updated German translation
This commit is contained in:
parent
d607af80c2
commit
d14bd2962e
4 changed files with 70 additions and 67 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 18:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 15:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: German Translation\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "König Dra-Nak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/Captured.cfg:180
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flieht durch den Tunnel im Südwesten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/Captured.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 17:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
|
||||
|
@ -653,9 +652,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Isle_of_the_Damned.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer (Bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:58
|
||||
msgid "Dwaba-Kukai"
|
||||
|
@ -752,7 +750,6 @@ msgid "Mriram"
|
|||
msgstr "Mriram"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free at last! Now death to the orcs!"
|
||||
msgstr "Endlich frei! Tod den Orks!"
|
||||
|
||||
|
@ -786,7 +783,6 @@ msgid "Kwaboo"
|
|||
msgstr "Kwabao"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Bay_of_Pearls.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
||||
msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
|
||||
|
||||
|
@ -1058,9 +1054,8 @@ msgid "Resist until the end of the turns"
|
|||
msgstr "Haltet die Stellung bis zum Ablauf des Rundenlimits"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||||
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
|
||||
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer (Bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:41
|
||||
msgid "Death of Sir Kaylan"
|
||||
|
@ -1083,23 +1078,21 @@ msgid "Yran"
|
|||
msgstr "Yran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
|
||||
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
|
||||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sollte uns möglich sein, im Hafen von Schwarzwasser, an Bord eines "
|
||||
"Es sollte uns möglich sein, im Hafen von Schwarzwasser an Bord eines "
|
||||
"Schiffes zu gehen. Aber es scheint, dass die Orks auch dorthin unterwegs "
|
||||
"sind. Rebellen, die Asheviere hassen und ihrem verblichenen König noch immer "
|
||||
"die Treue halten, versuchen verzweifelt den Hafen zu verteidigen, da er "
|
||||
"einer der wenigen Möglichkeiten bietet Waffen und Nahrung einzuführen."
|
||||
"die Treue halten, versuchen verzweifelt, den Hafen zu verteidigen, da er "
|
||||
"einer der wenigen Möglichkeiten bietet, Waffen und Nahrung einzuführen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
msgstr "Delfador, einige Orks folgen uns. Wir müssen uns beeilen!"
|
||||
msgstr "Einige Orks folgen uns, Delfador. Wir müssen uns beeilen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Blackwater_Port.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1332,7 +1325,6 @@ msgstr ""
|
|||
"war."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||||
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not hold."
|
||||
|
@ -1350,30 +1342,27 @@ msgid "Mokho Kimer"
|
|||
msgstr "Mokho Kimer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun erreichen wir die Große Kreuzung. Wir sollten Richtung Nordosten gehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||||
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||||
"travel through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obacht! Diese Hügel hier sind nicht sicher. Die Straßen sind für Asheviere "
|
||||
"von strategischer Bedeutung. Aus diesem Grund hat sie viele Orks angeheuert, "
|
||||
"die sie bewachen sollen. Wir werden kämpfen müssen, um sie zu passieren."
|
||||
"Obacht! Diese Hügel sind nicht sicher. Die Straßen sind für Asheviere von "
|
||||
"strategischer Bedeutung. Aus diesem Grund hat sie viele Orks angeheuert, die "
|
||||
"sie bewachen sollen. Wir werden kämpfen müssen, um sie zu passieren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:209
|
||||
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
msgstr "Dann lasst uns kämpfen! Möge es beginnen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
|
||||
msgstr "Männer, der Sieg ist unser! Lasst uns nach Nordosten weiterziehen!"
|
||||
msgstr "Der Sieg ist unser, Männer. Lasst uns nach Nordosten weiterziehen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Crossroads.cfg:244
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
|
@ -2173,7 +2162,6 @@ msgid "The Elves Besieged"
|
|||
msgstr "Die Belagerung der Elfen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Elves_Besieged.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zum Wegweiser im Nordwesten"
|
||||
|
||||
|
@ -2956,9 +2944,8 @@ msgid "Defeat 25 Units"
|
|||
msgstr "Besiegt 25 gegnerische Einheiten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer (Bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Home_Clan.cfg:192
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
@ -3831,9 +3818,8 @@ msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
|
|||
msgstr "Führt Konrad zum Ende der Straße im Nordwesten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemies (Bonus)"
|
||||
msgstr "Besiegt alle Gegner"
|
||||
msgstr "Besiegt alle Gegner (Bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Mountain_Pass.cfg:61
|
||||
msgid "Ro'Arthian"
|
||||
|
@ -4214,9 +4200,8 @@ msgid "Hywyn"
|
|||
msgstr "Hywyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relgorn"
|
||||
msgstr "Reglok"
|
||||
msgstr "Relgorn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
|
||||
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
||||
|
@ -4416,23 +4401,28 @@ msgid ""
|
|||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verzeiht mir, Prinz Konrad. Die jungen Greifen zerbrechen ihre Fesseln. Sie "
|
||||
"werden einfach zu groß und zu unberechenbar, um sie weiterhin mitzunehmen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:569
|
||||
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was ist denn hier los? Greifen in meiner Festung? Hinaus mit diesen Biestern!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:573
|
||||
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biester? Wir hatten geplant, sie als Reittiere einzusetzen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:577
|
||||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was sagt ihr da? Greifen als Reittiere. Ihr stellt, mit euren dummen "
|
||||
"Scherzen, langsam meine Geduld auf die Probe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:581
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:589
|
||||
msgid "(looks miffed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(verzieht das Gesicht)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:585
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4440,12 +4430,18 @@ msgid ""
|
|||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
"handle their violent instincts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr euren verrückten Plan wirklich in die Tat umsetzen wollt, werde ich "
|
||||
"euch einige meiner Leute als Reiter zur Verfügung stellen. Ein zarter Mensch "
|
||||
"oder noch schlimmer, ein Elf, kann die wilden Instinkte dieser Wesen niemals "
|
||||
"zähmen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:593
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temper your anger. Relgorn's manner may rough, but surely there is nothing "
|
||||
"wrong with his suggestion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kühlt eure Wut. Relgorns Art mag rau sein, aber sein Vorschlag ist wahrlich "
|
||||
"gut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4462,11 +4458,16 @@ msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
|||
msgstr "Ihr könnt jetzt Magier ausbilden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
|
||||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obwohl sie stinken, sind Greifen doch erstaunliche Kreaturen. In den "
|
||||
"verzweigten Kavernen sind sie nicht wirklich zu etwas zu gebrauchen, aber "
|
||||
"solltet ihr jemals den Himmel wiedersehen, so werdet ihr durch sie den "
|
||||
"Himmel beherrschen. Viel Glück, Freunde von Knalga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:686
|
||||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
|
@ -5074,13 +5075,12 @@ msgid "Muff Jaanal"
|
|||
msgstr "Muff Jaanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
|
||||
"fallen to the savage orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als die Gruppe Elensefar schließlich erreicht hatte, musste sie feststellen, "
|
||||
"dass die Stadt schon in die Hände der bösartigen Orks gefallen war."
|
||||
"dass die Stadt schon in die Hände der Orks gefallen war."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
||||
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
|
||||
|
@ -5100,7 +5100,6 @@ msgstr ""
|
|||
"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündet hätten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here come the elves! With our newly forged alliance with the orcs, we will "
|
||||
"crush them with ease!"
|
||||
|
@ -5141,13 +5140,12 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
|||
msgstr "Halt! Wer naht da? Freund oder Feind?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||||
"to help you against the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freunde. Wir sind Mitglieder der Diebesgilde aus Elensefar. Wir möchten euch "
|
||||
"helfen gegen die Orks zu kämpfen!"
|
||||
"Seid gegrüßt, Freunde. Wir sind Mitglieder der Diebesgilde von Elensefar. "
|
||||
"Wir möchten euch helfen, gegen die Orks zu kämpfen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:264
|
||||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||||
|
@ -5343,7 +5341,6 @@ msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
|||
msgstr "Das Zepter des Feuers? Was ist das?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
|
||||
"to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
|
||||
|
@ -5355,9 +5352,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Während der Herrschaft Garards des I., deinem Großvater, haben die Zwerge "
|
||||
"entschieden, ihm ein prächtiges Zepter herzustellen. Ihre besten Schmiede "
|
||||
"haben jahrelang daran gearbeitet. Kurz nachdem es fertig wurde, haben Orks "
|
||||
"die Tunnel von Knalga angegriffen. Nun herrscht in Knalga das Chaos und "
|
||||
"obwohl dort einige Zwerge immer noch im ständigen Krieg mit den Orks leben, "
|
||||
"ist das Zepter irgendwo in den Großen Höhlen verloren gegangen."
|
||||
"die Tunnel von Knalga angegriffen. Nun herrscht dort das Chaos und obwohl "
|
||||
"dort einige Zwerge immer noch im ständigen Krieg mit den Orks leben, ist das "
|
||||
"Zepter irgendwo in den großen Höhlen verloren gegangen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
|
@ -5413,9 +5410,8 @@ msgid "Survive for two days"
|
|||
msgstr "Überlebt für zwei Tage"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Death.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||||
msgstr "oder vernichtet die Liche (Bonus)"
|
||||
msgstr "Vernichtet die Liche (Bonus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Death.cfg:75
|
||||
msgid "Galga"
|
||||
|
@ -5642,9 +5638,8 @@ msgid "Urug-Halaki"
|
|||
msgstr "Urug-Halaki"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look ahead of us, orcs and trolls!"
|
||||
msgstr "Schaut, vor uns sind Orks und Trolle!"
|
||||
msgstr "Schaut! Vor uns sind Orks und Trolle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:239
|
||||
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
||||
|
@ -5752,11 +5747,8 @@ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
|
|||
msgstr "Befreit aus diesem Gefängnis aus Stein! Jetzt werden wir uns rächen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First we have to fight these silly birds, and now bothersome orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erst müssen wir diese verrückten Vögel bekämpfen und nun auch noch stinkende "
|
||||
"Orks!"
|
||||
msgstr "Erst diese verrückten Vögel und nun auch noch stinkende Orks!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:334
|
||||
msgid "Fall on them men!"
|
||||
|
@ -5779,14 +5771,13 @@ msgid "What happened there?"
|
|||
msgstr "Was ist geschehen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/Valley_of_Statues.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the orcs, "
|
||||
"if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Gorgoniten werden all unsere Truppen zu Stein erstarren lassen, wie "
|
||||
"sie es mit den Orks getan haben, wenn wir keinen Weg finden, ihre Macht zu "
|
||||
"brechen!"
|
||||
"Wenn wir keinen Weg finden, die Macht der Gorgoniten zu brechen, werden sie "
|
||||
"all unsere Truppen zu Stein erstarren lassen, wie sie es bereits mit den "
|
||||
"Orks getan haben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 21:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,13 +19,12 @@ msgstr "Grundausbildung"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:23
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:22
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:33
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Besiegt Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 19:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:8
|
||||
|
@ -1199,6 +1198,23 @@ msgid ""
|
|||
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
|
||||
"often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seit vielen Zeitaltern hat man in Wesnoth keine Drachen mehr gesehen. Manch "
|
||||
"einer behauptete, er hätte am Horizont den Umriss eines Drachen erspäht. "
|
||||
"Doch überprüfen konnte man es nicht. So kam es, dass Drachen schließlich nur "
|
||||
"noch die Sagen und Legenden bevölkerten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Legenden geben jedoch eine sehr genaue Beschreibung dieser Kreaturen "
|
||||
"wieder. Mit ledrigen Schwingen, die entfaltet fast 3 Meter Spannweite haben, "
|
||||
"stürzen sie sich auf ihre Beute und lassen ihr infernalisches Feuer auf "
|
||||
"diese herab regnen. Falls trotz allem irgendetwas diesem Flammeninferno "
|
||||
"entkommen sein sollte, wird der Drache seiner Beute mit einem Biss seines "
|
||||
"kräftigen Kiefers oder einem monströsen Schlag mit seinem Schwanz den Rest "
|
||||
"geben. Drachen sind gerissen und grausam und nicht selten suchen sie sich "
|
||||
"Untergebene, um an ihrer Seite zu kämpfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Ihre angeborene Fähigkeit, Feuer zu spucken, erlaubt es den "
|
||||
"Feuerdrachen jeden Feind mit hoher Wahrscheinlichkeit zu treffen. Dies gilt "
|
||||
"jedoch nur in der Offensive."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:29
|
||||
msgid "bite"
|
||||
|
@ -3580,7 +3596,6 @@ msgid "Chasm"
|
|||
msgstr "Kluft"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A chasm is a gorge in the ground, leading to depths unknown. Chasms are "
|
||||
"noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay "
|
||||
|
@ -4037,7 +4052,6 @@ msgid "2p - Wesbowl"
|
|||
msgstr "2S - Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
||||
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
||||
|
@ -4051,7 +4065,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wiederauferstehen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -9019,7 +9032,6 @@ msgid "Silver Mage"
|
|||
msgstr "Silberner Magier"
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||||
"ends. Silver magi have devoted themselves to a study of the forces that bind "
|
||||
|
@ -10356,10 +10368,13 @@ msgid "Login: "
|
|||
msgstr "Euer Name: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
|
||||
"characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer gewählter Name ist zu lang. Bitte wählt einen Namen, der weniger als 18 "
|
||||
"Zeichen lang ist."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1179 src/playcampaign.cpp:113 src/playcampaign.cpp:268
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
|
@ -10531,7 +10546,6 @@ msgstr ""
|
|||
"aufhalten, wieder her."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " < Back"
|
||||
msgstr "< Zurück"
|
||||
|
||||
|
@ -11698,7 +11712,6 @@ msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
|
|||
#~ msgid "rapier"
|
||||
#~ msgstr "Rapier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||||
#~ "ends. The silver magi have devoted themselves to a study of the forces "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue