updated catalan translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-04-10 16:22:02 +00:00
parent 06d5514b79
commit cfc22d8aef

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
# Nix <newtonerauncapullo@gmail.com>, 2005.
# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Project-Id-Version: ca_ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Nix <newtonerauncapullo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Grup de traducció de LinUV <Açò falta>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Poedit-Language: catalan\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
@ -173,8 +173,7 @@ msgstr ""
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr ""
"Hem aplegat a Weldyn. Ara hem de celebrar un consell per tal de decidir què "
"fer."
@ -339,8 +338,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
"locked."
msgstr ""
"Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
msgstr "Bé, podríem intentar sortir per on hem vingut, però la porta està bloquejada."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:603
msgid ""
@ -353,7 +351,6 @@ msgstr ""
"pot estar molt lluny."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
"at all! It's really a door!"
@ -384,8 +381,7 @@ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr "Ajudeu-nos! Els guardes planegen executar-nos demà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:776
msgid ""
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr "Ja! Demà? Cometeu un gran error si penseu què viureu tant."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:781
@ -410,8 +406,7 @@ msgstr "Aigua sagrada"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:184
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
msgstr ""
"Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
msgstr "Aquesta aigua farà sagrades totes les nostres armes sagrades per sempre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:846
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:185
@ -429,8 +424,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:883
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
msgstr ""
"Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
msgstr "Aniré amb vosaltres i us ajudaré en la vostra busca, passe el què passe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@ -456,8 +450,7 @@ msgstr "Consegueix que Gweddry i Owaec creuen el riu"
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
msgstr ""
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
msgstr "Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Deuríem provar a creuar-lo?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
msgid ""
@ -507,10 +500,8 @@ msgid "Mal-Hakralan"
msgstr "Mal-Hakralan"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr ""
"Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr "Els reforços dels no-morts han arribat! Hem de creuar el riu immediatament!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
msgid ""
@ -580,8 +571,7 @@ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
msgstr "Què? Eixos pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Habrem de lluitar per a avançar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
@ -737,11 +727,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
msgstr ""
msgstr "Deixar qualsevol dels tres herois a la ribera nord del riu"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
msgid "Engineer"
msgstr ""
msgstr "Enginyer"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid ""
@ -780,12 +770,16 @@ msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
"No tinc or. Vull protecció! Els no-morts han destruït ma casa, i no "
"hi ha cap lloc segur on puga anar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
"Molt bé, et protegirem. Però no et podem ajudar fins que creuem aquest riu. "
"Anem!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
msgid ""
@ -841,7 +835,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
msgstr "Aniré amb vosaltres d'ara endavant. Espere aplegar a Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
msgid "No, wait until later."
@ -865,7 +859,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
msgstr "Bé. Pense que encara us seguiré. He de sobreviure."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@ -885,8 +879,7 @@ msgstr "Mou Gweddry al final del camí"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
msgstr ""
"La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
msgstr "La senda acaba prompte. Mira aquelles muntanyes que barren el nostre pas."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
msgid ""
@ -945,7 +938,7 @@ msgstr "Mal-Galkar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
msgid "Ravanal-Guard"
msgstr ""
msgstr "Guarda de Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@ -982,8 +975,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
msgstr ""
"Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
msgstr "Aquests humans han osat a aplegar tan lluny en la meua terra. Esclafeu-los!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
msgid "Terraent"
@ -1113,6 +1105,9 @@ msgid ""
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
"undead!"
msgstr ""
"Sembla què els no-morts ens persegueixen! Habrem de matar-los si volem "
"què aquests llogarets estiguen segurs. Bé , ens veuem quan derroteu "
"els bandolers i els no-morts."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
msgid "They're here!"
@ -1130,12 +1125,10 @@ msgstr "Shodrano"
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
msgstr "Així que heu trobat el meu amagatall. Molt bé, crec que habré de matar-vos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgid "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "És el líder dels bandits! Mateu-lo, i habrem complit el nostre deure!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
@ -1184,10 +1177,11 @@ msgstr "Sobreviu fins la fi dels torns"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
"Per a afegir ogres al teu exèrcit, mantín dos a l'herba fins a la fi "
"dels torns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgid "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
"Mireu, hem trobat un grup d'Ogres. Veiem si podem capturar-ne algun per "
"entrenar-lo."
@ -1263,7 +1257,7 @@ msgstr "Derrota Mal-Ravanal"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
msgstr ""
msgstr "Deixant qualsevol unitat enemiga a la teua vista."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
msgid ""
@ -1293,8 +1287,7 @@ msgstr "Mateu el rei!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr ""
"Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
msgstr "Han matat a Konrad... ara, inclús si salvem Weldyn, Wesnoth habrà caigut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@ -1343,9 +1336,8 @@ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
msgstr "Supose que habrem de travessar-lo... ugh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
msgstr "Mor...mor...el meu mestre et crida...Mor!"
msgstr "Alça't...mata...el meu mestre et crida...Alça't!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
msgid "Khrakrahs"
@ -1401,15 +1393,14 @@ msgstr "El Duel"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
msgid "Announcer"
msgstr ""
msgstr "Pregoner"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
msgid "Undead Announcer"
msgstr ""
msgstr "Pregoner dels no-morts"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
"Aquestes són les regles: cada equip pot reclutar un màxim de sis dels seus "
"subordinats."
@ -1457,8 +1448,7 @@ msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr "No puc creure que haja perdut el duel..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr ""
"Què? Ha perdut? Ara començarem a peeerdre tottttt eellllllllssssss "
"nostressss poooodeerrrss....."
@ -1492,8 +1482,7 @@ msgstr "Resistir fins que rebes més instruccions de Dacyn"
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
msgstr "Vinga, germans, destruïm aquests humans que ens impedïxen entrar en Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@ -1525,8 +1514,7 @@ msgstr ""
"lloc del soterrani del castell."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr "Ajà! Ara podem escapar d'ací! He trobat una trapa junt al castell!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:188
@ -1772,18 +1760,15 @@ msgstr ""
"ajudaríeu vosaltres ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr "Impossible! No puc creure que els meus camarades ajudaren un humà!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
"Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
msgstr "Per què deuria un de nosaltres ajudar algú que no és de la nostra gent?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
"Aleshores ens deixareu passar, però habrem de lluitar nosaltres mateixos "
"contra els orcs."
@ -1806,8 +1791,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr ""
"Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
msgstr "Oh, ara són terres èlfiques? Moriu, gossos elfs! I vosaltres també, humans!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
msgid ""
@ -2087,16 +2071,14 @@ msgstr ""
"servir en les hordes del meu mestre!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr "Convoque les bèsties que us destruiran a les profunditats del riu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
"up demons!"
msgstr ""
"Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
msgstr "Sembla què amés d'alçar no-morts aquest lich ha aprés a cridar dimonis!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@ -2234,7 +2216,7 @@ msgstr "Mireu, el Sol està sortint. Els no-morts es retiren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
msgid "Messenger of Doom"
msgstr ""
msgstr "Missatger de l'odi"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
msgid "I come bearing a message from my leader."
@ -2256,6 +2238,15 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Diu: ben fet, heu derrotat alguns dels meus capitans menys poderoso "
"i una xicoteta fracció de la meua horda. Si usara totes les meues "
"legions us esclafaria com a insectes. Però busque una victòria "
"que revele la magnitut del meu poder personal. A diferència del Gran "
"General Gweddry jo no busque amagar-me darrere les armadures "
"dels meus soldats. Tu, comandant Gweddry, eres un cobard! Els "
"joglars cantaran que derrotares els meus capitans, però en realitat "
"tu no vas fer res més que amagar-te segur darrere les teues línies "
"mentres altres més valents lluitaven en el teu nom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
msgid ""
@ -2324,10 +2315,12 @@ msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
"Acceptaré aquest desafiament. Amb les condicions que imposa el "
"teu mestre, doncs no sóc un cobard."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
msgstr ""
msgstr "No acceptaré una lluita en la qual ens faran trampa! Refuse!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
@ -2343,7 +2336,7 @@ msgstr "He... d'avisar... Gweddry..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr ""
msgstr "Què? No heu pogut protegir-me..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""