"
msgstr "EI"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "NEIN! Ich folge dem Adept und die dem Weg nach Wesnoth … Aaargh"
msgstr "NEIN! Ich folge dem Adept und die dem Weg nach Wesnoth … Aaargh!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:204
msgid "Intruders!"
msgstr "Eindringlinge! Ääähm, ich meine: ÜBERFALL! Ergebt euch!"
msgstr "Eindringlinge! Ääähm, ich meine: ÜBERFALL! Ergebt euch!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:209
@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"their leader?"
msgstr ""
"Ihr habt nur noch mich, Häuptling. Die anderen wurden selbst gemeuchelt. "
"Soll ich ihren Anführer übernehmen?"
"Soll ich ihren Anführer übernehmen?"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:253
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Aaargh… Ihr habt mich im Stich gelassen, Menschen aus Wesnoth."
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
msgstr ""
"Seht ihr… Die Orks haben wir schon mal besiegt. Ruht euch aus und dann "
"kümmern wir uns um die Unto"
"kümmern wir uns um die Unto"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:358
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Ihr könnt nun Reiter ausbilden!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:249
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
"Eh-eh-eh… Flieht ruhig! Flieht weit weg von hier! Ich und meinesgleichen "
"Eh-eh-eh… Flieht ruhig! Flieht weit weg von hier! Ich und meinesgleichen "
"werden euch jagen, werden euch töten! Eeeeh-e-e!"
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path "
"ahead!"
msgstr ""
"Für welche Route wir uns auch entscheiden, wir werden kämpfen müssen. He, "
"Für welche Route wir uns auch entscheiden, wir werden kämpfen müssen. He, "
"schaut! Wenn man vom Teufel spricht… Orks und Scheintote versperren uns den "
"Weg!"
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Der dämliche Ork rennt sicher ins Verderben."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr "Ist recht. Wir sind Verbündete. Vorübergehend nur, versteht sich. "
msgstr "Ist recht. Wir sind Verbündete. Vorübergehend nur, versteht sich. "
# Arrgh! Ich habe es nicht geschafft, meine Heimat zu verteidigen!
#. [message]: speaker=Wak-Rano
@ -2175,8 +2175,8 @@ msgid ""
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed "
"farther north."
msgstr ""
"Schon wieder Orks voraus! Und… HEIL EUCH, Zwerge! Helft uns doch, mit "
"diesen widerlichen Orks fertig zu werden! Wir sind unterwegs nach Norden. "
"Schon wieder Orks voraus! Und… HEIL EUCH, Zwerge! Helft uns doch, mit "
"diesen widerlichen Orks fertig zu werden! Wir sind unterwegs nach Norden."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:214
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "ICH??? STERBEN??? Orks doch herrschen über alles!?"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:314
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr "Habe ich MICH überschätzt oder die Menschen unterschätzt? Ugh"
msgstr "Habe ich MICH überschätzt oder die Menschen unterschätzt? Ugh."
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Baumeister"
msgid ""
"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — "
"what the...?! Who are you?"
msgstr "Nein. Nicht schon wieder. Nein. NEIN. Naaaaaiii Wer bist DU denn?"
msgstr "Nein. Nicht schon wieder. Nein. NEIN. Naaaaaiii Wer bist DU denn?"
#. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin you, and if I blow up the bridge, they "
"cant get across. Itll help you to escape."
msgstr ""
"Ein Wums — klar müsst ihr erst rüber — aber dann könnten die Orks nicht "
"Ein Wums klar müsst ihr erst rüber aber dann könnten die Orks nicht "
"hinterher! Das würd euch helfen, zu verduften."
# Hmm... Ich denke, es ist eine gute Idee, ihn anzuheuern. Wie viel verlangt ihr?
@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid ""
"may be able to help us find—"
msgstr ""
"Aaah, Heimat, süße Heimat! Die »Ebene der Pferde« ist das Stammland meiner "
"Leute! Die helfen uns"
"Leute! Die helfen uns"
# Am Rande:
# Vielleicht hat Owaec ja recht. Aber eine Überschwemmung kann auch natürliche Ursachen haben.
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid ""
"still have the Null Stone!"
msgstr ""
"Es dürfte jedem klar sein, wer das ist, auch wenn der mächtige Khrakrahs "
"offenkundig nicht mehr unter den Lebenden weilt. Ah, meine arkanen Kräfte "
"offenkundig nicht mehr unter den Lebenden weilt. Ah, meine arkanen Kräfte "
"scheinen diese Abscheulichkeit keineswegs zu schwächen. Was sodann bedeutet, "
"dass er den Stein der Aufhebung noch besitzt."
@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"kehrten alle gefallenen Recken sämtlicher Zeitalter zum Angriff wieder! Die "
"Reihen der marschierenden Skelette, klagenden Geister und verfluchten "
"Fledermäuse scheinen endlos! Angeführt von übelsten Totenbeschwörern, die "
"sie auferweckten und treiben"
"sie auferweckten und treiben"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118
@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"zum Sieg liegt einzig und allein in der Vernichtung des Oberhauptes der "
"Nekromanten, des Lichfürsten Mal-Ravanal! Glücklicherweise konnten wir den "
"Stein der Aufhebung in unsre Hände bringen! Ich kann damit seiner "
"Teleportation entgegenwirken und — so es mir vergönnt ist — seiner armen "
"Teleportation entgegenwirken und so es mir vergönnt ist seiner armen "
"Seele Frieden schenken."
#. [message]: speaker=Kaldor
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr ""
"Für Wesnoth und sein Volk! Sagt, Dacyn… dieser Lichfürst… Mal-Ravanal… Ist "
"Für Wesnoth und sein Volk! Sagt, Dacyn… dieser Lichfürst… Mal-Ravanal… Ist "
"er schon hier?"
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:256
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
msgstr "Aaaarg…. Ich bin geschlagen! Das Königreich… Wesnoth… Alles verloren"
msgstr "Aaaarg…. Ich bin geschlagen! Das Königreich… Wesnoth… Alles verloren."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:268
@ -3697,7 +3697,7 @@ msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
msgstr ""
"Wartet was war denn das? Er hat aus dem Boden weitere Kämpfer "
"Wartet was war denn das? Er hat aus dem Boden weitere Kämpfer "
"herbeigerufen! Das ist nicht gestattet!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:692
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr "NEIN! Ich darf nicht… es gibt noch… das Königreich… verloren"
msgstr "NEIN! Ich darf nicht… es gibt noch… das Königreich… verloren."
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
@ -3899,8 +3899,8 @@ msgstr ""
"Krieger zusammen wie Marionetten denn der Puppenspieler war tot.\n"
"Der Todesschrei des Lichs hallte noch wieder, als sich wie Rauch von einem "
"schlechten Feuer ein schwarzer Schatten aus seinem Leichnam erhob.\n"
"Und dieser teilte sich in fünf pechfinstere Schwaden, die Krallenfingern "
"gleich nach Himmel und Sternen zu greifen schienen.\n"
"Und dieser teilte sich in fünf pechfinstere Schwaden, die Krallenfingern "
"gleich nach Himmel und Sternen zu greifen schienen.\n"
"Schreiende Menschen ließen zitternd die Waffen fallen, Pferde wieherten in "
"Todesangst, als eine riesige, dunkle Wolke die Sonne wie ein Leichtuch "
"verdeckte…"
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200
msgid "Now as for you..."
msgstr "Was euch betrifft "
msgstr "Was euch betrifft "
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210
@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "Aber mein König! Wir haben doch alle nur unsere Pflicht getan!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr ""
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die Unsrige erfüllen! Kniet "
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die Unsrige erfüllen! Kniet "
"nieder, Owaec."
#. [message]: speaker=Konrad II
@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen Kniet "
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen Kniet "
"nieder, Gweddry."
#. [message]: speaker=Konrad II
@ -4121,7 +4121,7 @@ msgid ""
"Reconstruction..."
msgstr ""
"Die Worte und Taten dieser Stunde sollten nie in Vergessenheit geraten:\n"
"Mit ihnen begann das Silberne Zeitalter von Wesnoth \n"
"Mit ihnen begann das Silberne Zeitalter von Wesnoth \n"
"eine Epoche, die von Geschichtsforschern die »Ära des Wiederaufbaus« genannt "
"wurde… "
@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr "Wir sind dem Untergang geweiht…"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Ich… muss… Aaaaargh"
msgstr "Ich… muss… Aaaaargh!"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66
@ -4316,7 +4316,7 @@ msgid ""
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Bedingungslos ergebene Krieger und unerschütterliche Anhänger \n"
"Bedingungslos ergebene Krieger und unerschütterliche Anhänger \n"
"die wehrhaftesten Truppen Wesnoths hatten dem Gegner die Stirn geboten.\n"
"Und doch war alles nicht genug: Auf heimatlicher Erde wurden sie "
"geschlagen,\n"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 15:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -1943,8 +1943,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Was Ihr beim Ziehen Eurer Einheiten auch beachten solltet, sind die "
"<bold>text='Kontrollzonen'</bold>. Zu jeder Einheit — außer ber Einheiten "
"der Stufe 0 gehört ein Bereich, der aus den sie umgebenden Hexfeldern "
"<bold>text='Kontrollzonen'</bold>. Zu jeder Einheit außer der Einheiten "
"der Stufe 0 gehört ein Bereich, der aus den sie umgebenden Hexfeldern "
"besteht. Geraten Gegner in diese Zone, verlieren sie sofort alle BP und "
"müssen ihren Zug beenden. Zu lernen, wie man Kontrollzonen zum eigenen "
"Vorteil nutzt, gehört zu den wichtigsten Taktiken in Wesnoth, zumal nur "
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"oder <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='Treffsicherheit'</ref> "
"beherrschen. <ref>dst='weaponspecial_magical' text='Magische Attacken'</ref> "
"haben prinzipiell 70%ige Trefferwahrscheinlichkeit und treffsichere Angriffe "
"mindestens 60% jeweils unabhängig vom Gelände."
"mindestens 60% jeweils unabhängig vom Gelände."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:294
@ -2730,7 +2730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Basis Geländetypen umfassen Ebenen, Hügel, Berge, Sand, Wasser und Sümpfe. "
"Es gibt abgesehen von diesen noch mehr eine Liste aller Geländetypen die "
"Es gibt abgesehen von diesen noch mehr eine Liste aller Geländetypen die "
"sie entdeckt haben können am Ende dieser Seite gefunden werden.\n"
"\n"
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gemischte Geländetypen haben die Eigenschaften mehrere Basis Geländetypen "
"Gemischte Geländetypen haben die Eigenschaften mehrere Basis Geländetypen "
"Einheiten erhalten üblicherweise die <italic>text='beste "
"Verteidigungswertung'</italic> und die <italic>text='höchsten "
"Bewegungskosten'</italic>des unterliegenden Basistyps wenn sie sich in ein "
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"Eine Ausnahme sind Brücken., wie zum Beispiel bei <italic>text='Brücken über "
"seichtem Gewässer'</italic>, <italic>text='Riffen'</italic> oder "
"<italic>text=' Abgründen'</italic>. Riffe sind sowohl für das Meervolk als "
"auch Menschen leicht passierbar alle Einheiten auf einem Riff profitieren "
"auch Menschen leicht passierbar alle Einheiten auf einem Riff profitieren "
"vom besten Verteidigungswert und den niedrigsten Bewegungskosten, sowie "
"Brücken über Abgründe auch für nicht fliegende Einheiten passierbar sind.\n"
"\n"
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"mit dem Gelände tief vertraut sind.\n"
" \n"
"Der Gegner kann diese Einheit weder sehen noch angreifen, solang sie sich im "
"Wald aufhält es sei denn, er wird von ihr angegriffen oder gelangt direkt "
"Wald aufhält es sei denn, er wird von ihr angegriffen oder gelangt direkt "
"auf ein angrenzendes Feld. Doch wer sie damit aufspürt, verliert "
"gleichzeitig alle BP, die ihm in diesem Zug noch verblieben sind."
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"erkennen sind. Solch spukhafte Erscheinungen werden im Dunkel der Nacht "
"vollkommen unsichtbar.\n"
" \n"
"Der Gegner kann diese Einheit nachts nicht sehen es sei denn, er wird von "
"Der Gegner kann diese Einheit nachts nicht sehen es sei denn, er wird von "
"ihr angegriffen oder gelangt direkt auf ein angrenzendes Feld. Wer sie "
"zuerst sieht, verliert alle noch verbliebenen BP."
@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"verstecken.\n"
" \n"
"Der Gegner kann diese Einheit nicht sehen, wenn sie sich in einem Dorf zu "
"Land aufhält es sei denn, er wird von ihr angegriffen oder gelangt direkt "
"Land aufhält es sei denn, er wird von ihr angegriffen oder gelangt direkt "
"auf ein angrenzendes Feld. Die Entdeckung kostet sie allerdings alle BP, die "
"in diesem Zug noch verblieben sind."
@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"Wasseroberfläche verschwinden und sich dort über lange Zeit hinweg "
"verbergen.\n"
"\n"
"Der Gegner kann diese Einheit nicht sehen, wenn sie in tiefem Wasser ist "
"Der Gegner kann diese Einheit nicht sehen, wenn sie in tiefem Wasser ist "
"es sei denn, er wird von ihr angegriffen oder gelangt direkt auf ein "
"angrenzendes Feld. Sie dort ausfindig zu machen, führt zum Verlust aller "
"noch übrigen BP."
@ -4652,7 +4652,7 @@ msgid ""
" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgstr ""
" Diese Einheit hat ein Limit für ein bestimmtes Geländefeld es kann keine "
" Diese Einheit hat ein Limit für ein bestimmtes Geländefeld es kann keine "
"höheren Verteidigungswerte auf gemischten Geländefeldern erhalten, die "
"diesen Geländefeldtypen beinhalten."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 03:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:06+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Der Thronerbe"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "DT"
msgstr "HttT"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units, else the enemy would make short work of them."
msgstr ""
"Nicht übermütig werden, junger Prinz! Es ist kein Kinderspiel, unerfahrene "
"Nicht übermütig werden, junger Prinz! Es ist kein Kinderspiel, unerfahrene "
"Magier im Kampf auszubilden. Wenn die in den vordersten Reihen kämpfen "
"sollen, musst du ihnen zum Schutz stärkere Einheiten zur Seite stellen "
"sonst reibt der Gegner sie ohne großes Federlesen auf."
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich habe schlechte Nachrichten, Konrad. Asheviere hat die Belagerung "
"Elensefars befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und der "
"freien Stadt Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt wer weiß, was dann "
"freien Stadt Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt wer weiß, was dann "
"passiert! Wie viele Gebiete sie dann noch an sich reißen will ..."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -3342,12 +3342,12 @@ msgstr "Nicht sie schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen!"
#. [message]: type=Royal Guard
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:326
msgid "Stop! You shall not pass!"
msgstr "Keinen Schritt weiter! Ihr dürft nicht vorbei!"
msgstr "Keinen Schritt weiter! Ihr dürft nicht vorbei!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:368
msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Schnell, Verstärkung bei! Schützt die Prinzessin!"
msgstr "Schnell, Verstärkung bei! Schützt die Prinzessin!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:387
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgid ""
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Schließlich entschied Konrad, man könne nicht warten, bis die Greifen "
"ausgewachsen waren Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers zu suchen, "
"ausgewachsen waren Delfadors Anliegen, das Zepter des Feuers zu suchen, "
"war einfach zu dringend. So machten sie sich nach vielen Tagen der Rast "
"wieder auf in Richtung Zwergenkönigreich ..."
@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"<small>(<i>schnüffelt</i>)</small> Meer-Mahn … Von so was nie gehört. Glaub "
"<small>(<i>schnüffelt</i>)</small> Meer-Mahn … Von so was nie gehört. Glaub "
"auch nicht, dass du so lecker bist wie meine Freunde hier."
#. [message]: speaker=Ulfdain
@ -4475,7 +4475,7 @@ msgid ""
"(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"<small>(<i>schnüffelt</i>)</small> Meer-Maad … Von so was nie gehört. Glaub "
"<small>(<i>schnüffelt</i>)</small> Meer-Maad … Von so was nie gehört. Glaub "
"auch nicht, dass du so lecker bist wie meine Freunde hier."
#. [message]
@ -7189,7 +7189,7 @@ msgid ""
"A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
"fresher and lighter."
msgstr ""
"Ein hohler Schrei hallt durch die Höhlen die Luft scheint unvermittelt "
"Ein hohler Schrei hallt durch die Höhlen die Luft scheint unvermittelt "
"frischer, leichter ..."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -7273,14 +7273,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
msgstr ""
"<small>(<i>leise</i>)</small> Wie wir hier rauskommen, wissen wir aber "
"immer noch nicht, Konrad."
"<small>(<i>leise</i>)</small> Wie wir hier rauskommen, wissen wir aber immer "
"noch nicht, Konrad."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr ""
"<small>(<i>raunt</i>)</small> Weiß ich selbst. — Verehrter Schrat, wir "
"<small>(<i>raunt</i>)</small> Weiß ich selbst. Verehrter Schrat, wir "
"müssen weiter."
#. [message]: speaker=Haralamdum
@ -9226,8 +9226,8 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
"Die Rüstung der Leere gewährt die folgenden Resistenzen:\n"
"Klinge: 50%\n"
"Stich: 40%\n"
"Klinge: 50%\n"
"Stich: 40%\n"
"Wucht: 40%\n"
"Feuer: +10%"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:46+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr unverschämten Bauern! Zollt eurer Herrscherin den nötigen Respekt! "
"Asheviere ist Königin von Wesnoth. Der König fiel vor drei Wochen in der "
"Schlacht bei Abez. Wir drechseln hier keine Worte Euer Magistrat kommt mit "
"Schlacht bei Abez. Wir drechseln hier keine Worte Euer Magistrat kommt mit "
"uns, ob tot oder lebendig, ist uns egal."
#. [message]: speaker=Tarwen
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
" wird auf der Stelle getötet. Ich kenne den Preis einer eignen Meinung nur "
" wird auf der Stelle getötet. Ich kenne den Preis einer eignen Meinung nur "
"zu gut. Aber was ist mit euch?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Oh ja, Ashevieres Truppen waren hurtig aufgestellt und schlugen sofort los "
"Oh ja, Ashevieres Truppen waren hurtig aufgestellt und schlugen sofort los "
"noch bevor der Widerstand sich organisieren konnte. Ihre Macht nahm zu, so "
"wir ihr Mitleid schwand. Tote säumten ihren Weg."
@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid ""
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Sieh, der Berg auf dem die Festung ruht, ist fester Fels. Aber die Burg "
"obenauf wurde mit der Zeit wieder und wieder auf und umgebaut. Sie ist "
"obenauf wurde mit der Zeit wieder und wieder auf und umgebaut. Sie ist "
"nicht so unzerstörbar, wie es den Anschein hat."
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid ""
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"Der Widerstand hat alles auf einen Sieg gegen Halstead gesetzt doch ob "
"Der Widerstand hat alles auf einen Sieg gegen Halstead gesetzt doch ob "
"Sieg oder Niederlage der Rebellen, für die Dorfbewohner, die zwischen die "
"Mühlsteine von Ashevieres rasenden Zorn kamen, gab es keine Hilfe."
@ -2819,7 +2819,7 @@ msgid ""
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Fallensteller sind fähige Jäger, die die Nahrungs und Fellversorgung für "
"Fallensteller sind fähige Jäger, die die Nahrungs und Fellversorgung für "
"mehrere Dörfer sichern. Ihre Jagderfahrung macht sie am wertvollsten in der "
"Nacht, sowie in Wäldern und Sümpfen."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2014,7 +2014,6 @@ msgstr "Erweiterung installieren"
msgid "Update add-on"
msgstr "Erweiterung aktualisieren"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
@ -2022,7 +2021,6 @@ msgstr "Erweiterung aktualisieren"
msgid "Publish add-on"
msgstr "Erweiterung veröffentlichen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
@ -2089,7 +2087,6 @@ msgstr "Server:"
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Erweiterungen entfernen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
@ -2102,7 +2099,6 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
@ -2153,7 +2149,6 @@ msgstr "Von:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:591
@ -2202,7 +2197,6 @@ msgstr "Heruntergeladen:"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885
msgid "addon_dependencies^None"
@ -2213,7 +2207,6 @@ msgstr "Keine"
msgid "Translations:"
msgstr "Übersetzungen:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:899
msgid "translations^None"
@ -2269,7 +2262,6 @@ msgstr "Reihenfolge:"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Erweiterungen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:452
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:639
@ -2360,7 +2352,6 @@ msgstr "Alles andere"
msgid "Scaled to hex"
msgstr "Auf Hexgröße skalieren:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
@ -2470,7 +2461,6 @@ msgstr "Datum"
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
@ -2652,7 +2642,6 @@ msgstr "Neuer Tagesablauf"
msgid "Delete ToD"
msgstr "Lösche Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
@ -2665,7 +2654,6 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
@ -2676,7 +2664,6 @@ msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
@ -2757,7 +2744,6 @@ msgstr "Kennung:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
@ -2819,7 +2805,6 @@ msgstr "In Spielübersicht ausblenden"
msgid "Gold:"
msgstr "Gold:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
@ -2841,7 +2826,6 @@ msgstr "Unterhalt pro Dorf:"
msgid "Controller:"
msgstr "Spielertyp:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
msgid "controller^Human"
@ -2877,7 +2861,6 @@ msgstr "Schleier der Finsternis"
msgid "vision^None"
msgstr "Keine"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Generate Map"
@ -2888,7 +2871,6 @@ msgstr "Karte erzeugen"
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Wähle einen Zufallskartengenerator:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
@ -2907,7 +2889,6 @@ msgstr "Numerischer Startwert:"
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
msgid "New Map"
@ -2932,7 +2913,6 @@ msgstr "Höhe:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Resize Map"
@ -3160,7 +3140,6 @@ msgstr "Truppen in Reserve:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
@ -3205,7 +3184,6 @@ msgstr ""
msgid "Open saves folder"
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielstanden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
@ -3232,7 +3210,6 @@ msgstr "Überschreiben?"
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
@ -3244,7 +3221,6 @@ msgstr "Heerführer"
msgid "Team"
msgstr "Allianz"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:401
@ -3266,7 +3242,6 @@ msgstr "Einheiten"
msgid "Upkeep"
msgstr "Unterhaltskosten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
@ -3318,7 +3293,6 @@ msgstr ""
"Unterhalt\n"
"pro Dorf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Current Status"
@ -3329,7 +3303,6 @@ msgstr "Übersicht (Parteien)"
msgid "Game Stats"
msgstr "Übersicht (Parteien)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Scenario Settings"
@ -3585,7 +3558,6 @@ msgstr "Abmelden"
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
@ -4048,7 +4020,6 @@ msgstr "Aktionsbonus"
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
@ -4134,7 +4105,6 @@ msgstr ""
"Legt das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um Eurer Partie "
"beizutreten."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
@ -4154,7 +4124,6 @@ msgstr "Anführer:"
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151
@ -4229,7 +4198,6 @@ msgstr "Verlassen"
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spiel Lobby"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
@ -4268,7 +4236,6 @@ msgstr "Euer Name:"
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (verschlüsselt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]
#. [widget]: id=label
@ -4327,7 +4294,6 @@ msgstr "Lokales Spiel"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
msgid "Select"
@ -4926,7 +4892,6 @@ msgstr "Bildschirmfotos…"
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis im Dateimanager öffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
@ -4990,7 +4955,6 @@ msgstr "Insgesamt"
msgid "This Turn"
msgstr "Diese Runde"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Statistics"
@ -5011,7 +4975,6 @@ msgstr "Kampagne"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "Surrender Game"
@ -5113,7 +5076,6 @@ msgstr "Nächsten Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Führt in die Grundzüge des Spieles ein"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:340
msgid "Tutorial"
@ -5228,7 +5190,6 @@ msgstr "Angreifen"
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Gegner angreifen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "Create Unit (Debug!)"
@ -5266,7 +5227,6 @@ msgstr "S"
msgid "XP"
msgstr "EP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
@ -5275,7 +5235,6 @@ msgstr "EP"
msgid "Traits"
msgstr "Charakteristiken"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Unit List"
@ -5291,7 +5250,6 @@ msgstr "Einheit einberufen"
msgid "Dismiss"
msgstr "Entlassen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Recall"
@ -5302,13 +5260,11 @@ msgstr "Einberufen"
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Einheit ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:263
@ -5316,7 +5272,6 @@ msgstr "Ausbilden"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:217
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:233 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
@ -6085,7 +6040,7 @@ msgstr "Andere Partien"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:118
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Wollen Ihr Euch wirklich abmelden?"
msgstr "Wollt Ihr Euch wirklich abmelden?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213
msgid "Incompatible User-made Content."
@ -6246,7 +6201,7 @@ msgstr "Keine Epochen für diese Partie verfügbar"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:735
msgid "number of players^$min to $max"
msgstr ""
msgstr "$min bis $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:832
msgid "The selected game has no sides!"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 01:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
msgid "LoW"
msgstr "DLVW"
msgstr "LoW"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:50

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 00:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "3S Alirok Marschen"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
" \n"
"\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid ""
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
msgstr ""
"Die westlichen Ausläufer der Erzgebirge bieten eine Landschaften mit großen "
"Unterschieden kochende vulkanische Kessel und tiefblaue Flüsse fließen "
"Unterschieden kochende vulkanische Kessel und tiefblaue Flüsse fließen "
"zwischen stark beschneiten Bergen, durchzogen von Feldern saftigen Grüns. "
"Dieses Land ist jedoch manchmal gefährlich und instabil. Nichtsdestotrotz "
"nutzen viele Gießereien die Hitze der Vulkane und heißen Quellen um ihre "
@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "5S Raues Land"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr ""
" \n"
"\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Wiedergeburt des Nordens"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "WdN"
msgstr "NR"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Die Zwerge Knalgas schätzten den Nutzen des Handels sehr und errichteten "
"umsichtig starke Befestigungen rund um die Stadt Zwergenpforte. Der Reichtum "
"ihrer Heimat, egal ob von Mensch oder Zwerg, würde Neider aus der Ferne "
"anlocken daher hielten sie ihre Waffen scharf und sich selbst wehrhaft, um "
"anlocken daher hielten sie ihre Waffen scharf und sich selbst wehrhaft, um "
"jegliches Räuberpack aus den dünn besiedelten Nordlanden abzuwehren."
#. [part]
@ -217,9 +217,9 @@ msgid ""
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Dunkle Jahre vergingen. Generationen von Menschen wuchsen in Sklaverei auf "
"und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren wenn, ja wenn "
"und hatten beinahe vergessen, dass ihre Vorväter frei waren wenn, ja wenn "
"nicht jener schicksalhafte Tag im Jahre 518 gewesen wäre. Jener Tag änderte "
"das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
"das Leben der Bewohner von Zwergenpforte für immer."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
@ -231,11 +231,11 @@ msgid ""
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Es war an einem milden Frühlingstag und er schien wie all die anderen Tage, "
"die vergangen waren. Die Menschen — lustlos unter der orkischen Knute — "
"die vergangen waren. Die Menschen lustlos unter der orkischen Knute "
"bepflanzten mutlos den Acker für das Jahr. Auf einmal fingen alle "
"Kriegstrommeln der Orks zu schlagen an, raue Schlachtrufe erschallten. Die "
"Orks traten an, ergriffen ihre Waffen und bezogen Posten. Erschreckt "
"blickten die Bauern umher und da sahen sie ihn."
"blickten die Bauern umher und da sahen sie ihn."
# XXX great lord of the elves - hoher Elfenlord?
# OL: Fürst statt Lord
@ -451,10 +451,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the "
#| "man next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm "
#| "them — surround them, five or six to one, and they will go down."
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
@ -462,7 +458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir müssen unsere Überzahl einsetzen. Bleibt Schulter-an-Schulter mit dem "
"Mann neben euch; lasst euch nicht trennen, speziell nicht auf offenem Feld, "
"das wäre unser Tod. Umschwärmt sie umzingelt sie, fünf oder sechs auf "
"das wäre unser Tod. Umschwärmt sie umzingelt sie, fünf oder sechs auf "
"einen, und sie werden fallen."
#. [message]: speaker=Zlex
@ -634,7 +630,7 @@ msgstr "Der war nicht sehr helle, oder?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:476
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Nein mein Auftrag! Ich habe kläglich versagt!"
msgstr "Nein mein Auftrag! Ich habe kläglich versagt!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:488
@ -726,7 +722,7 @@ msgid ""
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Die Lage war undurchsichtig und die Diskussion wogte von einem "
"unausgegorenem Plan zum nächsten eine Entscheidung schien entfernter als "
"unausgegorenem Plan zum nächsten eine Entscheidung schien entfernter als "
"jemals zuvor. In der Zwischenzeit tauchte überraschende Hilfe auf, in der "
"Form einer kleinen Truppe von Waldläufern. Diese waren in den Wald geflohen, "
"den sie nun wie ihre Westentasche kannten und lebten dort. Abmachungen "
@ -923,7 +919,7 @@ msgstr "<i>Erwarte deinen Tod, stinkender Ork!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:340
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "Halt, wartet ich bin kein Ork, sondern ein Mensch!"
msgstr "Halt, wartet ich bin kein Ork, sondern ein Mensch!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:345
@ -947,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Indem ich jedem Ork, Troll oder Untoten, der mir über den Weg lief, Feuer "
"unter dem Hintern machte. Diese Monster haben mein Lebenswerk geschändet, "
"dafür sollen sie in der Hölle schmoren! Außerdem, aber behalte das für dich, "
"macht es unverschämt viel Spaß mehr als nur rumzusitzen und zu lernen…"
"macht es unverschämt viel Spaß mehr als nur rumzusitzen und zu lernen…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:360
@ -970,7 +966,7 @@ msgid ""
"any left."
msgstr ""
"Oh, äh… Danke für die Einladung, aber wir kämpfen uns gerade durch Horden "
"von Trollen und Skeletten, bei unserer Suche nach den Zwergen falls von "
"von Trollen und Skeletten, bei unserer Suche nach den Zwergen falls von "
"denen noch welche leben."
#. [message]: speaker=Camerin
@ -1128,7 +1124,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr "Tallin, es ist hoffnungslos unzählige Monster, und sie sind überall!"
msgstr "Tallin, es ist hoffnungslos unzählige Monster, und sie sind überall!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:710
@ -1138,7 +1134,7 @@ msgid ""
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"Wir sind in einer schlimmen Lage — aber seht — die Trolle und die "
"Wir sind in einer schlimmen Lage aber seht die Trolle und die "
"Skelettkrieger greifen sich auch gegenseitig an. Bleibt eng zusammen, jeder "
"deckt seine Kameraden zur Linken und Rechten. Wenn wir zusammenstehen, "
"scheuen die Ungeheuer vor uns zurück und stürzen sich auf eine einfachere "
@ -1151,7 +1147,7 @@ msgid ""
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"Aber Tallin, wir können unsere Verluste nicht ausgleichen aber für jedes "
"Aber Tallin, wir können unsere Verluste nicht ausgleichen aber für jedes "
"dahingeschlachtete Monster tauchen sofort zwei neue auf!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"Dann sollten wir uns sputen, die Zwerge zu finden. Zwerge sind hart im "
"Nehmen und kennen ihre Höhlen in- und auswendig. Ich bin mir sicher, dass "
"einige überlebt haben. Andernfalls stehen wir vor den Trümmern unserer "
"Hoffnungen und unseres Lebens hier unten genauso, als kehrten wir zurück "
"Hoffnungen und unseres Lebens hier unten genauso, als kehrten wir zurück "
"in die Sklaverei."
#. [message]: speaker=unit
@ -1207,7 +1203,7 @@ msgid ""
"havena forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"Die Zwerge von Knalga sind selbst in einer gefährlichen Lage doch die "
"Die Zwerge von Knalga sind selbst in einer gefährlichen Lage doch die "
"alten Schwüre sind unvergessen. So seid willkommen in unserer Zuflucht und "
"sprecht mit Fürst Hamel."
@ -1288,7 +1284,7 @@ msgid ""
"meet them."
msgstr ""
"Von Monstern befreit sind Tunnel und Höhle, und lauschend hört ich offenen "
"Ohres zeternder Zwerge tobend Geschrei nie tönte es mir lieblicher und "
"Ohres zeternder Zwerge tobend Geschrei nie tönte es mir lieblicher und "
"süßer als heute. Los Männer, dies ist unsere Rettung."
#. [message]: role=Messenger
@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Forschungsunterlagen verbrannten. Auf jeden Fall nahm er das sehr übel und "
"er warf seine gleißende Wut auf diese Ungeheuer und vernichtet sie, wo er "
"ihnen habhaft werden kann. Mittlerweile machen alle um ihn einen weiten "
"Bogen seid also nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist "
"Bogen seid also nett zu ihm und bedrängt ihn nicht, dann ist er zumeist "
"harmlos."
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
@ -1468,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Oh ja, unser Handwerk verstehen wir wohl… und doch fehlt es uns selbst an "
"Schild und Schwert. Wir sind nur ein versprengter Rest, den die Orkangriffe "
"auf unsere Höhlen übrig ließen. Es mag noch weitere geben. Aber selbst wenn "
"es so ist kennen tun wir sie nicht."
"es so ist kennen tun wir sie nicht."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:116
@ -1480,7 +1476,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn ihr mir diese Frage verzeihen wollt, Fürst Hamel, wie überlebtet ihr "
"die Invasion der Orks? Und wenn es die Orks waren, die Knalga so "
"fürchterlich zerstörten wo blieben sie? Auf unseren Wegen lauerten zumeist "
"fürchterlich zerstörten wo blieben sie? Auf unseren Wegen lauerten zumeist "
"Trolle und Untoten."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1503,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Orks, der Fels sei mein Zeuge. Sie überrannten uns, aber nicht bevor wir "
"ihren verfluchten Häuptling Khazg Schwarzzahn erwischten. Seitdem verpesten "
"sie noch immer unsere Heimat mit ihrem Gestank, aber ihre Angriffe sind "
"unkoordiniert und ihre Führung schwach die Orks kämpfen gegen sich selbst "
"unkoordiniert und ihre Führung schwach die Orks kämpfen gegen sich selbst "
"genauso gerne wie gegen uns."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1516,8 +1512,8 @@ msgid ""
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""
"In den letzten Jahren kommt es mir jedoch so vor, dass weniger Orks als eher "
"Skelettkrieger auftauchen die Orks fürchten sie und verdrücken sich wenn "
"möglich feiges Pack. Trolle hingegen sind da ein anderes Kaliber. Die "
"Skelettkrieger auftauchen die Orks fürchten sie und verdrücken sich wenn "
"möglich feiges Pack. Trolle hingegen sind da ein anderes Kaliber. Die "
"scheinen einen regelrechten Spaß daran zu haben, die Skelette zu Staub zu "
"zermalmen und noch die letzten Reste Leben aus den Knochensplittern zu "
"saugen…"
@ -1571,11 +1567,11 @@ msgid ""
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Seit Jahren sind wir hier unten eingeschlossen kaum Nahrung, kaum Metalle "
"Seit Jahren sind wir hier unten eingeschlossen kaum Nahrung, kaum Metalle "
"und keine neuen Werkzeuge. Es reichte soeben zum Überleben. Mit dem Zugang "
"zur Erdoberfläche werden wir ausreichend zu Essen bekommen, und wir kommen "
"nun auch an die Unmengen an Werkzeugen, die wir damals vor den Orks "
"versteckten. Aber Metalle, das ist eine ganz andere Sache Erze wollen erst "
"versteckten. Aber Metalle, das ist eine ganz andere Sache Erze wollen erst "
"aus dem Fels gebrochen und durch lodernde Flammen gereinigt werden, das "
"dauert…"
@ -1607,10 +1603,10 @@ msgid ""
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"Mit Verlaub, Fürst Hamel, diese Männer und Frauen von Zwergenpforte haben "
"dem Tode bereits oft getrotzt Widerstand gegen die Orkherrschaft, hieß es, "
"dem Tode bereits oft getrotzt Widerstand gegen die Orkherrschaft, hieß es, "
"wäre tödlich. Die grimmen Höhlen zu betreten, hieß es, wäre tödlich. So wenn "
"er uns denn nun einholt, der Gevatter Tod, so soll es sein. Doch bis dahin "
"kämpfen wir und ich führe diesen Kampf."
"kämpfen wir und ich führe diesen Kampf."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
@ -1619,7 +1615,7 @@ msgid ""
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"Ha, wohl gesprochen, Mensch ihr sprecht wie ein Zwerg. Sodann, formiert "
"Ha, wohl gesprochen, Mensch ihr sprecht wie ein Zwerg. Sodann, formiert "
"euch, Männer! Zu den Minen! Ein Wachtrupp schützt die Zurückbleibenden und "
"hält die Burg."
@ -1935,7 +1931,7 @@ msgstr "HAHAHAHA! Solch große Drohungen von so einem Winzling? HAHAHA!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
msgid "But My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr "Aber wen haben wir denn hier? Tallin."
msgstr "Aber wen haben wir denn hier? Tallin."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:329
@ -2016,14 +2012,11 @@ msgstr "Na klar, Kumpel."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
#| "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"Dieses Geschmeiß macht auch noch Fortschritte das ist unerträglich! Erhebt "
"Dieses Geschmeiß macht auch noch Fortschritte das ist unerträglich! Erhebt "
"euch, Kinder der Nacht! Labt euch an diesen Ratten und reißt ihnen das "
"Fleisch von den Knochen!"
@ -2049,11 +2042,6 @@ msgstr "Götter des Lichts! Was sind das denn für üble Kreaturen?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Out of all of a necromancers creations, I must say those things are the "
#| "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
#| "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts "
#| "have a slightly lesser effect on them."
msgid ""
"Out of all of a necromancers creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
@ -2062,7 +2050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Von allem Unheil, von Totenbeschwörern erdacht, ist dies wohl die "
"gequälteste und abscheulichste! Ihr unersättliches Verlangen nach Fleisch "
"lässt sie Verletzungen und Schmerzen ertragen selbst Feuerbälle zeigen nur "
"lässt sie Verletzungen und Schmerzen ertragen selbst Feuerbälle zeigen nur "
"geringe Wirkung."
#. [message]: speaker=Camerin
@ -2072,7 +2060,7 @@ msgid ""
"dont get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"Haltet euch von den Klauen fern ein Kratzer bloß, den ihr nicht sofort "
"Haltet euch von den Klauen fern ein Kratzer bloß, den ihr nicht sofort "
"behandelt, und ihr werdet bald schwach, krank und unfähig sein, euer Schwert "
"auch nur anzuheben."
@ -2115,7 +2103,7 @@ msgid ""
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""
"Schickt ihn und seine klapprigen Knochengerippe auf die lange Reise ins "
"Nichts erst dann werden sich hier wieder Zwerge wohlfühlen können."
"Nichts erst dann werden sich hier wieder Zwerge wohlfühlen können."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:612
@ -2123,7 +2111,7 @@ msgid ""
"But Im sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""
"Was eine Qual. Wir brauchen dringend bessere Waffen Glück und Kampfesgeist "
"Was eine Qual. Wir brauchen dringend bessere Waffen Glück und Kampfesgeist "
"alleine bringen uns so nicht weiter."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -2876,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"Dies, mein Junge, ist der Stab der Gerechtigkeit. Er ist alt, und war schon "
"alt als ich ein kleiner Junge war. Die Götter selbst sollen ihn erschaffen "
"haben und übereigneten ihn den Anführen der Menschen, auf das Friede, Glück "
"und als Wichtigstes — Gerechtigkeit — herrschen möge. Jahrhunderte des "
"und als Wichtigstes Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des "
"Wohlstands folgten, edle Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für "
"das Volk, und weder das Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
@ -2890,7 +2878,7 @@ msgid ""
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Mit Verlaub die Wirklichkeit verspottet die Geschichte. Knalga liegt in "
"Mit Verlaub die Wirklichkeit verspottet die Geschichte. Knalga liegt in "
"Trümmern, Orks verwüsten die Erde und unheimliche Wesen sind eine "
"Heimsuchung der nun düsteren Tunnel der Tiefe. Gleichzeitig wird Wesnoth von "
"der dunklen Königin Asheviere unterjocht, und der rechtmäßige Erbe ist seit "
@ -2904,7 +2892,7 @@ msgid ""
"and justice back into this world."
msgstr ""
"Was erwartet ihr, solange der Stab der Gerechtigkeit hier unten verborgen "
"ist? Tallin es ist an euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu "
"ist? Tallin es ist an euch oder an einem eurer Vertrauten, den Stab zu "
"führen und Friede und Gerechtigkeit wieder hinaus in die Welt zu bringen."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -2989,7 +2977,7 @@ msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""
"Spannend. Ich frage mich, wer — oder was — solch ein mächtiges Artefakt "
"Spannend. Ich frage mich, wer oder was solch ein mächtiges Artefakt "
"erschaffen haben mag. Es muss eine wirklich epische Vergangenheit haben."
#. [object]: id=justice_rod
@ -3074,7 +3062,7 @@ msgstr "Halt! Wer dort? Freund oder Feind?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "Das kommt darauf an steht ihr loyal zu Malifor?"
msgstr "Das kommt darauf an steht ihr loyal zu Malifor?"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
@ -3885,7 +3873,7 @@ msgid ""
"is rising again!"
msgstr ""
"Ja, unsere Erfolge werden langsam bekannt. Viele Zwerge kommen aus ihren "
"Verstecken, um sich uns anzuschließen. Knalga scheint wiederaufzuerstehen "
"Verstecken, um sich uns anzuschließen. Knalga scheint wiederaufzuerstehen "
"dank euch, Tallin."
#. [message]: speaker=Galim
@ -4117,7 +4105,7 @@ msgid ""
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""
"Tallin erfuhr nie, wie viel Zeit verging. Irgendwann brachten Malifors "
"Geschöpfe ihn vor ihren gefürchteten Meister seine Ausbildung war beendet. "
"Geschöpfe ihn vor ihren gefürchteten Meister seine Ausbildung war beendet. "
"In einem abscheulichem Blutritus wurde Tallin als Nekromant initiiert und "
"ihm die Macht eines Totenbeschwörers gegeben. Im Namen seines blutigen "
"Meisters übernahm er den Auftrag, einen weit entfernten Tunnelabschnitt von "
@ -4265,7 +4253,7 @@ msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""
"Seht das Menschenvieh und das Geschmeiss hat es nun endlich den Mut "
"Seht das Menschenvieh und das Geschmeiss hat es nun endlich den Mut "
"aufgebracht, mir offen gegenüberzutreten."
#. [message]: id=Tallin
@ -4282,7 +4270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich bin Kriegsherr Rakshas und führe die Orks durch die Macht meines "
"Schwertes. Ich beende hier lediglich das, was Khazg Schwarzzahn hier vor "
"Jahren begann die Eroberung Knalgas."
"Jahren begann die Eroberung Knalgas."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:221
@ -4323,7 +4311,7 @@ msgid ""
"saying something about The Master."
msgstr ""
"Da bin ich mir nicht so sicher, Tallin. Denk an die Orks in Zwergenpforte "
"und die Wölfe, als wir uns zu den Minen durchschlugen beide sprachen sie "
"und die Wölfe, als wir uns zu den Minen durchschlugen beide sprachen sie "
"über den »Meister«."
#. [message]: id=Tallin
@ -4465,14 +4453,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:469
msgid "Your death makes your Masters punishment from us one step closer!"
msgstr ""
"Falsch, du Aas dein Tod bringt uns der Bestrafung deines Meisters nur ein "
"Falsch, du Aas dein Tod bringt uns der Bestrafung deines Meisters nur ein "
"Schritt näher!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:474
msgid "But— my my, whats in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""
"Aber, aber was ist in diesem dicken Beutel? 300 Goldstücke! Nicht schlecht."
"Aber, aber was ist in diesem dicken Beutel? 300 Goldstücke! Nicht schlecht."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:484
@ -4813,7 +4801,7 @@ msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""
"Ja. Doch wir müssen diese Horden endgültig zermalmen ansonsten haben wir "
"Ja. Doch wir müssen diese Horden endgültig zermalmen ansonsten haben wir "
"nur einen kurzen Aufschub erreicht."
#. [story]
@ -4823,8 +4811,8 @@ msgid ""
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"Orks sind wankelmütig und falls wir einen Vertrag mit ihnen schließen "
"vorausgesetzt sie würden akzeptieren würde schon der nächste Kriegsherr "
"Orks sind wankelmütig und falls wir einen Vertrag mit ihnen schließen "
"vorausgesetzt sie würden akzeptieren würde schon der nächste Kriegsherr "
"ihn brechen."
#. [story]
@ -4969,7 +4957,7 @@ msgid ""
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"Mein guter Freund Stalrag hat mir von ihm erzählt. Er ist oder war zumindest "
"— ich habe seit Jahren nichts mehr von ihm gehört — der Anführer einer der "
" ich habe seit Jahren nichts mehr von ihm gehört der Anführer einer der "
"Dörfer am Pass."
#. [story]
@ -5818,7 +5806,7 @@ msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""
"Nein, Tallin solche wie dich schicken wir im Handumdrehen auf die große "
"Nein, Tallin solche wie dich schicken wir im Handumdrehen auf die große "
"Reise! Macht sie nieder, Männer!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -5912,7 +5900,7 @@ msgid ""
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""
"Laßt ihn gehen er muss mit seinen Taten leben, auch wenn er durch böse "
"Laßt ihn gehen er muss mit seinen Taten leben, auch wenn er durch böse "
"Geisteskräfte gefesselt war. Ich kannte viele von diesen armen Kreaturen. "
"Doch wenn er uns in Zukunft Schwierigkeiten macht, wird er nicht verschont "
"werden."
@ -5954,7 +5942,7 @@ msgid ""
"you!"
msgstr ""
"Genau. Und wenn du dein Maul nicht geschlossen halten kannst, dann schließe "
"ich es für dich persönlich!"
"ich es für dich persönlich!"
#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
@ -5978,7 +5966,7 @@ msgstr "(<i>Bumm!</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
msgstr "Uff! Gerade noch rechtzeitig ich hätte es fast nicht mehr geschafft."
msgstr "Uff! Gerade noch rechtzeitig ich hätte es fast nicht mehr geschafft."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
@ -6086,7 +6074,7 @@ msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"Die Geisel erklärt einiges es ist nämlich nicht einfach, die Elfen aus "
"Die Geisel erklärt einiges es ist nämlich nicht einfach, die Elfen aus "
"ihren Wäldern zu locken."
#. [story]
@ -6138,7 +6126,7 @@ msgid ""
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"In einem gebe ich euch jedoch Recht, Stalrag. Das Lösegeld wird die orkische "
"Kriegskasse füllen — mehr Truppen, bessere Waffen — schlechte Aussichten für "
"Kriegskasse füllen mehr Truppen, bessere Waffen schlechte Aussichten für "
"uns."
#. [story]
@ -6158,7 +6146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verbündete? Hör ich recht? Wir stapfen also zu ihnen, und fragen, ob sie "
"sich »geneigt sehen, uns zu helfen«, sofern wir ihr Prinzessin retten? Ihr "
"hörtet doch ihre Worte diese Elfen tragen ihre Nasen so hoch, dass sie den "
"hörtet doch ihre Worte diese Elfen tragen ihre Nasen so hoch, dass sie den "
"Boden gar nicht mehr sehen! Die würden sich nie mit uns gemein machen!"
#. [story]
@ -6380,7 +6368,7 @@ msgid ""
"Just our luck to be here when theyre mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you cant."
msgstr ""
"Pech gehabt sie halten Heerschau, wahrscheinlich, um in die Höhlen "
"Pech gehabt sie halten Heerschau, wahrscheinlich, um in die Höhlen "
"einzudringen. Umgeht sie, wenn möglich und tötet sie, wenn nötig!"
#. [message]: speaker=Atul
@ -6461,7 +6449,7 @@ msgstr ""
"versuchte er, den Stimmen zu entfliehen, doch mit jedem Schritt wurden es "
"mehr und jede Stimme schnitt die Last der Scham tiefer in Tallins geplagte "
"Seele. Weinend und verzweifelt sucht er Halt in den dunklen Künsten, um die "
"Geisterstimmen zum Verstummen zu bringen doch nichts ließ die Klage der "
"Geisterstimmen zum Verstummen zu bringen doch nichts ließ die Klage der "
"Verratenen verstummen."
#. [part]
@ -6478,7 +6466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Tod schien ihm wie ein Befreiung, eine Gnade. Tallin zog seinen Dolch "
"und versenkte ihn mit einem Ruck tief in sein ehemals düsteres Herz. Doch es "
"half nichts sein zitternder Kadaver versagte ihm den letzten Gehorsam und "
"half nichts sein zitternder Kadaver versagte ihm den letzten Gehorsam und "
"weigerte sich, zu sterben. Selbstzerstörerisch suchte Tallin andere Wege zu "
"seinem Ende. Als er in den Tiefen einen unterirdischen See und ein Monster "
"spürte, stolperte er tränenblind dem bitteren Vergessen entgegen…"
@ -6511,7 +6499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei allen dunklen Götterm, was habe ich denn auch noch dir angetan? Ich "
"tötete dich nicht, noch geschah es in meinem Auftrage. Malifor ist tot, und "
"bei allen Göttern, nie wieder werde ich einem solchen dienen nie. Geht mir "
"bei allen Göttern, nie wieder werde ich einem solchen dienen nie. Geht mir "
"aus dem Weg!"
#. [part]
@ -6557,7 +6545,7 @@ msgstr ""
"Gräuel. Die Verbotensten der schwarzen Künste waren mir zu Diensten, den "
"Toten raubte ich den Frieden und gnadenlos schlachtete ich selbst meine "
"Freunde ab. Ach, wie konnte ich nur… Mein Untaten kehren nun zu mir zurück "
"und lasten auf meiner Seele gewährt mir die Gnade der Erlösung. Schenkt "
"und lasten auf meiner Seele gewährt mir die Gnade der Erlösung. Schenkt "
"mir den Tod."
#. [part]
@ -6571,7 +6559,7 @@ msgstr ""
"Abhai: »Oh, süßer Tod, du Schlafes Bruder« Doch nicht für euch, mein junger "
"Freund. Gevatter Tod wird mit Euresgleichen nichts zu tun haben wollen. "
"Selbst wenn euer Körper zerstört, euer Fleisch verwest ist und eure Knochen "
"zu Staub zermalmt sind eure gequälte Seele wird keine Ruhe finden. Das ist "
"zu Staub zermalmt sind eure gequälte Seele wird keine Ruhe finden. Das ist "
"unser Schicksal."
#. [part]
@ -6586,9 +6574,9 @@ msgid ""
"with my own hands!"
msgstr ""
"Dann bin ich verloren. Das Todesröcheln meiner Freunde wird mich in Ewigkeit "
"heimsuchen wegen mir revoltierten sie, mir vertrauten sie, mir folgten sie "
"heimsuchen wegen mir revoltierten sie, mir vertrauten sie, mir folgten sie "
"und warfen sich mit mir in die Schlacht. Ohne mich würden sie alle noch "
"leben! Ich habe sie betrogen. Alle. Und die mir am nächsten standen "
"leben! Ich habe sie betrogen. Alle. Und die mir am nächsten standen "
"diejenigen, die mir blind vertrauten, erschlug ich in blinder Pflicht mit "
"eigener Hand."
@ -6603,7 +6591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abhai: Sucht euren Frieden mit euch selbst, Tallin. Ich kenne alle diese "
"Selbstanklagen, oh ja. Ich kenne sie nur zu gut und ich sage: Es war nicht "
"euer Verschulden. Malifor knebelte euren Verstand und brach euren Willen "
"euer Verschulden. Malifor knebelte euren Verstand und brach euren Willen "
"es waren seine Taten und sein Verschulden. Nun ist er tot, du bist frei. "
"Frei von seinem bösen Willen und frei von seiner Schuld."
@ -6665,7 +6653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abhai: Nein? Er ist alt, und war schon alt, als ich ein kleiner Junge war. "
"Die Götter selbst sollen ihn erschaffen haben und übereigneten ihn den "
"Anführern der Menschen, auf dass Friede, Glück und als Wichtigstes "
"Anführern der Menschen, auf dass Friede, Glück und als Wichtigstes "
"Gerechtigkeit herrschen möge. Jahrhunderte des Wohlstands folgten, edle "
"Anführer sprachen Recht im Namen des Volkes und für das Volk, und weder das "
"Böse noch Kriege überzogen das glückliche Land."
@ -6715,7 +6703,7 @@ msgstr ""
"Abhai: Ja, mein junger Freund. Als König führte ich den Stab, seine große "
"Kraft lässt alle Menschen vor ihm verblassen und wenn ein Verbrecher den "
"Stab berührt, oder jemanden dessen Herz zerfressen ist von dunklen Mächten, "
"so wird er niedergeschmettert und steht nicht mehr auf so wahr wir hier "
"so wird er niedergeschmettert und steht nicht mehr auf so wahr wir hier "
"stehen."
#. [part]
@ -6735,10 +6723,10 @@ msgid ""
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""
"Abhai: Das ist mein Vorschlag ergreift ihr ihn und schmettert er euch "
"Abhai: Das ist mein Vorschlag ergreift ihr ihn und schmettert er euch "
"nieder, so seid ihr von euren Qualen erlöst. Wenn nicht, wisst ihr "
"zweifelsfrei, dass ihr vor den Hohen Göttern nicht schuldig seid; dass es "
"Malifor war und nicht ihr. So oder so eure Schuld wird dann enden."
"Malifor war und nicht ihr. So oder so eure Schuld wird dann enden."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
@ -6780,7 +6768,7 @@ msgid ""
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
msgstr ""
"Tallin — begleitet von dem Geist des Fürsten Abhai — drang noch tiefer in "
"Tallin begleitet von dem Geist des Fürsten Abhai drang noch tiefer in "
"die Höhlen vor, auf der Suche nach dem Stab der Gerechtigkeit. Bald schon "
"stießen sie auf den unterirdischen See und das Monster…"
@ -6792,7 +6780,7 @@ msgid ""
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we cant destroy the creature."
msgstr ""
"Viele Male versuchte ich erfolglos, hier durchzukommen jedes Mal hinderte "
"Viele Male versuchte ich erfolglos, hier durchzukommen jedes Mal hinderte "
"mich diese Kreatur der Tiefe. Ich schlug ihr mehr Arme ab, als ich zählen "
"konnte, doch wachsen sie schneller nach, als ich sie abschlug. Ohne "
"Möglichkeit, das Untier auch in der Tiefe zu bekämpfen, können wir es nicht "
@ -6835,9 +6823,9 @@ msgid ""
"it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""
"Die Fähigkeiten an sich haben keine Moral, Tallin es liegt an dem, der sie "
"Die Fähigkeiten an sich haben keine Moral, Tallin es liegt an dem, der sie "
"einsetzt, ob sie Gutes oder Böses schaffen. Doch grau ist alle Theorie, das "
"Biest greift uns an schnell, wir müssen das Untier besiegen. Entscheide "
"Biest greift uns an schnell, wir müssen das Untier besiegen. Entscheide "
"dich, Tallin!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -6861,7 +6849,7 @@ msgid ""
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""
"Ich glaube nicht. Ich spüre den Stab aus einer anderen Richtung und doch, "
"Ich glaube nicht. Ich spüre den Stab aus einer anderen Richtung und doch, "
"sollte man sich bei diesen Dingen nie zu sicher sein. Lasst uns weise sein, "
"und nachsehen."
@ -7020,7 +7008,7 @@ msgid ""
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""
"Ich denke, das ist hier weder Ort noch Zeit, dass zu besprechen. Es bleibt "
"dabei wir müssen zum Stab der Gerechtigkeit."
"dabei wir müssen zum Stab der Gerechtigkeit."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:749
@ -7037,7 +7025,7 @@ msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you dont hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""
"Wir würden jetzt gerne bald unser Nickerchen machen wenn ihr euch jetzt "
"Wir würden jetzt gerne bald unser Nickerchen machen wenn ihr euch jetzt "
"nicht verzieht, schießen wir euch nieder! Dann haben wir auch unsere Ruhe."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -7073,7 +7061,7 @@ msgid ""
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""
"Das Drakennest! Wir müssen uns den Weg hinaus freikämpfen, aber vermeiden "
"wir besser den Seitentunnel dort werden bestimmt die Jungen großgezogen. "
"wir besser den Seitentunnel dort werden bestimmt die Jungen großgezogen. "
"Das wäre nur ein unnützes Morden."
#. [message]: speaker=unit
@ -7113,7 +7101,7 @@ msgid ""
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""
"Ich fand einen Weg an die Oberfläche naja, sofern es euch zusagt, "
"Ich fand einen Weg an die Oberfläche naja, sofern es euch zusagt, "
"meilenweit geradewegs nach oben zu laufen."
#. [message]: speaker=unit
@ -7165,7 +7153,7 @@ msgid ""
"which we believe is in your possession."
msgstr ""
"Wir sind nicht auf einen Kampf aus, Erhabener, wir suchen nur den Stab der "
"Gerechtigkeit den wir bei euch vermuten."
"Gerechtigkeit den wir bei euch vermuten."
#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:932
@ -7255,7 +7243,7 @@ msgid ""
"Gods of Light! Elenia! Its you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""
"Bei den Göttern des Lichts Elenia! Es ist Jahre her! Was um alles in der "
"Bei den Göttern des Lichts Elenia! Es ist Jahre her! Was um alles in der "
"Welt ist dir passiert? Wir glaubten alle, dich längst für immer verloren zu "
"haben!"
@ -7481,7 +7469,7 @@ msgid ""
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"Das einzige — nun ja, und größte — Problem für unseren Plan sind diese "
"Das einzige nun ja, und größte Problem für unseren Plan sind diese "
"verfluchten Orks. Sie haben sich unter Rakshas Kommando vereinigt und sind "
"entschlossen Knalga zu einem orkischen Stützpunkt zu machen. Alle Zwerge und "
"Menschen, die sich ihnen in den Weg stellen, werden sie töten oder "
@ -7679,7 +7667,7 @@ msgstr ""
"der Gerechtigkeit, der inmitten des Drachenhortes aus Gold und Geschmeide "
"auf ihn wartete. Doch als er seine zittrige Hand ausstreckte, wagte er nicht "
"den entscheidenden Griff. Abhai sah dies und sein ätherischer Geist wallte "
"über die geschundenen Körper der toten Verteidiger und über die Schätze "
"über die geschundenen Körper der toten Verteidiger und über die Schätze "
"furchtlos hebt er den Stab heraus. Dann, nach einer kurzen Pause, als ob in "
"Gedanken versunken, reichte er ihn Tallin."
@ -7694,7 +7682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tallin hob seine Augen Abhais geisterhaftem Antlitz entgegen, und in den "
"Blicken verwoben sich Zuversicht mit Unsicherheit, Hoffnung mit Zweifel und "
"Gewissheit mit Sorge er griff zu."
"Gewissheit mit Sorge er griff zu."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:22
@ -7724,7 +7712,7 @@ msgstr "$betrayed_friend.name, du?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:91
msgid "Yes, Tallin — it is I."
msgstr "Ja Tallin ich bin es wirklich."
msgstr "Ja Tallin ich bin es wirklich."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:96
@ -7732,7 +7720,7 @@ msgid ""
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel—"
msgstr ""
"Wie kamst du hierher ich dachte, du wärest tot… aber, wo sind wir? Ich "
"Wie kamst du hierher ich dachte, du wärest tot… aber, wo sind wir? Ich "
"fühle mich so… ich meine…"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
@ -7815,7 +7803,7 @@ msgstr ""
"vorbereiten sollen? Dein Lebenswerk blieb unvollendet, denn es ist deine "
"Aufgabe, dein Volk von der orkischen Sklaverei zu befreien. Jedes Wort, jede "
"Tat seit deiner Kindheit bis zu dem schwächsten aller Momente war diesem "
"Ziel gewidmet und es ist noch nicht vollendet."
"Ziel gewidmet und es ist noch nicht vollendet."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
@ -7834,7 +7822,7 @@ msgid ""
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""
"Nein, Tallin, vom rechten Pfade abgewichen — ja, doch versagt — nein. Die "
"Nein, Tallin, vom rechten Pfade abgewichen ja, doch versagt nein. Die "
"Flamme der Freiheit, die du in deinem Volk entzündet und beschützt hast, "
"brennt noch immer. Dein Volk ist noch immer frei und kämpft unter dem "
"Zwergenfürst Hamel. Sie überwanden Malifor und sind dabei, Knalga aus den "
@ -7878,7 +7866,7 @@ msgstr ""
"vermögen deine Künste, obwohl zumeist beschworen in machthungriger "
"Verderbtheit, auch für das Gute eingesetzt zu werden, wenn auch nur durch "
"einen, dessen Seele durchs Feuer ging und nicht verzehrt wurde, sondern "
"gereinigt daraus hervortrat so wie deine."
"gereinigt daraus hervortrat so wie deine."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
@ -9098,7 +9086,7 @@ msgid ""
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""
"Schon bald entdeckten sie die Hinterlassenschaften einer Schlacht wo wilde "
"Schon bald entdeckten sie die Hinterlassenschaften einer Schlacht wo wilde "
"Wut sie fällte, lagen tote Elfen und Orks in Eintracht nebeneinander. "
"Zerschellte Schilde und zerbrochene Klingen lagen umher und elfische Pfeile "
"und orkische Armbrustbolzen spickten die Bäume. Der Boden triefte vor "
@ -9112,7 +9100,7 @@ msgid ""
"they found him."
msgstr ""
"Sie stoppten kurz, versorgten die verwundeten Elfen und postierten eine "
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter, um Hidel zu retten und sie fanden "
"Wache. Dann zogen sie geschwind weiter, um Hidel zu retten und sie fanden "
"ihn."
#. [part]
@ -9250,7 +9238,7 @@ msgid ""
"with Hidels head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""
"Hidel schloß seine Augen ein letztes Mal und starb. Eryssa weinte mit "
"Hidel schloß seine Augen ein letztes Mal und starb. Eryssa weinte mit "
"Hidels Haupt in ihrem Schoß. Tallin zögert kurz und nahm sie dann sanft in "
"seine Arme."
@ -9334,7 +9322,7 @@ msgid ""
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"Ein Greif schoss vom Himmel herab und berichtete von Schlachtenlärm aus "
"einem Waldstück eine kurze Wegstrecke südlich ihres Aufenthaltes die "
"einem Waldstück eine kurze Wegstrecke südlich ihres Aufenthaltes die "
"zurückgebliebenen elfischen Truppen waren in heftige Kämpfe mit Orks "
"verwickelt."
@ -9486,8 +9474,8 @@ msgid ""
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"Nein du Hundsfott von einem Ork! Das Gold gehört uns und mit dir haben wir "
"noch ein Hühnchen zu rupfen. Attacke und keine Gefangenen!"
"Nein du Hundsfott von einem Ork! Das Gold gehört uns und mit dir haben wir "
"noch ein Hühnchen zu rupfen. Attacke und keine Gefangenen!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:567
@ -9770,7 +9758,7 @@ msgstr "Himmel, schaut wie viele Orks aus der Festung strömen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:938
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""
"Und nicht irgendwelche Orks dies sind alles schlachterprobte Veteranen!"
"Und nicht irgendwelche Orks dies sind alles schlachterprobte Veteranen!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:942
@ -9900,7 +9888,7 @@ msgstr "Wie kommst du darauf, Tallin?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr "Rakshas war ein Symptom das Übel wohnt tief in der orkischen Seele."
msgstr "Rakshas war ein Symptom das Übel wohnt tief in der orkischen Seele."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
@ -9911,7 +9899,7 @@ msgid ""
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"Orks sind zahlreich und kämpferisch. Solange sie sich untereinander "
"bekriegen, sind sie keine Gefahr ihre Kampfeslust verhindert jegliche "
"bekriegen, sind sie keine Gefahr ihre Kampfeslust verhindert jegliche "
"Ordnung. Unter einem Kriegsherren wie Rakshas jedoch werden sie zu einer "
"Bedrohung."
@ -9943,7 +9931,7 @@ msgstr ""
"Was wir außerdem beachten müssen, ist, dass wir nicht bloß die Orks an der "
"Herrschaft über die Nordlande hindern wollen. Wir wollen die Nordlande "
"vielmehr zu einem Ort machen, an dem alle in Frieden leben, reisen und "
"arbeiten können mit anderen Worten, wir müssen außerdem sicherstellen, "
"arbeiten können mit anderen Worten, wir müssen außerdem sicherstellen, "
"dass keine Banden aus Orks, Trollen, Ogern oder sonstigen Kreaturen "
"herumstreunen und ehrbare Leute belästigen."
@ -9966,7 +9954,7 @@ msgid ""
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"Orks sind hart im Nehmen und vermehren sich schnell wir können sie nicht "
"Orks sind hart im Nehmen und vermehren sich schnell wir können sie nicht "
"ausrotten, selbst wenn wir einen derartigen Massenmord wollten. Daher müssen "
"wir eine Lösung finden, von der auch die Orks einen Vorteil haben."
@ -9978,7 +9966,7 @@ msgid ""
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""
"Ich schlage einen Pakt vor, eine Allianz aus Menschen, Zwergen, Elfen, "
"Trollen, Draken und überhaupt jedermann, der sich ihm anschließen möchte "
"Trollen, Draken und überhaupt jedermann, der sich ihm anschließen möchte "
"selbst Orks."
#. [message]: id=Father Morvin
@ -10103,7 +10091,7 @@ msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""
"Eins ist mir klar einer allein kann diese Aufgabe nicht erfüllen. Ich "
"Eins ist mir klar einer allein kann diese Aufgabe nicht erfüllen. Ich "
"brauche dazu euer aller Hilfe."
#. [message]: id=Tallin
@ -10319,7 +10307,7 @@ msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"Dank euch, Vater, und dank dir, Tallin, für alles was du getan hast für "
"Dank euch, Vater, und dank dir, Tallin, für alles was du getan hast für "
"die Welt der Lebenden wie jene der Toten."
#. [message]: id=Tallin
@ -10474,7 +10462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nochmals danke ich euch allen. Jene von euch, die uns verlassen, mögen von "
"ihren Göttern auf allen ihren Wegen beschützt werden. Allen die bleiben rufe "
"ich zu: Kommt, packt an es gibt viel zu tun."
"ich zu: Kommt, packt an es gibt viel zu tun."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
@ -10501,7 +10489,7 @@ msgstr ""
"Hamel fuhr fort, unterstützt durch die Nordallianz, Knalga wieder aufzubauen "
"und schon bald erstrahlte das Zwergenkönigreich in alter Pracht. Unter dem "
"Schutz des Rates und seiner Marschälle kamen wieder Angehörige aller Rassen "
"und Völker der bekannten — und unbekannten — Welt nach Zwergenpforte, um "
"und Völker der bekannten und unbekannten Welt nach Zwergenpforte, um "
"Handel zu treiben."
#. [message]: speaker=narrator
@ -10512,7 +10500,7 @@ msgid ""
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"So schufen die Einwohner der kleinen, versklavten Gemeinschaft von "
"Zwergenpforte — durch Tapferkeit, Klugheit und Ehre — nicht nur eine große "
"Zwergenpforte durch Tapferkeit, Klugheit und Ehre nicht nur eine große "
"Stadt, sondern ließen die Nordlande wieder in alter Schönheit erstrahlen."
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
@ -10761,7 +10749,7 @@ msgstr "Aua! Das tat ganz schön weh. Bitte nicht noch einmal, Okay?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:394
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "Los gehts, Rache ist süß!"
msgstr "Los gehts, Rache ist süß!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:401

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-03 17:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Das Zepter des Feuers"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr "DZdF"
msgstr "SoF"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Nein, nein, wartet! Lasst uns über das Geschäft sprechen wie viel wollt "
"Nein, nein, wartet! Lasst uns über das Geschäft sprechen - wie viel wollt "
"ihr uns für diesen Auftrag zahlen?"
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -514,7 +514,7 @@ msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Halt! Das könnt ihr nicht machen dieser Weg liegt auf Elfenland. Wir "
"Halt! Das könnt ihr nicht machen - dieser Weg liegt auf Elfenland. Wir "
"lassen euch hier nicht Gold und Juwelen transportieren, ohne dass ihr euren "
"Wegezoll bezahlt."
@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Ihr mögt mächtiger sein als wir, doch bezweifle ich, dass ihr zwergisches "
"Mauerwerk brechen könnt. Wir lehnen ab nun lasst uns diese Tore schließen!"
"Mauerwerk brechen könnt. Wir lehnen ab - nun lasst uns diese Tore schließen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag, um die nördliche Einöde zu erreichen. "
"Die Stollen waren gewunden und eng. Die Wege waren nicht sicher vor Orks und "
"auch Schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan dem Weisen des Feuers."
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan - dem Weisen des Feuers."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98
@ -2728,14 +2728,14 @@ msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut wir sollten also "
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut - wir sollten also "
"versuchen hier zu verschwinden... Doch wir können hier nicht weg, selbst "
"wenn wir es wollten. Wir werden belagert!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:247
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:253
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten"
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:257
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgid ""
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Surghan Zwerge Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
"Surghan Zwerge - Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
"angeheuert. Das sind schlechte Neuigkeiten für uns, da sie in den Höhlen "
"genau so schnell sind, wie wir."
@ -3944,7 +3944,7 @@ msgid ""
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Doch bevor es gefunden wurde, rankten sich viele Legenden um das Zepter und "
"seine Erschaffer Thursagan, dem Weisesten unter den Zwergen, und Rugnur, "
"seine Erschaffer - Thursagan, dem Weisesten unter den Zwergen, und Rugnur, "
"dem größten aller zwergischen Helden der alten Zeit."
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Geheimnisse der Ahnen"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
msgid "SotA"
msgstr "GdA"
msgstr "SotA"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
@ -62,8 +62,9 @@ msgid ""
"\n"
"(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Entdecke die Geheimnisse der Lichfürsten der Grünen Insel wieder. Sie "
"wussten, wie man ewig leben kann, also warum solltest du es nicht können? \n"
"Entdeckt die Geheimnisse der Lichfürsten der Grünen Insel wieder. Sie "
"wussten, wie man ewig leben kann, also warum solltest Ihr es nicht auch "
"können? \n"
"\n"
"(Einstufung: Mittel, 21 Szenarien)\n"
@ -140,13 +141,13 @@ msgstr ""
"26 II, 23 JW: \n"
"\n"
"Meine Experimente mit Fledermäusen haben nichts hervorgebracht. Ich habe "
"erkannt, dass sie die Lebenskraft nicht wirklich aus deren Opfern ziehen "
"erkannt, dass sie die Lebenskraft nicht wirklich aus deren Opfern ziehen "
"Es ist nichts als ein Trick, eine Illusion. Der Blutverlust schwächt das "
"Opfer, während die Fledermaus an Vitalität gewinnt, weil sie ernährt hat. "
"Ich kann von Fledermäusen nichts über Lebensverlängerung lernen. Jetzt habe "
"ich ein Problem. Ich bin gezwungen, die Fledermäuse hierzubehalten und so zu "
"tun, als ob sie meine Haustiere wären, weil ich nicht zugeben kann, dass ich "
"an ihnen geforscht habe. Tatsächlich ist es keine Bürde Irgendwie haben es "
"an ihnen geforscht habe. Tatsächlich ist es keine Bürde Irgendwie haben es "
"mir diese Kreaturen angetan, und ich habe kein Problem damit, exzentrisch zu "
"wirken. Ich gelte bereits als anders, weil mein Haar so hell ist und ich "
"keinen wirklichen Geruchssinn habe."
@ -856,7 +857,7 @@ msgstr ""
"wiederholte dieselbe Prozedur an mehreren seiner schwer verwundeten "
"Begleiter, auch wenn keiner von ihnen so stark wurde, wie ihr Anführer. "
"Einer von ihnen hatte es nicht überlebt, aber es war kein wirklicher Verlust "
" Ich habe ihn ohnehin in meiner Armee verwendet. Dann machte ich mich auf "
" Ich habe ihn ohnehin in meiner Armee verwendet. Dann machte ich mich auf "
"den Weg zu den Docks und im Schutz der Nacht lud ich meine gesamte Armee in "
"den Frachtraum des Schiffs. Am folgenden Nachmittag bestieg ich das Schiff "
"als normaler Passagier."
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Ich wollte glauben, dass ich es mir nur einbilde, aber jetzt ist es klar, "
"dass die Erinnerungen des Käpt'ns verblassen. Er kann immer noch reden und "
"die anderen kämpfen besser, wenn er dabei zuschaut (Viele von ihnen waren "
"schließlich ein Teil seiner Crew Es ist vermutlich eine Angewohnheit für "
"schließlich ein Teil seiner Crew Es ist vermutlich eine Angewohnheit für "
"sie), aber er kann sich an kaum etwas erinnern. Dasselbe gilt auch für meine "
"anderen frisch-erweckten Freunde. Ich bin enttäuscht, aber die Existenz "
"meines seltsamen neuen Begleiters hält mich davon ab, niedergeschlagen zu "
@ -2447,7 +2448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich ssstarrte in die Dunkelheit zwischen den Sssternen und wurde von der "
"Leere eingesschüchtert, aber dein Geissst hält eine Dunkelheit einer anderen "
"Art bereit, angsssteinflößend und verboten in meinem Klan. Ich unterwerfe "
"Art bereit, angsssteinflößend und verboten in meinem Klan. Ich unterwerfe "
"mich deiner Kraft. Jetzt, wo ich weißss, dass du weiblich bissst, wird es "
"mir noch leichter Fallen, esss issst schließlich der Weg meiner Art."
@ -2937,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"Steinüberhängen tropft das reinste Wasser. Ich finde das ganze ziemlich "
"erholend, aber Ras-Tabahns Hustenanfälle kommen regelmäßig wieder. Manchmal "
"kann er nur in kurzen Satzteilen sprechen, weil er so kurzatmig ist. "
"Natürlich ist er recht alt — mindestens 50 Jahre —, aber ich bin mir sicher, "
"Natürlich ist er recht alt mindestens 50 Jahre , aber ich bin mir sicher, "
"dass er krank ist. Seine Schlankheit lässt mich darauf schließen, dass es "
"Auszehrung ist, aber er will es nicht diskutieren und lieber die "
"Ernsthaftigkeit des Problems leugnen. "
@ -3122,7 +3123,7 @@ msgid ""
"is."
msgstr ""
"Ja, ich wusste, dass Leute wie ihr kommen würdet, aber das Buch ist jetzt "
"unerreichbar Für uns alle. Ich habe es den Elfen gegeben. Nur die wissen, "
"unerreichbar Für uns alle. Ich habe es den Elfen gegeben. Nur die wissen, "
"wo es ist."
#. [message]: speaker=Ardonna
@ -4064,7 +4065,7 @@ msgid ""
"conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In "
"the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
msgstr ""
"10 VII, 23 JW Letzter Eintrag\n"
"10 VII, 23 JW Letzter Eintrag\n"
"\n"
"Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. <i>Jeder</"
"i> war ängstlich oder sauer und griff uns sofort an, anstatt unsere "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 06:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:41+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Schwarzauges Sohn"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr "SchwS"
msgstr "SotBE"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beeindruckt von der Intelligenz, Stärke und dem Charisma von Schwarzauge "
"Karun, bot Rahul den Orks an, der Nordallianz beizutreten. Nach reiflichem "
"Überlegen entschied sich Schwarzauge Karun, das Angebot anzunehmen. Jedoch "
"auf dem Weg zur Stadt Zwergenpforte, dem Zentrum der Nordallianz wurden "
"Überlegen entschied sich Schwarzauge Karun, das Angebot anzunehmen. Jedoch "
"auf dem Weg zur Stadt Zwergenpforte, dem Zentrum der Nordallianz wurden "
"Karun und seine kleine Gruppe Begleiter hinterrücks angegriffen. Keiner "
"überlebte das Massaker. Für die Orks war klar, dass die Nordallianz "
"Schwarzauge Karun hinterrücks erledigen ließ, um die Einheit der Orks zu "
@ -263,8 +263,8 @@ msgid ""
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten dem Nachfolger von Rahul dem "
"Ersten wuchsen die Spannungen zwischen den orkischen Stämmen und den "
"Im dreizehnten Jahr Howgarths des Dritten dem Nachfolger von Rahul dem "
"Ersten wuchsen die Spannungen zwischen den orkischen Stämmen und den "
"menschlichen Grafschaften des Nordens. Durch Hungersnöte getrieben, "
"siedelten Menschen auch in orkischem Gebiet und verdrängten die Orks in die "
"wüsten Einöden des Berglands. Die wenigen orkischen Stämme, die sich auf die "
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Wer ist denn dieser großmäulige Grünschnabel? Grunzer tötet ihn und bringt "
"Wer ist denn dieser großmäulige Grünschnabel? Grunzer tötet ihn und bringt "
"mir seinen Kopf!"
#. [message]: speaker=unit
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Eine weise Entscheidung, Kapoue. Diese Armee ist zu groß. Das ist kein "
"Raubzug mehr die Menschen haben uns den Krieg erklärt!"
"Raubzug mehr die Menschen haben uns den Krieg erklärt!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
@ -508,7 +508,7 @@ msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"Und das ist der dumme Mensch, der es wagt, gegen Kapoue anzutreten dem "
"Und das ist der dumme Mensch, der es wagt, gegen Kapoue anzutreten dem "
"Sohn des Schwarzauge!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
"scamper away and hide in a cave or something. Well be through here in a few "
"hours."
msgstr ""
"Hör mal her, du Wurm wir wollen euch nicht töten müssen. Verkriech dich "
"Hör mal her, du Wurm wir wollen euch nicht töten müssen. Verkriech dich "
"mit deinen kleinen Freunden für ein paar Stündchen in euren Löchlein. Wir "
"sind bald wieder verschwunden."
@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
"But, Father, we dont know what they are seeking there. Between us, we could "
"squash these dwarves."
msgstr ""
"Aber Vater. Heute ist doch heute! Wir nicht wissen, was sie wollen und wir "
"Aber Vater. Heute ist doch heute! Wir nicht wissen, was sie wollen und wir "
"können machen Zwergenpack kaputt."
#. [message]: speaker=Blemaker
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Ihr wart gewarnt, Zwerg. Wolfsreiter, beschlagnahmt alles Gut, filzt "
"gründlich alle Häuser. Wer aufmuckt, wird aufgeknüpft, sein Haus "
"niedergebrannt. Alles Leben ist verwirkt. Wer lebt, tut dies aus meiner "
"Großmut allein es gilt kein anderes Recht als meine Gnade im unterworfenen "
"Großmut allein es gilt kein anderes Recht als meine Gnade im unterworfenen "
"Land. Grunzer, auf nach Barag Gór. Die Wolfsreiter sollen uns einholen, wenn "
"sie hier fertig sind."
@ -1102,8 +1102,8 @@ msgid ""
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Was zum! Barag Gór ist von Elfen überrannt. Diese Baumstreichler waren "
"schon immer neidisch auf unseren Kampfesmut aber, warum die Stadt?"
"Was zum! Barag Gór ist von Elfen überrannt. Diese Baumstreichler waren "
"schon immer neidisch auf unseren Kampfesmut aber, warum die Stadt?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Häuptling, was habt ihr erwartet? Es sind eben Elfen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Hmmm. $scout.name finde heraus, was sie im Schilde führen."
msgstr "Hmmm. $scout.name, finde heraus, was sie im Schilde führen."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Mist, er ist entkommen."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Also, $scout.name was gibt es für Neuigkeiten?"
msgstr "Also, $scout.name, was gibt es für Neuigkeiten?"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid ""
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Sie rasteten drei Tage und diskutierten drei Nächte Kapoue und die "
"Sie rasteten drei Tage und diskutierten drei Nächte Kapoue und die "
"Schamanen beschlossen, dass die Große Horde wieder zusammengerufen würde. "
"Nur die erzwungene Einheit der Orks würde sich dem wachsenden menschlichen "
"Ansturm widersetzen können. Doch dazu musste der Große Rat zusammentreten."
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "Verflucht! Sie haben auch noch Fischköpfe auf ihrer Seite."
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"Die Große Horde naht! Schmeißt diese Menschen aus unseren Dörfern und zwar "
"Die Große Horde naht! Schmeißt diese Menschen aus unseren Dörfern und zwar "
"<b>jetzt</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"Dieser Schwächling hat Menschen nach Prestim eingelassen Horde, folgt mir, "
"Dieser Schwächling hat Menschen nach Prestim eingelassen Horde, folgt mir, "
"und lasst uns die Menschen in den Fluss treiben."
#. [message]: role=greathordewarlord2
@ -3008,8 +3008,8 @@ msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Schau, schau diese verblödeten Orks kämpfen lieber untereinander! Das ist "
"unsere Chance zum Generalangriff!"
"Schau, schau diese verblödeten Orks kämpfen lieber untereinander! Das ist "
"unsere Chance zum Generalangriff!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
@ -3097,8 +3097,8 @@ msgid ""
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"Nach den zu erwartenden Streitigkeiten da es einigen der älteren "
"Kriegsherren widerstrebte, sich einem jungen Aufsteiger unterzuordnen und "
"Nach den zu erwartenden Streitigkeiten da es einigen der älteren "
"Kriegsherren widerstrebte, sich einem jungen Aufsteiger unterzuordnen und "
"ein paar folgerichtigen Hinrichtungen später, wurde Kapoue zum Anführer der "
"Horde ausgerufen."
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Horde wurde in zwei Heere aufgeteilt. Auf Rat der Schamanen unterstellte "
"Kapoue die eine Streitmacht der Führung von Shan Taum dem Selbstgefälligen, "
"der — trotz seiner aufdringlichen Art — ein leidenschaftlicher und fähiger "
"der trotz seiner aufdringlichen Art ein leidenschaftlicher und fähiger "
"Anführer war. Er wurde nach Bitok gesandt, der südwestlichsten orkischen "
"Stadt, um die Angreifer von Tirigaz von ihrem Nachschub abzuschneiden."
@ -3134,8 +3134,8 @@ msgid ""
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Er sandte die Schamanen, Pirk, Gork und Vraurk zurück nach Borstep eine "
"Stadt gleich nördlich der Trauerhügel um die restlichen orkischen "
"Er sandte die Schamanen, Pirk, Gork und Vraurk zurück nach Borstep eine "
"Stadt gleich nördlich der Trauerhügel um die restlichen orkischen "
"Streitkräfte zu mobilisieren und um ein Waffen- und Versorgungslager "
"einzurichten."
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Kapoue selbst — der diese Sache ein für allemal regeln wollte — führte die "
"Kapoue selbst der diese Sache ein für allemal regeln wollte führte die "
"verbleibenden Streitkräfte zur Menschenstadt gleich südlich von Prestim, "
"nach Dorest, dem Unterschlupf von Graf Lanbech."
@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Nach ein paar Wochen, in denen sie aufflackernde Unruhen gnadenlos "
"niederschlugen und die letzten Widerstandsnester aushoben, fiel der erste "
"Schnee und der grimme Winter der Nordlande begann. Halb tot vor Erschöpfung "
"erreichte jedoch noch ein Koboldreiter die Stadt Borstep wurde durch eine "
"erreichte jedoch noch ein Koboldreiter die Stadt Borstep wurde durch eine "
"große Streitmacht aus Zwergen, Gesetzlosen und Elfen belagert!"
#. [part]
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgid ""
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"Als sie den letzten Hügel vor der Stadt bestiegen, erwartete sie ein "
"düsterer Anblick Borstep war dem Erdboden gleich: die Mauern zerstört, die "
"düsterer Anblick Borstep war dem Erdboden gleich: die Mauern zerstört, die "
"Häuser niedergebrannt und ihre Einwohner vertrieben oder dahingeschlachtet. "
"Von den Schamanen fehlte jede Spur."
@ -3613,7 +3613,7 @@ msgstr "Nun… gut, was wollt ihr wissen?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "Zunächst wer verriet Borstep?"
msgstr "Zunächst wer verriet Borstep?"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgid ""
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"Kapoues Veteranen akzeptierten ihn als weisen und fähigen Anführer und "
"schworen ihm Treue. Er sandte sie aus, um die anderen Stämme zu sammeln "
"schworen ihm Treue. Er sandte sie aus, um die anderen Stämme zu sammeln "
"wenn nötig, mit Gewalt. AlBrock ging nach Westen, entlang der Strecke, die "
"Kapoue vor einem Jahr beschritt. FlarTar wurde nach Süden gesandt, um die "
"Stämme entlang der Haager Berge und der östlichen Trauerhügel zu sammeln. "
@ -3952,7 +3952,7 @@ msgstr "Juchhee, alle kaputt."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385
msgid "Now lets get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr "Dann weiter wir haben eine Verabredung mit Shan Taum."
msgstr "Dann weiter wir haben eine Verabredung mit Shan Taum."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"Nun, lass mich mal aufzählen. Zuerst verrätst du deinen Treueeid auf den "
"Heerführer der Horde und wirst zum Stiefellecker der Menschen. Dann lässt du "
"den halben Großen Rat ermorden und nimmst den Tod hunderter von Orks in "
"Kauf. Und als Krönung von Allem der Hochverrat durch den Beginn des "
"Kauf. Und als Krönung von Allem der Hochverrat durch den Beginn des "
"Bürgerkriegs zu einer Zeit der größten Not für die gesamte orkische Rasse!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
@ -4204,7 +4204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Anwesenheit erwies sich als unnötig. Nach wenigen Tagen dämmerte es "
"Kapoue, dass sein Volk Ehrfurcht vor ihm empfand. Die Neuigkeiten von "
"Kapoues Taten hatten sich wie ein Lauffeuer verbreitet die Rettung der "
"Kapoues Taten hatten sich wie ein Lauffeuer verbreitet die Rettung der "
"Schamanen in Barag Gór bis hin zum Gewaltmarsch durch die nordischen "
"Eisstürme. Besonders jüngere Kämpfer verehrten ihn mit einer Inbrunst, die "
"ihm fast Angst machte."
@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"Wie versprochen, löste Howgarth das Heer des gefallenen Grafen Lanbech auf "
"und zog sie aus dem orkischen Gebiet ab. Daraufhin zog sich Kapoue von "
"Dorest zurück und entließ die große Horde. Allerdings, bevor die Horde sich "
"in alle Winde zerstreute, ernannte er — unter einmütiger Zustimmung — drei "
"in alle Winde zerstreute, ernannte er unter einmütiger Zustimmung drei "
"weitere Schamanen, um den Großen Rat wieder zu komplettieren."
#. [part]

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
msgid "AToTB"
msgstr "DGzB"
msgstr "AToTB"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"27 V, 363 JW\n"
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
"\n"
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle abwechselnd "
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle abwechselnd "
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu "
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das "
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begannen."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "So sei es. Ich bin die rechte Hand und du die Linke. Auf gehts!"
msgstr "So sei es. Ich bin die rechte Hand und du die Linke. Auf gehts!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder Abspann"
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder Abspann"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 03:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Der Hammer von Thursagan"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "DHvT"
msgstr "THoT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen und es trägt "
"Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen und es trägt "
"das Zeichen der Bruderschaft!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Dieses Abzeichen erzählt von unseren Zwergenbrüdern von Kal Kartha und kommt "
"aus den Bergen im Osten. Doch schwieg Kal Kartha seit Tallin die Orkpest "
"hinwegfegte. Dies Zeichen der Bruderschaft sollte niemals in die Hände eines "
"Orks gelangen kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder "
"Orks gelangen kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder "
"von der Bruderschaft auch nur ahnen!"
#. [message]: speaker=Hamel
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen den "
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. "
"Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen auf "
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
"vermissen wir sie in unseren Reihen."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
msgid "And ye found something?"
msgstr "Und ihr fandet was?"
msgstr "Und ihr fandet was?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Ein Buch. (<i>Deklamierend</i>) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachsnem "
"Ein Buch. (<i>Deklamierend</i>) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachsnem "
"Fels, Runenmacht gab Feste ihm und…« Hmm… wir konnten es bisher nur "
"bruchstückhaft entziffern. Es mag sein, dass mit Hammer und Buch ein neuer "
"Bund der Rune geschmiedet werden kann und die Bruderschaft der Runenschmiede "
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "DONNERKEIL und warum erfahre ich erst jetzt davon?"
msgstr "DONNERKEIL und warum erfahre ich erst jetzt davon?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
"would be... delicate."
msgstr ""
"Mein Fürst, die Bruderschaft sah Zurückhaltung geboten. Bedenkt die "
"örtlichen Differenzen der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, "
"örtlichen Differenzen der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, "
"noch unverstanden, aber hier. Dies mag zu… hmm… Meinungsverschiedenheiten "
"über den Ort der Ausbildung der zukünftigen Runenschmiede führen. Nicht "
"wahr, mein Fürst?"
@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren "
"Brüdern in Kal Kartha geschah und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
"Brüdern in Kal Kartha geschah und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
"Expedition!"
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -486,7 +486,7 @@ msgid ""
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Jung und unerfahren seid ihr und doch tragt ihr nicht nur Namen, sondern "
"erkämpftet euren Rang eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
"erkämpftet euren Rang eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und "
"Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer "
"der Wache."
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr "Ich glaubs nicht ein Ork als Kampfgenosse!"
msgstr "Ich glaubs nicht ein Ork als Kampfgenosse!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:199
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Du — Wanderer der Wege — Freund oder Feind der Nordallianz?"
msgstr "Du Wanderer der Wege Freund oder Feind der Nordallianz?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Sodann ehre den Vertrag, wenn du dir nicht zu gut dafür bist!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
msgid "That is our duty."
msgstr "Dies ist unsere Pflicht wie der Fels es bezeugt."
msgstr "Dies ist unsere Pflicht wie der Fels es bezeugt."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221
@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
"Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu "
"möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern erweisen. "
"Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten."
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Besiegt Gronk"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:132
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Das Zollbrücke hier du brückst Zoll."
msgstr "Das Zollbrücke hier du brückst Zoll."
# CBKoprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht. OL: stimmt, ist aus Terry Pratchet geklaut :). Das ist so eine schöne Troll-Beleidigung unter der Annahme, dass Trolle eine auf Stein basierende Lebensform ist :).
#. [message]: speaker=Gronk
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Falsch, dummer Koprolith ich. Das Trollbrücke, hier du trollst Zahl."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:142
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk Du zahlen Gold, sonst tot."
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk Du zahlen Gold, sonst tot."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:147
@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch es ist einfach nicht gut "
"Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch es ist einfach nicht gut "
"genug. Aber es ist auch nicht schlecht genug für Trolle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und seine "
"Aufgepasst, Freunde und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und seine "
"Strauchdiebe nicht von hier kamen, lutsch ich meine Axt!"
#. [message]: role=scout
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Genau! Egal was. Hauptsache nicht die Maskierten."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:251
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Schnauze wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
msgstr "Schnauze wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:256
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:268
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen Ich glaubs nicht!"
msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen Ich glaubs nicht!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:273
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Ratheln fällt in der Schlacht"
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Endlich seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist "
"Endlich seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist "
"geschafft."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
"whenever I stir out of this shack. Ive had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem Essen, Holz "
"Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem Essen, Holz "
"und einem warmen Bade. In diesem gottverlassenen Loch gibt es nur Kälte und "
"Greife im Überfluss. Letztere ergeben, wenn in Brand gesetzt, zwar ein "
"schönes Schauspiel, doch nur eine mäßige Mahlzeit. Ich sitze hier schon drei "
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:358
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Geschafft die Hohe Klamm hat uns entlassen."
msgstr "Geschafft die Hohe Klamm hat uns entlassen."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:363
@ -1095,8 +1095,8 @@ msgid ""
"like the feel of."
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch "
"diese Scholaren der magischen Künste während ihrer Wanderjahre sollen sie "
"unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt Acht der "
"diese Scholaren der magischen Künste während ihrer Wanderjahre sollen sie "
"unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt Acht der "
"Osten gebiert Ungutes."
#. [message]: speaker=Master Perrin
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch "
"diesen Scholar der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre seine "
"Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht der Osten gebiert Ungutes."
"Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht der Osten gebiert Ungutes."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I think we will regret Perrins passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
"Wir werden Perrins Rat missen es gibt so viel, was er uns hätte lehren "
"Wir werden Perrins Rat missen es gibt so viel, was er uns hätte lehren "
"können."
#. [scenario]: id=08_Fear
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben "
"gesteht euren Namen und lasst ab von übler Tat. Ich bin Skalde, ICH BIN DER "
"FELS!"
@ -1375,8 +1375,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:304
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Und der Fels schreit du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der "
"Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE ICH "
"Und der Fels schreit du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der "
"Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE ICH "
"BIN DER FELS!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Sie sind geschlagen!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
msgstr "Wie die Pflicht es verlangt der Fels sah es, denn ich bin Skalde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:364
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
msgstr ""
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge ich habe das vorher noch "
"Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge ich habe das vorher noch "
"nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war beunruhigend."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln "
"Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln "
"und wer bin ich, dass ich an einem Skalden zweifeln dürfte?"
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"So habt doch Einsicht Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns "
"bereits auf den grimmen Höhen beiderseitiger Berge. Euer Wald ist der "
"einzige Weg! Ihr erzwingt einen unnötigen Kampf."
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahh noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und "
"Ahh noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und "
"trefft eure Brüderchen in der Hölle."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Aber der Fels sieht tiefer ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu "
"Aber der Fels sieht tiefer ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu "
"seinen Werken! Ich bin Skalde, ICH BIN DER FELS!"
#. [message]: speaker=Karrag
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:446
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Hört doch Kriegstrommeln."
msgstr "Hört doch Kriegstrommeln."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Der Wächter sprach wahr wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
"Der Wächter sprach wahr wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
"Möglichkeiten nicht geöffnet."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Versucht nun, die Pforte zu öffnen. Es sollte klappen."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:736
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:754
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr "Eine Tür vielleicht versteckt sich Karrag hier…"
msgstr "Eine Tür vielleicht versteckt sich Karrag hier…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:772
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgid ""
"I thought Karrags fight was against the so called dirtgrubbers. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« warum "
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« warum "
"bist du also hier, ein Zwergengefangener?"
#. [message]: speaker=unit
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vielleicht wusste ich zu viel. Als seine maskierten Meuchelmörder "
"brandschatzend und versklavend umherzogen, brachten sie die Gefangenen in "
"die tieferen Höhlen sie wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"die tieferen Höhlen sie wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
"erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt "
"hinausschreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert."
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
msgstr ""
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten ohne die Gefangenen "
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten ohne die Gefangenen "
"kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"Das wahre Volk wird leben durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du "
"Das wahre Volk wird leben durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du "
"seelenfressender Lich!"
#. [scenario]: id=13_Epilogue
@ -2354,10 +2354,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der "
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes "
"nicht nur auf dem Schlachtfeld denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
"nicht nur auf dem Schlachtfeld denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
"Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und säte Zwietracht. Doch Marth-Tak "
"sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure Weisheit "
"eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion Ihr "
"eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion Ihr "
"bewahrtet die Allianz vor großem Leid."
#. [message]: speaker=Pelias

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:32+0200\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
msgid "TRoW"
msgstr "DAW"
msgstr "TRoW"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:892
msgid "Let me have peace in Death! My love, Ill be there soon—"
msgstr ""
"Lasst mich Frieden finden im Tode! Meine Liebste, ich bin bald bei dir"
"Lasst mich Frieden finden im Tode! Meine Liebste, ich bin bald bei dir"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:897
@ -5007,12 +5007,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
msgid "As per our agreement, you and your people—"
msgstr "Wie es vereinbart war. Ihr und eure Leute"
msgstr "Wie es vereinbart war. Ihr und eure Leute"
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
msgid "—may stay."
msgstr "könnt bleiben."
msgstr "könnt bleiben."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Lisar"
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth Einführung Teil I"
msgstr "Wesnoth Einführung Teil I"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth Einführung Teil II"
msgstr "Wesnoth Einführung Teil II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kannst in diesem Szenario auch 2 neue Einheitentypen ausbilden: "
"Elfenbogenschützen und Elfenschamaninnen. Ich erzähle dir mehr über sie wenn "
"du sie ausbildest. Ich würde eine ausgeglichene Truppe von 2 Elfenkriegern, "
"du sie ausbildest. Ich würde eine ausgeglichene Truppe von 2 Elfenkriegern, "
"2 Elfenbogenschützen und einer Elfenschamanin anvisieren."
#. [event]

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 13:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"Die elfischen Avantgardisten wurden trainiert um als Botschafter der "
"Elfenkönigreiche zu dienen. Trotz der friedlichen Natur ihres Volkes, macht "
"ihre Erfahrung sie im Kampf recht tödlich. Nur die zielstrebigsten können "
"die Fähigkeiten dieser Elfen als berittene Bogenschützen erreichen um "
"die Fähigkeiten dieser Elfen als berittene Bogenschützen erreichen um "
"genau zu sein, würde es den Meisten schwer fallen, auf festen Boden mit "
"ihnen gleichzuziehen.\n"
"\n"
@ -5520,6 +5520,7 @@ msgstr "Orkische Nachtklinge"
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
"last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
@ -5528,7 +5529,7 @@ msgid ""
"long lost count of their victims, though that admittedly isnt too hard for "
"an orc with only ten fingers."
msgstr ""
"Eine Klinge in der Dunkelheit, getränkt mit Gift für viele Kriegsherren "
"Eine Klinge in der Dunkelheit, getränkt mit Gift für viele Kriegsherren "
"der Orks das Letzte, was sie erblicken. Die hochbezahlten orkischen "
"Nachtklingen spezialisieren sich darauf, \"interne Konflikte zu lösen\" und "
"werden selten auf dem Schlachtfeld gesehen. Übung macht den Meister und nur "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-26 12:04 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Unter brennenden Sonnen"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
msgid "UtBS"
msgstr "UbS"
msgstr "UtBS"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:708
msgid "Nym! No! Dont open—"
msgstr "Nym! Nein! nicht öffnen"
msgstr "Nym! Nein! nicht öffnen"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:718

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 16:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -322,7 +322,6 @@ msgstr "Joystick: Achsen-Nummer des Schubhebels"
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
@ -3528,7 +3527,6 @@ msgstr "Weiß"
msgid "Teal"
msgstr "Türkis"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1263
msgid "Gold"
@ -3594,7 +3592,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus"
msgstr "Pilze"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
msgid "Village"
@ -3625,13 +3622,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:456
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:459
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
@ -4065,7 +4060,6 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:625
@ -4106,7 +4100,6 @@ msgstr ""
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -4117,31 +4110,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1129
msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1136
msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1136
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1142
msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1142
msgid "petrified"
@ -4157,14 +4145,12 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2783
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2818
msgid "input"
msgstr "Eingabe"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
msgid "Victory:"
@ -4187,7 +4173,6 @@ msgstr[1] "(%d Runden verbleiben)"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:113
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
@ -5088,7 +5073,7 @@ msgid ""
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Nachdem eine Einheit ihre höchste Stufe (sog. AMLA) erreicht hat, wird sie "
"beim nächsten Rangaufstieg mit einem anderen Bonus begünstigt. Gewöhnlich "
"beim nächsten Rangaufstieg mit einem anderen Bonus begünstigt. Gewöhnlich "
"wird sie voll geheilt und die Zahl der Lebenspunkte (LP) jeweils um 3 "
"weitere erhöht was im Vergleich zur normalen Beförderung kein großer "
"Zugewinn mehr ist. Da es zudem stetig schwieriger wird, weitere "
@ -5443,8 +5428,8 @@ msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
msgstr ""
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i>hat eine ungültige id und kann nicht "
"veröffentlicht werden."
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i>hat eine ungültige Id »$addon_id« und "
"kann nicht veröffentlicht werden."
#: src/addon/client.cpp:153
msgid ""
@ -5465,8 +5450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i> hat einen ungültigen Datei- oder "
"Verzeichnisnamen und kann nicht veröffentlicht werden. Datei- oder "
"Verzeichnisnamen sollten nicht '..' enthalten, mit '.' enden, oder länger "
"als 255 Zeichen lang sein. Außerdem sollten sie keine Leerzeichen, "
"Verzeichnisnamen sollten nicht »..« enthalten, mit ».« enden, oder länger "
"als 255 Zeichen lang sein. Außerdem sollten sie keine Leerzeichen, "
"Steuerzeichen, oder eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
"\n"
"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
@ -5478,28 +5463,27 @@ msgid ""
"the same string."
msgstr ""
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i> beinhaltet Dateien oder Verzeichnisse "
"mit Groß- und Kleinschreibungskonflikten. Dateien und Verzeichnisse sollten "
"keine zwei Versionen einer Zeichenkette mit unterschiedlicher Groß- und "
"Kleinschreibung enthalten."
"mit Groß-/Kleinschreibungsproblemen. Dateien und Verzeichnisse sollten nicht "
"mehrmals in verschiedener Schreibweise vorhanden sein."
#: src/addon/client.cpp:184
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Erweiterung »$addon_title|« wird gesendet..."
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird gesendet..."
#: src/addon/client.cpp:217
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "»$addon_title|« wird vom Server gelöscht…"
msgstr "<i>$addon_title</i> wird vom Server gelöscht…"
#: src/addon/client.cpp:244
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Erweiterung »$addon_title|« wird heruntergeladen…"
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird heruntergeladen…"
#: src/addon/client.cpp:258
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"Die Erweiterung »$addon_title|« hat einen ungültigen Datei- oder "
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i> hat einen ungültigen Datei- oder "
"Verzeichnisnamen und kann nicht installiert werden."
#: src/addon/client.cpp:264
@ -5507,8 +5491,9 @@ msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
"conflicts. This may cause problems."
msgstr ""
"Die Erweiterung <i> $addon_title</i> hat eine Datei oder ein Verzeichnis mit "
"Groß- und Kleinschreibungskonflikten. Dies könnte zu Problemen führen."
"Die Erweiterung <i>$addon_title</i> hat eine Datei oder ein Verzeichnis "
"welches mehrmals mit unterschiedlicher Groß- und Kleinschreibung vorhanden "
"ist. Dies könnte zu Problemen führen."
#: src/addon/client.cpp:321
msgid "The server responded with an error:"
@ -6280,10 +6265,8 @@ msgstr "Unbekannte Epoche"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:345
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:375
#, fuzzy
#| msgid "scenario settings^Side"
msgid "scenario_abbreviation^S"
msgstr "Seite"
msgstr "S"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
msgid "Remote scenario"
@ -6292,7 +6275,7 @@ msgstr "Dezentrales Szenario"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:383
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:406
msgid "campaign_abbreviation^C"
msgstr ""
msgstr "K"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411
msgid "Unknown scenario"