updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-12-16 15:29:44 +00:00
parent 0982e69500
commit cff54d6118
29 changed files with 32598 additions and 9415 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.11.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian
* Updated translations: Italian, Portuguese
* WML engine:
* [unit_overlay] and [remove_unit_overlay] now return a more meaningful
error message if the image= key is missing

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.11.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian.
* Updated translations: Italian, Portuguese.
Version 1.11.1:

View file

@ -8,20 +8,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 12:45+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjr456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: PORTUGAL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr ""
msgstr "4j - Uma nova Terra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
@ -29,6 +32,8 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Este cenário de 4 jogadores permite que faças construções e alteres o "
"terreno do local. Usa a configuração do mapa. Ouro inicial recomendado é 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
@ -38,16 +43,21 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"No tempo que se sucedeu à grande guerra os sobreviventes da humanidade "
"fugiram para um sombrio e remoto vale. Embora soubessem que não podiam "
"esconder-se dos poderosos exércitos que haviam esmagado a sua terra natal, "
"os líderes da resistência tinham esperança de pelo menos ter tempo "
"suficiente para reagrupar as suas forças."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
msgstr "Clique com o botão direito no teu líder para obter ajuda"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""
msgstr "Tens de sobreviver até o turno 25"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
@ -55,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:96
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Equipa 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -64,31 +74,39 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:168
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:195
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Equipa 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:407
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do noroeste agora receberão "
"menos 10 peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:453
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do sudoeste receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
@ -96,6 +114,8 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Um dos nossos camponeses tropeçou sobre alguns ninhos de aranha à norte e "
"sul."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
@ -103,6 +123,7 @@ msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Juro que vi alguém preso na teia da aranha. Talvez devêssemos resgatar-os?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
@ -111,12 +132,18 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para perto destes prisioneiros e eles irão juntar-se "
"ao teu lado. As aranhas que estão a guardar cada prisioneiro estão, de "
"momento, feridas, e o quão mais cedo chegares lá, melhor são as tuas "
"hipóteses de vencer-as."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:625
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Os teus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a "
"oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:631
@ -125,6 +152,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Diz-se que o inimigo construiu algumas minas de cogumelos subterrâneas por "
"perto - deve ser onde os seus principais recursos são produzidos. Se "
"pudéssemos destruí-as, as nossas hipóteses não seriam tão pequenas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
@ -132,11 +162,14 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para estas aldeias para destruir a mina. Cada uma que "
"destruir irá diminuir o rendimento que o teu inimigo recebe por 10 peças de "
"ouro."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:666
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
msgstr "Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao nosso alcance!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:678
@ -144,48 +177,50 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não nos "
"pode escapar agora!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
msgstr "Venceste a partida, mas podes continuar se assim desejares..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
msgstr "Caí, mas nem tudo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:711
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
msgstr "Estou acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
msgstr "Camaradas, vingam-me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""
msgstr "Não tenham medo, ainda há esperança para nós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""
msgstr "O baú contém $oc_treasure peças de ouro."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""
msgstr "Voltar ao menu"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Camponeses"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
@ -194,13 +229,16 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Camponeses são trabalhadores. Dependendo do terreno, ao clicar com o botão "
"direito sobre um camponês permite-te modificar o terreno e/ou construir "
"castelos, minas, quintas, aldeias e universidades."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
msgid "Mages"
msgstr ""
msgstr "Magos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
@ -208,13 +246,15 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magos são os teus homens sábios. Podem estudar em universidades, em busca de "
"avanços em mineração, agricultura e recrutamento."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
msgid "Farms"
msgstr ""
msgstr "Quintas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
@ -222,13 +262,15 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Quintas só podem ser implantadas na planície. Mova um camponês para uma "
"quinta e ele irá automaticamente fazer a colheita."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
msgid "Villages"
msgstr ""
msgstr "Aldeias"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
@ -237,13 +279,16 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Aldeias só podem ser construídas na planície. Provêm ouro e medicação como "
"de costume. Clica com o botão direito sobre um camponês numa aldeia e "
"poderás estabelecer uma universidade."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
msgid "Mines"
msgstr ""
msgstr "Minas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
@ -251,13 +296,15 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Minas podem ser implantadas em colinas ou montanhas. Um camponês numa mina "
"irá automaticamente minar por ouro no começo do seu turno."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
msgid "Universities"
msgstr ""
msgstr "Universidades"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
@ -267,6 +314,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Qualquer uma das aldeias de estilo 'Elfo' representam universidades. No "
"começo do teu turno, os Magos em universidades automaticamente progressam "
"no estudo do teu alvo definido. Clica com o botão direito num destes magos "
"para trocar de alvo de estudo."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -275,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
msgid "Diplomacy"
msgstr ""
msgstr "Diplomacia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
@ -283,31 +334,34 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Ao clicar com o botão direito sobre o teu líder numa universidade, permite-"
"te seleccionar as opções diplomáticas especiais."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
msgid "A New Land — Help"
msgstr ""
msgstr "Uma Nova Terra - Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Select a topic."
msgstr ""
msgstr "Selecciona um tópico."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Feito"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
@ -315,6 +369,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, já que a nossa sabedoria excede a tua, instruí os meus "
"alunos para aprofundar-te o conhecimento na agricultura."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
@ -323,6 +379,9 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, já que a sabedoria do meu povo excede a tua, instruí os "
"meus alunos para auxiliar nos teus esforços para aprender a ciência da "
"mineração."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
@ -330,6 +389,8 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Sabe assustadoramente pouco sobre a arte de guerra, $sw_player_name|. Sinto "
"uma obrigação de instruir-te nesse assunto vital."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
@ -337,6 +398,8 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento na agricultura"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
@ -344,6 +407,8 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento de mineração"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
@ -351,24 +416,26 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento sobre Arte de Guerra"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Opções Diplomáticas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
msgid "What shall I do?"
msgstr ""
msgstr "O que devo fazer?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "Nada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
@ -376,17 +443,19 @@ msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Doar fundos</span>\n"
"Oferecer 20 peças de ouro a outro jogador"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""
msgstr "A quem irás doar os fundos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Voltar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
@ -394,11 +463,13 @@ msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Partilhar Conhecimento</span>\n"
"Ajuda um aliado com as suas pesquisas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""
msgstr "Com quem irás dividir conhecimento?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
@ -408,6 +479,10 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Anões</span>\n"
"Para recrutar uma unidade Anã\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
@ -417,12 +492,16 @@ msgid ""
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Elfos</span>\n"
"Para recrutar uma unidade Elfa\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Negociação Completa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
@ -430,6 +509,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"A nossa conversa está completa - os Anões irão contentemente lutar ao teu "
"lado. Qual dos nossos irmãos queres recrutar?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
@ -437,11 +518,13 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"A nossa conversa está completa - os Elfos deverão auxiliar-te nesta batalha. "
"Qual deles desejas recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""
msgstr "Escolha um Novo Recruta"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=unit
@ -450,22 +533,22 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Estudo Completo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""
msgstr "Qual o tipo de unidade que gostarias de poder recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa de Espionagem"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
@ -477,11 +560,17 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Estamos, no momento, a estudar $player_$side_number|.research."
"current_target|. Para que finalidade gostarias que os nossos estudantes "
"dirigissem as suas mentes?\n"
"\n"
"As nossas quintas produzem $player_$side_number|.farming.gold|o\n"
"As nossas minas produzem $player_$side_number|.mining.gold|o\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
msgid "Continue as before"
msgstr ""
msgstr "Continuar como antes"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
@ -491,13 +580,17 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
"Agricultores produzem +1 em ouro\n"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "agricultura"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
@ -507,11 +600,15 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Mineração</span>\n"
"Mineiros produzem +1 em ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "mineração"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
@ -521,11 +618,15 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Arte de Guerra</span>\n"
"Permite recrutar um novo tipo de unidade\n"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "Arte de Guerra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
@ -533,6 +634,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"As quintas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_"
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
@ -540,6 +643,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_$side_number|."
"mining.gold peças de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
@ -547,31 +652,34 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, terminamos a pesquisa sobre a Arte da Guerra. "
"Clica com o botão direito num mago numa universidade para seleccionar uma "
"unidade para ser recrutada."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
msgid "Lets cut you free!"
msgstr ""
msgstr "Vamos-te libertar!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""
msgstr "Libertaste a criatura da teia e ela concorda em ajudar-te."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Ao Trabalho!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""
msgstr "O que devo fazer, meu Senhor?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""
msgstr "Planificar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
@ -579,141 +687,141 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 0o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr ""
msgstr "Plantar Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr ""
msgstr "Construir Aldeia"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 15o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr ""
msgstr "Construir Castelo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 6o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 4o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Flood the Field"
msgstr ""
msgstr "Inundar o Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 1o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""
msgstr "Plantar árvores"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""
msgstr "Cortar a Floresta"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""
msgstr "Ganhos: 1o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr ""
msgstr "Construir Mina"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 25o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 3o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr ""
msgstr "Fazer um Vau"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 5o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr ""
msgstr "Drenagem"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""
msgstr "Destruir o Vau"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 2o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""
msgstr "Destruir a Caverna"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""
msgstr "Ganhos: 3o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""
msgstr "Colher Cogumelos"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr ""
msgstr "Construir Torre"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""
msgstr "Custo: 7o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr ""
msgstr "Estabelecer Universidade"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""
msgstr "Limpar o Terreno"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,114 +9,117 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 17:20GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpassos AT gmail DOT com)\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:46+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjr456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
"Language: \n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: PORTUGAL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "Hexágono único"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "Hex alcance 1"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "Hex alcance 2"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:46
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Linha Noroeste-Sudeste"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:62
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr ""
msgstr "Linha Noroeste-Sudeste"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "todos"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr ""
msgstr "água"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "plano"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "deserto"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "estabelecimentos"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "floresta"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
msgstr "Outono"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "gelado"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "rochoso"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "caverna"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "obstáculo"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "aldeia"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr ""
msgstr "castelo"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "ponte"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "especial"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
@ -128,6 +131,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Usa o botão esquerdo/direito do rato para desenhar o terreno da frente/"
"fundo. Segura Shift para pintar apenas a camada base.·Ctrl+clique·para pegar "
"uma amostra do terreno sob o cursor."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -136,6 +142,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"O botão esquerdo do rato selecciona, o direito desselecciona. Segura Shift "
"para magicamente seleccionar hexágonos com o mesmo terreno."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -145,6 +153,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"O botão esquerdo do rato mostra a selecção do jogador, o direito limpa. "
"Teclas numéricas rolam para a posição inicial, alt+número ajusta a posição "
"inicial para o ponto debaixo do cursor, a tecla del remove-a."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -152,6 +163,8 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Clique para colar; afaste para ter maior exactidão quando colar grandes "
"áreas. Use o menu editar para transformar a prancheta (rodar, espelhar)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:116
@ -166,112 +179,113 @@ msgstr "Editar"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:143
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Desfazer"
msgstr "Janela"
#. [menu]: id=menu-editor-terrain
#: data/themes/editor.cfg:439
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:463
msgid "villages"
msgstr ""
msgstr "aldeias"
#: src/editor/editor_controller.cpp:154
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Erro fatal"
#: src/editor/editor_controller.cpp:178
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Queres realmente sair?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:180
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Desejas realmente sair? Mudanças feitas no mapa desde o último guardeamento "
"serão perdidas."
#: src/editor/editor_controller.cpp:182
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Desejas realmente sair? Os mapas seguintes foram modificados e todas as "
"mudanças desde o último guardeamento serão perdidas:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:185
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Sair"
#: src/editor/editor_controller.cpp:196
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "Nenhum tempo-do-dia do editor encontrado."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:101
#: src/editor/map/context_manager.cpp:193
msgid "(New Map)"
msgstr ""
msgstr "(Novo Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Escolha um Mapa para Carregar"
msgstr "Escolha um mapa para abrir"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Escolha um Mapa para Carregar"
msgstr "Escolha uma máscara para aplicar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:243
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "Erro carregando a máscara"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Escolha um Mapa para Carregar"
msgstr "Escolha o mapa alvo"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:271
#: src/editor/map/context_manager.cpp:635
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Erro ao carregar o mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:389
msgid "Save the Map As"
msgstr "Gravar o Mapa Como"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:392
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esse mapa já existe. Deseja sobrepô-lo?"
msgstr "O ficheiro já existe. Queres sobrescrevê-lo?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:426
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "Nenhum gerador de mapas aleatórios encontrado."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:439
#: src/editor/map/context_manager.cpp:443
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Criação de mapa mal-sucedido."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "Mudanças não salvas"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Queres descartar todas as mudanças feitas no mapa desde o último "
"guardeamento?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:550
#: src/editor/map/context_manager.cpp:591
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "Este mapa já está aberto."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:571
msgid "Map saved."
@ -279,18 +293,20 @@ msgstr "Mapa gravado."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:614
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Dados do mapa embutido carregados"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:615
#: src/editor/map/context_manager.cpp:629
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Mapa carregado do cenário"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:625
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Arquivo de mapa referenciado carregado:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:150
msgid "Player"
@ -298,63 +314,63 @@ msgstr "Jogador"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:257
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "O tamanho do mapa alvo é diferente do mapa actual"
#: src/editor/map/map_context.cpp:103
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/editor/map/map_context.cpp:117
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta "
"para um ficheiro existente"
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
msgid "Empty map file"
msgstr ""
msgstr "Arquivo de mapa vazio"
#: src/editor/map/map_context.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Não consegui gravar o mapa: $msg"
msgstr "Não é possível gravar num cenário"
#: src/editor/map/map_context.cpp:313
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Não consegui gravar o mapa: $msg"
msgstr "Não é possível gravar o mapa: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:48
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
msgstr "(Grupo Desconhecido)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:305
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(não-defeito)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:306
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Não vai trabalhar no jogo sem cuidado extra."
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:55
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "Frente"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:56
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "Fundo"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
msgid "player^None"
msgstr "Jogador"
msgstr "Nenhum"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "Jogador $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:166
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Configuração por defeito"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Sair do Editor"
@ -362,9 +378,38 @@ msgstr ""
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Não é possível desfazer"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Não é possível refazer"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Auto-actualizar transições de terreno: Sim"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Auto-actualizar transições de terreno: Parcial"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Auto-actualizar transições de terreno: Não"
#~ msgid "Choose player"
#~ msgstr "Escolha o jogador"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Que jogador deve iniciar aqui? Pode usar Alt e uma tecla numérica para "
#~ "ajustar a posição inicial de um jogador e del para limpar a posição "
#~ "abaixo do cursor. Pressionando uma tecla numérica por si só irá rolar "
#~ "para a posição inicial daquele jogador."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Frente"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 17:20GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpassos AT gmail DOT com)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:37+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjr456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,4 +19,4 @@ msgstr ""
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "Testar reinicio de tradução."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff