updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-07-15 20:55:03 +02:00
parent 4b7ae6eba8
commit cf665d24c7
2 changed files with 406 additions and 477 deletions

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:13 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 10:41-0300\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 4
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4p — Uma Nova Terra"
msgstr "4j — Uma Nova Terra"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 6
@ -40,8 +40,9 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Este cenário de 4p permite que você faça construções e altere o terreno do "
"local. Use a configuração de mapa. Ouro inicial recomendado=100."
"Este cenário para 4 jogadores permite que você construa edificações e "
"terraformar o mapa. Use as configuração do mapa. Ouro inicial recomendado é "
"100."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 24
@ -54,11 +55,11 @@ msgid ""
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"No tempo que se sucedeu à grande guerra o resquício de humanidade fugiu para "
"um sombrio e remote vale. Embora eles soubessem que nao podiam se esconder "
"dos poderosos exércitos que havia esmagado sua terra natal, os líderes da "
"resistência tinham esperança pelo menos de ter tempo suficiente para "
"reagrupar suas forças."
"No tempo que se sucedeu à grande guerra, os poucos humanos que sobreviveram "
"fugiram para um sombrio e remote vale. Embora eles soubessem que não podiam "
"se esconder dos poderosos exércitos que haviam esmagado sua terra natal, os "
"líderes da resistência esperavam ter ao menos tempo suficiente para montar "
"um novo exército."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 51
@ -74,10 +75,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Time 1"
msgstr "Colonizadores"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 51
@ -94,30 +93,28 @@ msgstr "Time 1"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:146
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:178
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Time 1"
msgstr "Inimigos"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:123
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:155
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "Gol Goroth"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:187
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "Mal Shiki"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 51
@ -130,10 +127,8 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 96
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:246
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Time 1"
msgstr "Prisoneiros"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 51
@ -147,9 +142,9 @@ msgstr "Time 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:270
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Team 1"
#| msgid "teamname^Prisoners"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Time 1"
msgstr "Prisoneiros"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 407
@ -159,8 +154,8 @@ msgstr "Time 1"
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os zombies do noroeste agora receberão 10 a "
"menos."
"Você destrói a mina de cogumelos. Os Mortos-Vivos do noroeste perdem 10 de "
"receita."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 430
@ -170,8 +165,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão 10 a "
"menos."
"Você destrói a mina de cogumelos. Os orcs do nordeste perdem 10 de receita."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 453
@ -181,8 +175,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão 10 a "
"menos."
"Você destrói a mina de cogumelos. Os orcs do sudoeste perdem 10 de receita."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 476
@ -192,7 +185,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Você destrói a mina do cogumelo. Os zombies do sudoeste receberão 10 a menos."
"Você destrói a mina de cogumelos. Os Mortos-Vivos do sudeste perdem 10 de "
"receita."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 585
@ -202,9 +196,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Um dos nossos camponeses tropeçou sobre alguns ninhos de aranha à norte e "
"sul."
msgstr "Um dos seus camponeses avisstou ninhos de aranhas no norte e no sul."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 591
@ -214,9 +206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Eu juro que eu vi alguém preso na teia da aranha. Talvez nós devêssemos "
"resgatá-los?"
msgstr "Juro que eu vi alguém preso nas teias. Talvez devêssemos resgatá-los?"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 613
@ -228,9 +218,9 @@ msgid ""
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para perto desses prisioneiros e eles irão se juntar "
"ao seu lado. As aranhas guardando cada prisioneiro estão, no momento, "
"feridas, quão mais cedo você chegar lá, melhor suas chances de matá-las."
"Mova uma unidade para perto desses prisioneiros e eles lutarão por você. As "
"aranhas que estão guardando cada prisioneiro estão feridas. Quanto mais cedo "
"você chegar lá, melhor serão suas chances de matá-las."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 625
@ -240,7 +230,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Seus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a "
"Seus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas ao leste e "
"oeste."
#
@ -253,9 +243,9 @@ msgid ""
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Diz-se que o inimigo construiu algumas minas cogumelos subterrâneas por "
"perto - deve ser localizada onde seus principais recursos são produzidos. "
"Se nós pudessemos destrui-los, nossas chances não seriam tão pequenas."
"Pelo visto o inimigo construiu algumas minas subterrâneas de cogumelos por "
"perto — deve ser lá onde a maior parte dos seus recursos são produzidos. "
"Nossas chances de vitória melhorarão caso conseigamos destruir aquelas minas."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 653
@ -266,8 +256,8 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para essas vilas para destruir a mina. Cada uma que "
"você destrói irá diminuir o ouro que seu inimigo recebe em 10."
"Mova qualquer unidade para estas aldeias para destruir a mina. Cada uma que "
"você destruir irá diminuir a renda dos inimigos em 10 peças de ouro."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 666
@ -275,8 +265,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:746
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
"Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao alcance de nossas mãos!"
msgstr "A batalha está próxima ao fim. A vitória está em nosso alcance!"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 678
@ -287,8 +276,7 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Nos sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não "
"pode escapar de nós agora!"
"Sobrevivemos ao ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não nos escapará!"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 682
@ -296,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:762
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Você venceu o jogo, mas você pode continuar se você quiser..."
msgstr "Você venceu o jogo, mas você pode continuar se quiser..."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 698
@ -304,7 +292,7 @@ msgstr "Você venceu o jogo, mas você pode continuar se você quiser..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:778
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Eu caí, mas nem tudo está perdido!"
msgstr "Eu caí em batalha, mas nem tudo está perdido!"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 711
@ -312,7 +300,7 @@ msgstr "Eu caí, mas nem tudo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:791
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Esto acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!"
msgstr "Estou acabado, mas ainda não perdemos a guerra!"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 724
@ -328,7 +316,7 @@ msgstr "Camaradas, me vinguem!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:817
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Não tenha medo, ainda há esperança para nós!"
msgstr "Não tema, ainda há esperança para nós!"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 5
@ -348,7 +336,7 @@ msgstr "Retornar ao menu"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
msgid "Peasants"
msgstr "Fazendeiro"
msgstr "Camponeses"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 19
@ -360,9 +348,9 @@ msgid ""
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Fazendeiros são trabalhadores. Dependendo do terreno, clicando com o botão "
"direito sobre um fazendeiro te permite modificar o terreno e/ou construir "
"castelos, minas, fazendas, vilas e universidades."
"Camponeses são seus trabalhadores. Dependendo do terreno, clicar com o botão "
"direito em um campones lhe permite terramormar o terreno e/ou construir "
"castelos, minas, plantações, aldeias e universidades."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 27
@ -385,8 +373,8 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magos são seus homens sábios. Ele podem estudar em universidades, em busca "
"de avanços em mineração, agricultura e recrutamento."
"Magos são seus homens sábios. Ele podem estudar em universidades para "
"aprender novas técnicas de mineração, plantio e recrutamento."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 37
@ -409,8 +397,9 @@ msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Fazendas podem somente ser implantadas na grama. Mova um fazendeiro para uma "
"fazenda e ele irá automaticamente a colher os grãos."
"Plantações só podem ser estabelecidades em campos. Mova um campones para uma "
"plantação e ele irá automaticamente converter a produção da plantação em "
"ouro."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 47
@ -422,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
msgid "Villages"
msgstr "Vilas"
msgstr "Aldeias"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 49
@ -434,9 +423,9 @@ msgid ""
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Vilas só podem ser construídas na grama. Elas provém ouro e medicação como o "
"de costume. Clique com o botão direito sobre um fazendeiro em uma vila e "
"você poderá construir uma universidade."
"Aldeias só podem ser construidas nos campos. Elas produzem receita e curam "
"unidades como de costume. Clique com o botão direito em um campones numa "
"aldeia para fundar uma universidade."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 57
@ -459,8 +448,8 @@ msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Minas podem ser implantadas em desfiladeiros ou montanhas. Um fazendeiro em "
"uma mina irá automaticamente cavar por ouro no começo de seu turno."
"Minas podem ser construidas em colinas ou montanhas. Camponeses em minas "
"mineram por ouro automaticamente no início do seu turno."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 67
@ -485,9 +474,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Qualquer uma das vilas de estilo 'Élfico' representam universidades. No "
"começo do eu turno, Magos em universidades automaticamente adicionarão ao "
"estudo em progresso de sua escolha para pesquisar."
"As aldeias em estilo Élfico' representam universidades. No início de seu "
"turno, Magos em universidades contribuem automaticamente para o progresso da "
"sua pesquisa atual. Clique com o botão direito em um mano numa universidade "
"para mudar sua pesquisa atual."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 77
@ -514,8 +504,8 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Clicando com o botão direito sobre o seu líder em uma universidade, te "
"permite selecionar opçoes diplomáticas especiais."
"Clique com o botão direito quando o seu líder estiver em uma universidade "
"para ter acesso a opções diplomáticas especiais."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 87
@ -531,7 +521,7 @@ msgstr "Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
msgid "A New Land — Help"
msgstr "A Nova Terra - Ajuda"
msgstr "Uma Nova Terra—Ajuda"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 112
@ -541,7 +531,7 @@ msgstr "A Nova Terra - Ajuda"
#, fuzzy
#| msgid "Select a topic."
msgid "Select a topic:"
msgstr "Selecione um tópico"
msgstr "Selecione um tópico."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg, line: 115
@ -557,8 +547,7 @@ msgstr "Feito"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""
"Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
msgstr "Acabo de doar 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 100
@ -569,8 +558,8 @@ msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, já que nossa sabedoria excede a sua, eu instruí meus "
"alunos para lhe aprofundar o conhecimento de agricultura."
"$sf_player_name|, já que nossa sabedoria excede a sua, instruí que meus "
"sábios melhorem a sua compreensão de agricultura."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 138
@ -582,9 +571,8 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, já que a sabedoria de meu povo excede a sua, eu instruí "
"meus alunos para auxiliar nos seus esforços para aprender a ciência da "
"mineração."
"$sm_player_name|, já que a sabedoria de meu povo excede a sua, instruí que "
"meus sábios lhe auxiliem em seu esforço de melhorar as técnicas de mineração."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 183
@ -596,7 +584,8 @@ msgid ""
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Você sabe assustadoramente pouco sobre as artes de guerra, $sw_player_name|. "
"Eu sinto uma obrigação de lhe instruir nesse assunto vital."
"Sinto-me na incumbência de lhe instruir sobre este assunto de vital "
"importância."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 249
@ -608,7 +597,7 @@ msgid ""
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Divida seu conhecimento de agricultura"
"Compartilhar conhecimento de agricultura"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 256
@ -620,7 +609,7 @@ msgid ""
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Divida seu conhecimento de mineração"
"Compartilhar conhecimento de mineração"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 263
@ -632,7 +621,7 @@ msgid ""
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Divida seu conhecimento sobre Arte de Guerra"
"Compartilhar seu conhecimento sobre a arte da guerra"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 293
@ -676,7 +665,7 @@ msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Fundos de Doações</span>\n"
"<span color='green'>Doar ouro</span>\n"
"Dar 20 peças de ouro para outro jogador"
#
@ -685,7 +674,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:351
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "A quem você irá doar?"
msgstr "Para quem você doará ouro?"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 336
@ -707,7 +696,7 @@ msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Dividir Conhecimento</span>\n"
"<span color='green'>Compartilhar Conhecimento</span>\n"
"Ajude um aliado com suas pesquisas"
#
@ -716,7 +705,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:396
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Com quem você irá dividir conhecimento?"
msgstr "Com quem você irá compartlhar conhecimento?"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 415
@ -730,8 +719,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Anões</span>\n"
"Recrute uma unidade Anã\n"
"Progresso de Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|"
"Pertime que você recrute um Anão\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#
@ -746,8 +735,8 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Elfos</span>\n"
"Recrute uma unidade Élfica\n"
"Progresso de Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|"
"Pertime que você recrute um Élfo\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#
@ -770,8 +759,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Nossa conversa está completa - os Anões irão contentemente lutar ao seu "
"lado. Qual de nossos irmãos você quer recrutar?"
"Estamos de acordo — os Anões estão contentes de lutar ao seu lado. Qual de "
"nossos irmãos você quer recrutar?"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg, line: 573
@ -782,8 +771,8 @@ msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Nossa conversa está completa - os Elfos deverão lhe auxiliar nessa batalha. "
"Qual de nossos familiares você deseja recrutar?"
"Estamos de acordo — os Elfos lhe auxiliarão nessa batalha. Qual dos nossos "
"você deseja recrutar?"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
@ -833,7 +822,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You must survive until turn 25."
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "Você deve sobreviver até o turno 25"
msgstr "Você deve sobreviver até o turno 25."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 34
@ -875,7 +864,7 @@ msgstr "Qual tipo de unidade você gostaria de poder recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Oversee Research"
msgstr "Pesquisa de Espionagem"
msgstr "Supervisionar Pesquisa"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 138
@ -883,7 +872,7 @@ msgstr "Pesquisa de Espionagem"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
msgid "Research"
msgstr "Pesquisar"
msgstr "Pesquisa"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 140
@ -898,11 +887,10 @@ msgid ""
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Nós estamos, no momento, estudando $player_$side_number|.research."
"current_target|. Para que finalidade você gostaria que nossos estudantes "
"dirigisse suas mentes?\n"
"Estamos estudando $player_$side_number|.research.target_language_name|. Para "
"qual finalidade você gostaria que nossos sábios dirigisse suas mentes?\n"
"\n"
"Nossas fazendas produzem $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Nossas Plantações produzem $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Nossas minas produzem $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
#
@ -926,7 +914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
"Fazendeiros produzem +1 de ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#
@ -954,7 +942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>Mineração</span>\n"
"Mineradores produzem +1 de ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"Progresso do Estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#
@ -976,8 +964,8 @@ msgid ""
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Arte de Guerra</span>\n"
"Permite você recrutar um novo tipo de unidade\n"
"<span color='green'>Arte da Guerra</span>\n"
"Permite recrutar um novo tipo de unidade\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
@ -987,7 +975,7 @@ msgstr ""
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:179
msgid "warfare"
msgstr "Arte de Guerra"
msgstr "arte da guerra"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg, line: 247
@ -998,7 +986,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"As fazendas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_"
"As plantações de $player_$side_number|.name| agora produzem $player_"
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
#
@ -1010,7 +998,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_$side_number|."
"As minas de $player_$side_number|.name| agora produzem $player_$side_number|."
"mining.gold peças de ouro."
#
@ -1022,9 +1010,9 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, nós terminamos a pesquisa sobre a Arte da "
"Guerra. Clique com o botão direito do mouse em um mago sobre uma "
"universidade para selecionar uma unidade a ser recrutada."
"$player_$side_number|.name|, terminamos de pesquisar a arte da guerra. "
"Clique com o botão direito em um mago numa universidade para selecionar uma "
"unidade para recrutar."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg, line: 197
@ -1040,7 +1028,7 @@ msgstr "Vamos te libertar!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr "Você libertou a criatura da teia e ela concorda em te ajudar."
msgstr "Você liberta a criatura da teia e ela concorda em lhe ajudar."
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 6
@ -1056,7 +1044,7 @@ msgstr "Ao Trabalho!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr "O que devo fazer para meu Senhor?"
msgstr "O que devo fazer, meu Senhor?"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 69
@ -1089,7 +1077,7 @@ msgstr "Custo: 0g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
msgid "Plant Farm"
msgstr "Plantar Fazenda"
msgstr "Plantar Plantação"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 100
@ -1097,7 +1085,7 @@ msgstr "Plantar Fazenda"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
msgid "Build Village"
msgstr "Construir Vila"
msgstr "Construir Aldeia"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 100
@ -1167,7 +1155,7 @@ msgstr "Custo: 1g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Lenhar na Floresta"
msgstr "Cortar a Floresta"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 192
@ -1227,7 +1215,7 @@ msgstr "Custo: 3g"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
msgid "Landfill"
msgstr "Despejar"
msgstr "Aterro"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 323
@ -1254,7 +1242,7 @@ msgstr "Destruir o Passadiço"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Destruir a Caverna"
msgstr "Destruir o Chão da Caverna"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 404
@ -1286,7 +1274,7 @@ msgstr "Ganhos: 3g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:524
msgid "Build a Keep"
msgstr "Construir um Forte"
msgstr "Construir Torre de Menagem"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg, line: 522
@ -1316,7 +1304,9 @@ msgstr "Limpar o Terreno"
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 32
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 32
#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
#~ msgstr "Clique com o botão direito no seu líder para obter ajuda"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, clique com o botão direito no seu líder durante o "
#~ "seu turno"
#
# File: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg, line: 34

File diff suppressed because it is too large Load diff