updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-04-24 18:43:36 +00:00
parent 2fc5ea5d67
commit d07e396d59
7 changed files with 1196 additions and 454 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2203,13 +2203,12 @@ msgstr "Köprüyü yok et VEYA bütün düşmanları öldür"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost (including not recalled units)"
msgstr ""
"Bilginize: Köprü imha edildiğinde nehrin güney tarafına geçmemiş birimler "
"kaybedilecektir."
"(askere çağrılmamış olanlar da dahil) kaybedilecektir."
#. [unit]: type=Red Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid ""
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earth's living rock."
msgstr ""
msgstr "Bu başarı ıssızlığın ortasında bir anıt gibi yükseldi. "
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
@ -1842,6 +1842,10 @@ msgid ""
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Yüzlerce metre uzunlukta, ovadan dağ gibi yükselen kuleleleri ve dik "
"duvarları ile hem hayranlık verici hem de korkutucuydu. Ülkenin her "
"tarafından gelen işçiler dünyanın en heybetli kalesini inşa etmişlerdi. Bu "
"kale, Halstead Kalesiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:31
@ -1852,6 +1856,8 @@ msgid ""
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
"of stone."
msgstr ""
"Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Wesnothun savunmasına hizmet "
"etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarıılamadı."
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
@ -2140,7 +2146,7 @@ msgid ""
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"province of Annuvin was executed."
msgstr ""
"Şiddetli döğüşten ir hafta kadar sonra Aşivyenin otağının ana gövdesi "
"Şiddetli döğüşten bir hafta kadar sonra Aşivyenin otağının ana gövdesi "
"Veldinden geldi. Savaş erken bitmişti. Annuvin eyaletindeki herkes son "
"ferdine kadar idam edildi."
@ -2155,7 +2161,7 @@ msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Kimsa Baldrası zamanında kurtaramadı. O ve arkadaşlarından çoğu o gün "
"Kimse Baldrası zamanında kurtaramadı. O ve arkadaşlarından çoğu o gün "
"Halsted surlarının altında öldü."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -2221,7 +2227,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
msgstr ""
"Bu küçük bir zefer değildi. Örgürlük sevdasının gücünü küçümsüyorsunuz."
"Bu küçük bir zafer değildi. Özgürlük sevdasının gücünü küçümsüyorsunuz."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:960
@ -2293,6 +2299,8 @@ msgid ""
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Wesnoth ordusu Halsted harabelerini bulduğunda çok geçti. Çabucak eski "
"sınırlarına geri çekilip batıya karşı savunmalarını güçlendirdiler. "
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:26
@ -2302,6 +2310,10 @@ msgid ""
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
"Gece dolaşanların saflara sızdığı söylentileri başladığında Baldras Büyük "
"Nehri yeni geçmişti. Lord Maddokun adamlarının, Baldrasın direnişi "
"sırasında kullandığı ve ustalaştığı taktikleri başarıyla kullandıklarını "
"öğrenmesi kaderin bir cilvesi gibiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:29
@ -2310,6 +2322,9 @@ msgid ""
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
"Birer hayduta dönüşen köylüler sonunda Dalbene varmışlardı. Ne yazık ki "
"toprak bile yanmıştı. Panik içinde, orman içinden Delvine kaçtılar. Bu "
"utanç vericiydi. Ancak, olanlar karşısında yapılacak başka bir şey yoktu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:33
@ -2317,6 +2332,9 @@ msgid ""
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
msgstr ""
"Yanmış bir karakolda bir tahtaya çivilenmiş bir not buldular. Üzerinde "
"şunlar yazıyordu: “Baldras, sen hep haysiyetli davrandın. Biz onun "
"kararlarına uyduk. Fakat sonunda o da yeterli olmadı.”"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
@ -2324,6 +2342,8 @@ msgid ""
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.'"
msgstr ""
"Geceleyin suçlu insanlar gibi kaçtık, fakat bizi artık kimsenin rahatsız "
"etmeyeceğinden eminiz."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:41
@ -2331,6 +2351,8 @@ msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"“Bizi bulmak istersen güneybatıya yönel. Gidebildiğin en uç noktaya doğru "
"ilerle. Çok geçmeden bizi görürsün, eski dostum. - Relnan” "
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2344,6 +2366,9 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler "
"iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından "
"kaldırılmışlardır."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
@ -2370,6 +2395,11 @@ msgid ""
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"Bir zamanların en güçlü savaşçıları ve generalleri olan bu kişiler nefret ve "
"korku ile lanetlenerek bu dünyaya Ölüm Şövalyeleri olarak geri gelirler. "
"Ölüm Silahşörleri onlara hizmet ederek yeterli lanet gücünü toplamaya ve "
"Ölüm Şövalyeleri haline gelmeye çalışırlar. Bu süreçte, ayak takımını "
"yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını elde ederler. "
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:31
@ -2410,7 +2440,7 @@ msgstr "misilli"
#. [unit_type]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
msgid "Shadow Lord"
msgstr "Çete Sihirbazı"
msgstr "Gölgelerin Efendisi"
#. [unit_type]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
@ -2421,6 +2451,11 @@ msgid ""
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
"Pek az insan sağlığını koruyarak kara büyü ve ışığın gizlerini derinliğine "
"anlayabilmiştir. Ne tamamen aydınlık dünyada ne de tamamen karanlık dünyada "
"var olabilen bu kişiler bu ikisini dengeleyerek Gölgelerin Efendileri haline "
"gelirler. Artık fiziksel silahlara ihtiyaçları kalmadığı gibi her iki "
"düşmana da korku salarak bunları yönetirler."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
@ -2478,13 +2513,16 @@ msgid ""
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler "
"iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından "
"kaldırılmışlardır."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr ""
msgstr "Köylüler Wesnothun kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:30
@ -2498,6 +2536,9 @@ msgid ""
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
"Wesnoth sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en "
"deneyimli sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından "
"yönetilirler."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:45
@ -2512,6 +2553,10 @@ msgid ""
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
"Köyün tamamı yol göstermesi için yaşlı muhtara güvenir. Güçlü ve bilge "
"muhtarlar topluluğa yaptırılacak işler konusunda sorumluluk alan kişilerdir. "
"Yaşlı muhtarları birbiriyle uyumlu yasal ve özel yetkileri olan sivil "
"memurlar olarak atama yetkisi eyalet yöneticilerine verilmiştir."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:64
@ -2524,6 +2569,8 @@ msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Wesnothun her köşesinde rastlanan "
"pervasız, kendini beğenmiş ve keşfe meraklı genç insanlardır."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:79
@ -2541,6 +2588,9 @@ msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
"Gözcüler, Wesnoth sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun "
"olmasın bütün yağmacılara karşı köyleri korumaya çalışan kadınlar ve "
"erkeklerdir."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:99
@ -2559,6 +2609,9 @@ msgid ""
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
"of the village's patrol."
msgstr ""
"Her köyün gerektiğinde ork yağmacıları durdurmak için oldukça yetenekli "
"savaşçı ekipleri vardır. Bunların bir kısmı köylerin devriye ekiplerini "
"oluştururken bir kısmı da Wesnoth ordusuna katılırlar."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:118
@ -2577,6 +2630,9 @@ msgid ""
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
"local terrain can be valuable assets in combat."
msgstr ""
"Özellikle hudut bölgesi yakınlarındaki boş alanlardaki köyler yiyecek "
"sağlama konusunda avcılara güvenirler. Yerel arazi konusundaki gizli ve "
"derin bilgileri çarpışmada değerli vasıflar haline gelirler."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:147
@ -2590,6 +2646,8 @@ msgid ""
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Tuzakçılar köylere kürk ve yiyecek sağlayan yetenekli avcılardır. "
"Avcılıktaki deneyimleri orman ve bataklıklarda geceleri paha biçilmez kılar."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
@ -2603,11 +2661,14 @@ msgid ""
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
"in their territory."
msgstr ""
"İzsürücüler kırdaki yurtlarının ormanlarında ve bataklıklarında ömür "
"tüketirler. Bölgelerinde hareket eden herşeyin izini sürebilir ve "
"avlayabilirler."
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
msgid "Holy Ankh"
msgstr ""
msgstr "Kutsal arma"
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
@ -2615,17 +2676,19 @@ msgid ""
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
"brightly when you pick it up!"
msgstr ""
"Tuhaf ve uğursuz görünüşlü bir sunağın üzerinde ağırca bir süs eşyası "
"buldunuz. Elinize aldığınızda parlak ışıklar saçmaya başlıyor."
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
msgid ""
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
msgstr ""
msgstr "Burada tuhaf bir sunak ve üzerinde de bir süs var. Ona dokunamam."
#. [effect]: type=arcane
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
msgid "holy ankh"
msgstr ""
msgstr "kutsal arma"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 18:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 16:41+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -552,8 +552,9 @@ msgstr "EVET! Başardık! Özgürüz!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283
#, fuzzy
msgid "Khrulg"
msgstr ""
msgstr "Krog"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:291
@ -760,7 +761,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
msgid "Krog"
msgstr ""
msgstr "Krog"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#. [unit]: type=Dwarvish Lord
@ -7343,13 +7344,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. "
msgstr ""
"Talin Abhaya bakmak için gözlerini kaldırdı ve bir an için göz göze "
"geldiler."
"geldiler. Abhay Sana güveniyorum, oğlum. dedi ve ekledi Al bunu ve "
"şüphelerinden kurtul. Talin gözlerini kaçırmadan Adalet Asasını kabzasından "
"tuttu."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:21
@ -7518,7 +7522,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods then so be it."
msgstr "Çok iyi. Ulu Tanrıların kararı buysa elden bir şey gelmez."
msgstr "Peki. Ulu Tanrıların kararı buysa elden bir şey gelmez."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1694,6 +1694,8 @@ msgid ""
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"Doğu madenlerine gitmek gerçekten cesaret isteyen bir şeydi. Karanlık "
"mağaralar troller ve bir takım başka yaratıklarca işgal edilmiş durumdaydı."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
@ -1703,6 +1705,10 @@ msgid ""
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls' territory."
msgstr ""
"Bu cesur kişiler Rugnur ve arkadaşlarıydı ve iki yıllarını bu mağaralarda "
"geçireceklerdi. Madencilik zaten çok vakit alan ve zahmetli bir uğraştır, "
"onlar bir de trol topraklarının taa içlerine girecekleri için kendilerini "
"düşmanlardan da korumak zorundaydılar."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:225
@ -3618,7 +3624,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:223
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr ""
msgstr "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:227
@ -3713,6 +3719,10 @@ msgid ""
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"Tüm oymacıların en güçlüsü olan Cüce Gizemci yaralı düşmanları yaralarını "
"daha da kötüleştirerek kesin olarak ölümüne sebep olmakla ünlüdürler. Silah "
"yahpımındaki yetenekleri tartışılmazdır. Silahlara ve zırhlara oldukları "
"motifler düşmanın takatinin kesilmesine sebep olur."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
@ -3733,6 +3743,8 @@ msgid ""
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"Cüce Madenciler Cüce topluluğunun ağır işçileridir. Topraktan kıymetli "
"madenleri onlar çıkarırlar fakat bunları işlemeyi bilmezler."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
@ -3754,6 +3766,10 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Bir oymacının doğaüstü güçlerini bir tarafa bırakırsak yükselebileceği en "
"yüksek mertebe Cüce Oyma Ustalığıdır. Onların yaptığı silahlar daha etkili "
"motifler içerir, dolayısıyla bu silahlar düşmanlar üzerinde daha etkili "
"olurlar."
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
@ -3768,6 +3784,10 @@ msgid ""
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Cüce Oymacılar silahların ve zırhların üzerine gizemli motifler işlemekte "
"ustadırlar. Bu motifler oymacının okuyup üflemesi sayesinde sihirli güçler "
"kazanırlar ve döğüşte düşmanların nefesinin kesilmesine, takatinin düşmesine "
"ve zırhlarının zayıflamasına sebep olurlar."
#. [unit_type]: race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -664,7 +664,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -673,8 +672,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Askere alınan birimler istatistiklerini değiştiren iki rastgele "
"<ref>dst=traits text=karakterle</ref> gelirler."
"Askere alınan birimler istatistiklerini değiştiren iki rastgele <ref>dst=.."
"traits_section text=karakterle</ref> gelirler."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:166
@ -948,7 +947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Battle for Wesnothta döğüş her zaman birbirinin yanındaki birimler arasında "
"cereyan eder. Biriminize tıkladıktan sonra saldırmak istediğiniz düşman "
"birimine tıklrsanız, biriminiz düşman birimine doğru gider ve yanyana "
"birimine tıklarsanız, biriminiz düşman birimine doğru gider ve yanyana "
"geldikleri zaman döğüş başlar. Saldıran ve savunan kendi vuruş sayıları "
"dolana kadar karşılıklı vuruşurlar. Saldıran saldıracak bir silahını seçer "
"ve savunan aynı türden bir saldırısı ile karşılık verir. İki saldırı türü "
@ -1190,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Günün saati durum çubuğundaki mini haritadan takip edilebilir. Normal gece-"
"gündüz dönüşümü için, sabah ve öğle gündüz; gece ve sabaha karşı ise gece "
"gündüz dönüşümü için, sabah ve ikindi gündüz; gece ve sabaha karşı ise gece "
"sayılır.\n"
#. [time]
@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "Sabah"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:258 data/core/macros/schedules.cfg:32
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğle"
msgstr "İkindi"
#. [time]
#. [topic]
@ -1227,7 +1226,7 @@ msgstr "Gece"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:261 data/core/macros/schedules.cfg:71
msgid "Second Watch"
msgstr "Sabaha karşı"
msgstr "Sabaha Karşı"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:263
@ -1604,7 +1603,7 @@ msgstr "Hızlı"
#: data/core/help.cfg:345
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %10 daha az yaşam "
"Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %5 daha az yaşam "
"puanı olur."
#. [topic]
@ -1730,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seferberlikler sırasında, bazı birimler kendi istekleriyle oyuncunun "
"kuvvetlerine katılırlar. Bu birimler sadık mizaçlıdırlar. Her ne kadar "
"çağrılmak için ödenek isterlerse de, asla herhangi bir bakım masrafınasebep "
"çağrılmak için ödenek isterlerse de, asla herhangi bir bakım masrafına sebep "
"olmazlar. Bu onları uzun seferberliklerde paranın kıt olduğu zamanlarda paha "
"biçilmez yapar. Bu mizaç asla askere alınan birimlere verilmez, bu yüzden "
"onları aptalca bir ölüme göndermek veya azletmek akıllıca bir iş değildir."
@ -3035,7 +3034,6 @@ msgid "backstab"
msgstr "destekli"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
@ -3143,7 +3141,6 @@ msgid "charge"
msgstr "yükleme"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
@ -4302,7 +4299,6 @@ msgstr ""
"ölene kadar saldırı devam ettirilir."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
@ -4339,7 +4335,6 @@ msgstr ""
"arttırır."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
@ -6670,11 +6665,10 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçiniz:"
#: src/game.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:"
msgstr[1] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:"
msgstr[1] "Şu eklentiler hatalı ve yüklenemedi:"
#: src/game.cpp:1872
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -7494,7 +7488,7 @@ msgstr "Silah seçiniz:"
#: src/multiplayer.cpp:100
msgid "View List"
msgstr "Görünüm Listesi"
msgstr "Listeyi Göster"
#: src/multiplayer.cpp:106
msgid "List of Servers"
@ -7502,7 +7496,7 @@ msgstr "Sunucu Listesi"
#: src/multiplayer.cpp:107
msgid "Choose a known server from the list"
msgstr "Listeden bilinen bir sunucuyu seçiniz"
msgstr "Bağlanmak istediğiniz sunucuyu seçiniz"
#: src/multiplayer.cpp:110
msgid "Address"
@ -8486,6 +8480,9 @@ msgstr "Wesnothu sizin için daha iyi hale getirmemize yardım edin!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Özet göndermeyi etkinleştir"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "ateş yakutu"
#~ msgid ""
#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
@ -8539,17 +8536,5 @@ msgstr "Özet göndermeyi etkinleştir"
#~ msgstr ""
#~ "Sohbette bir duygu veya kişisel eylem gönderir. Kullanımı: /me <ileti>"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Bilinmeyen komut."
#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Bilinmeyen Komut: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
#~ msgstr " Bu birim komşu birimlerdeki zehrin etkisini yokeder."
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "ateş yakutu"