updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
06d5514b79
commit
cfc22d8aef
1 changed files with 62 additions and 69 deletions
|
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
|
||||
# Nix <newtonerauncapullo@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ca_ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nix <newtonerauncapullo@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <Açò falta>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: catalan\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
|
||||
|
@ -173,8 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem aplegat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de decidir què "
|
||||
"fer."
|
||||
|
@ -339,8 +338,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
|
||||
"locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
|
||||
msgstr "Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:603
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,7 +351,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pot estar molt lluny."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
|
||||
"at all! It's really a door!"
|
||||
|
@ -384,8 +381,7 @@ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
|
|||
msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:776
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
|
||||
msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
|
||||
msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:781
|
||||
|
@ -410,8 +406,7 @@ msgstr "Aigua sagrada"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:184
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
|
||||
msgstr "Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:846
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:185
|
||||
|
@ -429,8 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:883
|
||||
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
|
||||
msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
|
@ -456,8 +450,7 @@ msgstr "Consegueix que Gweddry i Owaec creuen el riu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
|
||||
msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -507,10 +500,8 @@ msgid "Mal-Hakralan"
|
|||
msgstr "Mal-Hakralan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
|
||||
msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -580,8 +571,7 @@ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
|
|||
msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a avançar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
|
||||
|
@ -737,11 +727,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
|
||||
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixar qualsevol dels tres herois a la ribera nord del riu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enginyer"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -780,12 +770,16 @@ msgid ""
|
|||
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
|
||||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tinc or. Vull protecció! Els no-morts han destruït ma casa, i no "
|
||||
"hi ha cap lloc segur on puga anar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now lets go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molt bé, et protegirem. Però no et podem ajudar fins que creuem aquest riu. "
|
||||
"Anem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -841,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aniré amb vosaltres d'ara endavant. Espere aplegar a Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -865,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bé. Pense que encara us seguiré. He de sobreviure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -885,8 +879,7 @@ msgstr "Mou Gweddry al final del camí"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
|
||||
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
|
||||
msgstr "La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -945,7 +938,7 @@ msgstr "Mal-Galkar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
|
||||
msgid "Ravanal-Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda de Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
|
||||
|
@ -982,8 +975,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
|
||||
msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
|
||||
msgid "Terraent"
|
||||
|
@ -1113,6 +1105,9 @@ msgid ""
|
|||
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
|
||||
"undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què els no-morts ens persegueixen! Habrem de matar-los si volem "
|
||||
"què aquests llogarets estiguen segurs. Bé , ens veuem quan derroteu "
|
||||
"els bandolers i els no-morts."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
|
@ -1130,12 +1125,10 @@ msgstr "Shodrano"
|
|||
msgid ""
|
||||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
|
||||
msgstr "Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr "És el líder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre deure!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
|
||||
|
@ -1184,10 +1177,11 @@ msgstr "Sobreviu fins la fi dels torns"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi "
|
||||
"dels torns."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun per "
|
||||
"entrenar-lo."
|
||||
|
@ -1263,7 +1257,7 @@ msgstr "Derrota Mal-Ravanal"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixant qualsevol unitat enemiga a la teua vista."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1293,8 +1287,7 @@ msgstr "Mateu el rei!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
|
||||
msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "The Drowned Plains"
|
||||
|
@ -1343,9 +1336,8 @@ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
|||
msgstr "Supose que habrem de travessar-lo... ugh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
msgstr "Mor...mor...el meu mestre et crida...Mor!"
|
||||
msgstr "Alça't...mata...el meu mestre et crida...Alça't!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
|
||||
msgid "Khrakrahs"
|
||||
|
@ -1401,15 +1393,14 @@ msgstr "El Duel"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
|
||||
msgid "Announcer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregoner"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
|
||||
msgid "Undead Announcer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pregoner dels no-morts"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
|
||||
"subordinats."
|
||||
|
@ -1457,8 +1448,7 @@ msgid "I can't believe I lost the duel..."
|
|||
msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
|
||||
msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss "
|
||||
"nostressss poooodeerrrss....."
|
||||
|
@ -1492,8 +1482,7 @@ msgstr "Resistir fins que rebes més instruccions de Dacyn"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
|
||||
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
|
||||
|
@ -1525,8 +1514,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lloc del soterrani del castell."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
|
||||
msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
|
||||
msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'ací! He trobat una trapa junt al castell!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:188
|
||||
|
@ -1772,18 +1760,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ajudaríeu vosaltres ara?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
|
||||
msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
|
||||
msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
|
||||
msgstr "Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres mateixos "
|
||||
"contra els orcs."
|
||||
|
@ -1806,8 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
|
||||
msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2087,16 +2071,14 @@ msgstr ""
|
|||
"servir en les hordes del meu mestre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
|
||||
msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
|
||||
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
|
||||
"up demons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
|
||||
msgstr "Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -2234,7 +2216,7 @@ msgstr "Mireu, el Sol està sortint. Els no-morts es retiren."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
|
||||
msgid "Messenger of Doom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatger de l'odi"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
|
||||
msgid "I come bearing a message from my leader."
|
||||
|
@ -2256,6 +2238,15 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso "
|
||||
"i una xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues "
|
||||
"legions us esclafaria com a insectes. Però busque una victòria "
|
||||
"que revele la magnitut del meu poder personal. A diferència del Gran "
|
||||
"General Gweddry jo no busque amagar-me darrere les armadures "
|
||||
"dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, eres un cobard! Els "
|
||||
"joglars cantaran que derrotares els meus capitans, però en realitat "
|
||||
"tu no vas fer res més que amagar-te segur darrere les teues línies "
|
||||
"mentres altres més valents lluitaven en el teu nom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2324,10 +2315,12 @@ msgid ""
|
|||
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceptaré aquest desafiament. Amb les condicions que imposa el "
|
||||
"teu mestre, doncs no sóc un cobard."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
|
||||
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No acceptaré una lluita en la qual ens faran trampa! Refuse!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
|
||||
|
@ -2343,7 +2336,7 @@ msgstr "He... d'avisar... Gweddry..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què? No heu pogut protegir-me..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue