updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-08-27 20:09:44 +02:00
parent f4cea7fdc2
commit ce56426203
8 changed files with 221 additions and 89 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: French, Turkish
* Updated translations: Czech, French, Turkish
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2386,10 +2386,11 @@ msgid ""
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
"text='abilities'</ref>, for the first time."
msgstr ""
"Během hry měj na paměti, že pokud budeš ve hře pohybovat myší přes herní "
"prvky, zobrazí se ve stavovém panelu stručné informace k danému prvku. "
"Užitečné je to zejména v případě, kdy se poprvé setkáš s něčím novým, "
"například novou <ref>dst='..abilities_section' text='schopností'</ref>."
"Během hry měj na paměti, že můžeš pohybovat myší přes mnoho herních prvků, "
"jako třeba přes informace zobrazené ve stavovém panelu, aby se ti pro každý "
"prvek ukázal krátký vysvětlující popis. Užitečné je to zejména v případě, "
"kdy se poprvé setkáš s něčím novým, například novou <ref>dst='.."
"abilities_section' text='schopností'</ref>."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:189
@ -5301,15 +5302,6 @@ msgstr "skrývání"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#| "it.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
"by those standing next to it.\n"
@ -5318,8 +5310,8 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích (vyjma vodních) a zůstat nezpozorována "
"svými nepřáteli, s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích a zůstat nezpozorována svými nepřáteli "
"s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
"\n"
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit, pokud pobývá ve vesnici, "
"pouze jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -872,14 +872,12 @@ msgstr "Důlní železnice"
#. [terrain_type]: id=high_canyon
#: data/core/terrain.cfg:1204
msgid "Gulch"
msgstr ""
msgstr "Roklina"
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
#: data/core/terrain.cfg:1215
#, fuzzy
#| msgid "Unwalkable Overlay"
msgid "Unwalkable Ravine"
msgstr "Neprůchodný překryv"
msgstr "Neprůchodná strž"
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
@ -6998,10 +6996,8 @@ msgstr ""
"uštědřených nebo utržených."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Recruits"
msgid "stats^Recruits"
msgstr "Rekruti"
msgstr "Naverbováno"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
msgid "Recalls"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
msgstr "2022"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -552,10 +552,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--log-strict>"
#, no-wrap
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--log-strict>"
msgstr "B<--log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:195
@ -563,6 +562,8 @@ msgid ""
"redirects logged output to a file. Log files are created in the logs "
"directory under the userdata folder."
msgstr ""
"přesměruje výstup záznamů do souboru. Soubory se záznamy jsou vytvořeny "
"v adresáři logs pod složkou s uživatelskými daty."
# type: TP
#. type: TP
@ -1590,12 +1591,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:538 doc/man/wesnothd.6:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2216,7 +2214,7 @@ msgstr "Příklad: B<versions_accepted=\"*\"> přijímá jakýkoli řetězec ver
#: doc/man/wesnothd.6:185
#, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr ""
msgstr "B<id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:188
@ -2225,6 +2223,9 @@ msgid ""
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
"Identifikátor serveru při použití databázových funkcí pro uložení informací "
"o hře. Obvykle je to major.minor verze přípustných klientů, jako třeba 1.16 "
"nebo 1.17."
# type: SS
#. type: SS

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:47 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2270,11 +2270,12 @@ msgstr "Prosím, lidičky, ne teď."
msgid "Oh, sorry."
msgstr "Ach, pardon."
# společná otázka na Morvina i Theru
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:702
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "Kdo jsi? Jak jsi skončila tady dole?"
msgstr "Kdo jsi? Jak se ti povedlo skončit tady dole?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:595
@ -2334,8 +2335,8 @@ msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""
"Ech, to přece nejde. Nemluvme tu o dluzích. Raději si podejme ruce jako "
"spojenci a pracujme pro společný cíl obnovu Severních zemí."
"Ech, to přece nejde. Nemluvme tu o dluzích. Raději si podejme ruce jako "
"spojenci a pracujme pro společný cíl obnovu Severních zemí."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
@ -2792,10 +2793,11 @@ msgstr ""
"Uvnitř truhlice dole spočívá elegantně vyřezávané žezlo. Na jeho povchu se "
"třpytí drahokamy a vyzařuje z něj velká aura síly."
# nejdřív se píše o žezle, pak je to hůl - raději rod nevyjadřovat
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1346
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr "Vzít si ji"
msgstr "Uchopit"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1350
@ -2822,9 +2824,9 @@ msgid ""
"I dont think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""
"Nemyslím, že by žije někdo, kdo by věděl něco jistého. Možná legendy a "
"pověsti, to snad ano. Ale i tak, je jen velmi málo těch, kteří vůbec tuší, "
"že něco takového existuje!"
"Nemyslím, že žije někdo, kdo by věděl něco jistého. Možná legendy a pověsti, "
"to snad ano. Ale i tak, je jen velmi málo těch, kteří vůbec tuší, že něco "
"takového existuje!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1375
@ -2837,7 +2839,7 @@ msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""
"Některé nejstarší elfské legendy zmiňují takovýto artefakt. Ale nic víc."
"Některé nejstarší elfské legendy takovýto artefakt zmiňují. Ale nic víc."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1385
@ -2874,12 +2876,13 @@ msgstr ""
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1410
msgid "rod of justice"
msgstr "Hůl spravedlnosti"
msgstr "hůl spravedlnosti"
# nejdřív se píše o žezle, pak je to hůl - raději rod nevyjadřovat
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1490
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr "Nechat ji být"
msgstr "Ponechat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1517
@ -2939,8 +2942,7 @@ msgstr "Zadrž! Nejsme ani trochu Maliforovi stoupenci. Přišli jsme jej zniči
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1617
msgid "Finally! You dont know how long we have been waiting for this day."
msgstr ""
"Konečně! Nedokážete si představit, jak dlouho jsme čekali na tuto "
"příležitost."
"Konečně! Nedokážete si představit, jak dlouho jsme čekali na tuto chvíli."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1622
@ -3115,7 +3117,7 @@ msgid ""
"for dinner."
msgstr ""
"Aha, tyhle věci. Pozor na to, jsou to chapadla nějaké vodní potvory. Nejdřív "
"vás utlučou, potom odvlečou někam do hlubin kde to má tlamu. A nakonec... "
"vás utlučou, potom odvlečou někam do hlubin, kde to má tlamu. A nakonec... "
"večeře."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -3156,7 +3158,7 @@ msgstr "Ach! Duch!"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2097
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr "Kdo jste, že jste se opovážili do těchto tunelů?"
msgstr "Kdo jsi, že sis troufl sestoupit do těchto tunelů?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2102
@ -3445,8 +3447,8 @@ msgid ""
"Fools! Dont think its so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
"Hlupáci! Nemyslete že je tak snadné zabít mne. Brzy mi budou sloužit vaše "
"mrtvoly. Hrr na ně, mé hordy!"
"Hlupáci! Nemyslete si, že je tak snadné mne zabít. Brzy mi budou sloužit "
"vaše mrtvoly. Hrr na ně, mé hordy!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2715
@ -3557,8 +3559,8 @@ msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"VZÝVÁM ZEM, ABY SE OTEVŘELA A POHLTILA VÁS! AŤ VÁM VYPADAJÍ VŠECHNY ZUBY! AŤ "
"SE Z VÁS STANOU SLABÍ VYCHRTLÍ STARCI! AŤ..."
"VZÝVÁM ZEM, ABY SE OTEVŘELA A POHLTILA VÁS! AŤ VÁM VYPADAJÍ VŠECHNY ZUBY! AŤ "
"SE Z VÁS STANOU SLABÍ, VYCHRTLÍ STARCI! AŤ..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2852
@ -3581,7 +3583,8 @@ msgid ""
"Now, lets get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"Teď se vrátíme k trpaslíkům a zjistíme jak pokročili ve výrobě našich zbraní."
"Teď se vrátíme k trpaslíkům a zjistíme, jak pokročili ve výrobě našich "
"zbraní."
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
@ -3612,10 +3615,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když se přiblížili, uvítal je potěšující pohled. Nové opevnění, "
"připomínající starobylé legendární nepřekonatelné trpasličí valy, vyrostlo "
"všude kolem jakoby z ničeho. Na něm postávali dobře vyzbrojení trpaslíci, "
"kteří jim nadšeně mávali. Z dolů v pozadí vystupovala oblaka kouře, dávající "
"tušit množství usilovně pracujících kováren. Mnoho nových zbraní a brnění "
"pro lidi i trpaslíky již bylo naskladněno a ohlušující rachot kladiv "
"všude kolem jakoby z ničeho. Na něm postávali dobře vyzbrojení trpaslíci, "
"kteří jim nadšeně mávali. Z dolů v pozadí vystupovala oblaka kouře, dávající "
"tušit množství usilovně pracujících kováren. Mnoho nových zbraní a brnění "
"pro lidi i trpaslíky již bylo naskladněno a ohlušující rachot kladiv "
"sliboval další přísun."
#. [part]
@ -3625,8 +3628,8 @@ msgid ""
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""
"Hamela našli v kovárně nad novou sekerou. Vřele je přivítal a rychle byly "
"dohodnuty podrobnosti jejich ubytování a péče o nemocné a raněné."
"Hamela našli v kovárně nad novou sekerou. Vřele je přivítal a rychle byly "
"dohodnuty podrobnosti jejich ubytování a péče o nemocné a raněné."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
@ -3780,8 +3783,8 @@ msgid ""
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"A ještě něco, Talline. Vedu trpaslíky už po mnoho let. Jako mladý jsem "
"prodělal vojenský výcvik, takže vím dost o válčení a velení. je tu několik "
"A ještě něco, Talline. Vedu trpaslíky už po mnoho let. Jako mladý jsem "
"prodělal vojenský výcvik, takže vím dost o válčení a velení. Je tu několik "
"věcí, které bys měl vědět..."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -3976,9 +3979,9 @@ msgid ""
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about The Master."
msgstr ""
"Nevím Talline, jestli je to tak jednoduché. Vzpomeň si na ty skřety v "
"Trpasličích dveřích a vlčí jezdce na cestě k dolům. Všichni mluvili o "
"„Pánovi“."
"Nevím, Talline, jestli je to tak jednoduché. Vzpomeň si na ty skřety "
"v Trpasličích dveřích a vlčí jezdce na cestě k dolům. Všichni mluvili "
"o „Pánovi“."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
@ -8644,7 +8647,7 @@ msgstr "Vy monstra! Myslíte si, že jste tvrďáci? Tak se dívejte!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr ""
"Neschopní hlupáci, myslíte si že nás můžete jen tak zabít? Hodně štěstí!"
"Neschopní hlupáci, myslíte si, že nás můžete jen tak zabít? Hodně štěstí!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
@ -8715,7 +8718,7 @@ msgstr "Thero, až to bude za námi, měla bys zkusit hrát divadlo."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, dont you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr "Hele, copak zrovna ty neříkáš pořád že život je drama?"
msgstr "Hele, copak zrovna ty pořád neříkáš, že život je jen drama?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
@ -8752,7 +8755,7 @@ msgstr "Děkuj bohům Světla, ne mně!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Lets try not to do that again, shall we?"
msgstr "Au! To docela bolelo. Raději bych to už neopakovala."
msgstr "Au! To bolí. Zkusme to už znovu nedělat, ano?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3571,16 +3571,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
#| "even if they did want to start a war, which I doubt."
msgid ""
"I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they "
"did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Aha. No, pojď dovnitř. Pochybuji, že dokáží obsadit tuhle pevnost, dokonce i "
"kdyby chtěli začít válku, což je také pochybné."
"Aha. No, pojď dovnitř. Tuhle pevnost nikdy nedokážou dobýt, i kdyby chtěli "
"rozpoutat válku, o čemž pochybuji."
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:47 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-13 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "(<i>Praskání</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:479
msgid "Magnificent."
msgstr ""
msgstr "Velkolepé."
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:483
@ -566,22 +566,43 @@ msgid ""
"In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n"
"Luminous as the skyfire of the same."
msgstr ""
"Toto je Teller.\n"
"Snad jediná bytost starší než naše ústní Paměť.\n"
"\n"
"V časech Začátku byly takoví jako on velcí jako bouřkové mraky.\n"
"A žhnuli jak nebeský oheň."
#. [message]: type=Fire Guardian
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span size='5000' font-style='italic'>Khatlak has come. The grey light "
#| "that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm souls. The "
#| "Faerie found this world.</span>"
msgid ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Ward thyselves for it has arrived. "
"The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm "
"souls. The Faerie reached this world.</span>"
msgstr ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Přišel Khatlak. Šedé světlo, co stíní "
"živé světy. Klidný vítr, co dusí hřejivé duše. Víla našla tento svět.</span>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:498
msgid "It whispers..."
msgstr ""
msgstr "Ono to šeptá..."
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
#| "Some of their wisdom, shared to us.\n"
#| "Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n"
#| "\n"
#| "The final words they spoke aloud...\n"
#| "\n"
#| "“ Khatlak has come. The Faerie found this world. ”"
msgid ""
"Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
"Some of their wisdom, shared to us.\n"
@ -591,15 +612,32 @@ msgid ""
"\n"
"““ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”"
msgstr ""
"Než svět ochladl, Tellerové nám sdělili naše první Vzpomínky.\n"
"Část své moudrosti, sdílenou s námi.\n"
"Nyní však mohou jen šeptat, příliš tiše, než aby je bylo slyšet.\n"
"\n"
"Poslední slova, která pronesli nahlas byla...\n"
"\n"
"„Přišel Khatlak. Víla našla tento svět.“"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:518
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There has never been time idle enough for glider mysticism.\n"
#| "Yet during <i>the hunt</i> you waste it so.\n"
#| "\n"
#| "Gorlack, you are so very porous to this folly of Reshans."
msgid ""
"There has never been time enough to waste on these glider myths.\n"
"Yet you do so during <i>the hunt</i>.\n"
"\n"
"Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Reshans."
msgstr ""
"Zabývat se mystikou plachtilů bylo vždy ztrátou času.\n"
"Přesto to během <i>tohoto lovu</i> děláš.\n"
"\n"
"Jsi tak náchylný naslouchat těm Rešanovým hloupostem, Gorlaku."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:534
@ -608,11 +646,14 @@ msgid ""
"\n"
"Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw."
msgstr ""
"Proklaté štípající bestie!\n"
"\n"
"Gorlaku, zbytek je v tvé režii. Musím se stáhnout."
#. [print]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:558
msgid "$kill_total of 20 prey harvested"
msgstr ""
msgstr "uloveno $kill_total ks kořisti z požadovaných 20 ks"
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:579
@ -625,13 +666,22 @@ msgid ""
"Learn from this trial, Reshan.\n"
"Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
msgstr ""
"Pouč se z této zkoušky, Rešane.\n"
"Na začátku tohoto lovu zazněly tvé pochyby. Nyní vidíš, jak byly liché."
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your Windpath was well chosen.\n"
#| "I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe so much."
msgid ""
"Your Windpath was well chosen.\n"
"I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life."
msgstr ""
"Vybral sis dobře svou Větrnou stezku.\n"
"Mýlil jsem se, když jsem pochyboval o tvém odhodlaném srdci, kterému tolik "
"vděčím."
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:597
@ -640,33 +690,62 @@ msgid ""
"\n"
"My lifedebt to you must be—"
msgstr ""
"Gorlaku... i když jsi to zakázal, musím mluvit o <i>té jeskyni</i>.\n"
"\n"
"Můj život... můj dluh vůči tobě musí být..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:603
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nay!\n"
#| "\n"
#| "There is nothing more to be said of that.\n"
#| "A brief moment now long passed."
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"There is nothing more to be said of that place."
msgstr ""
"Nech to být!\n"
"\n"
"Není nic, co by k tomu mělo být řečeno.\n"
"Krátký okamžik, který je dávno pryč."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You know what lies ahead.\n"
#| "\n"
#| "Henceforth, we must look only to the future."
msgid ""
"You know what lies ahead.\n"
"Henceforth, we must look only to the future."
msgstr ""
"Víš, co je před námi.\n"
"\n"
"Od nynějška se musíme dívat pouze do budoucnosti."
#. [scenario]: id=02_Reclamation
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5
msgid "Reclamation"
msgstr ""
msgstr "Znovuzískání"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now an aspirant, Gorlack only needed perform an act of duty to secure his "
#| "entry into the contention. The opportunity arose with a summons from "
#| "Dominant Vladnir..."
msgid ""
"Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of "
"duty to secure his entry into the contention."
msgstr ""
"Gorlak, nyní již aspirant, potřeboval už jen vykonat akt služby, aby si "
"zajistil účast v zápase. Příležitost se naskytla, když si ho předvolal "
"vládce Vladnir..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:21
@ -849,6 +928,10 @@ msgid ""
"\n"
"I am curious as to why."
msgstr ""
"To je poprvé, aspirante Gorlaku, kdy je vaše taktitka odvážnější než taktika "
"aspiranta Karrona.\n"
"\n"
"Jsem zvědavý, co je toho příčinou."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:95
@ -857,15 +940,27 @@ msgid ""
"Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for "
"reaching far lands beyond the sea."
msgstr ""
"Chtěl bych zajmout vůdce naší kořisti živého.\n"
"Pobídneme-li ho dotyky plamene, může nám toto stvoření prozradit tajemství, "
"jak dosáhnout dalekých zemí za mořem."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Again you contemplate your glider myths, Gorlack.\n"
#| "If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the "
#| "waves.\n"
#| "Each raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
msgid ""
"Again you waste time pondering Reshan's glider myths!\n"
"If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the "
"waves.\n"
"Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
msgstr ""
"Znovu rozjímáš nad mýty plachtících, Gorlaku.\n"
"Pokud kdy existovaly daleké země z jejich legend, spočívají teď pod vlnami.\n"
"Každá dešťová kapka ukousne kus pevniny, dokud se nezaplní i samotné nebe."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:108
@ -875,6 +970,10 @@ msgid ""
"These intruders are land bound.\n"
"They can only be from distant land."
msgstr ""
"Bez křídel.\n"
"Bez ploutví.\n"
"Tito vetřelci jsou připoutáni k souši.\n"
"Mohou být pouze ze vzdálené země."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:116
@ -885,6 +984,11 @@ msgid ""
"\n"
"The Hunt is Called."
msgstr ""
"Nechť to tedy proběhne takto.\n"
"Aspirante Gorlaku, máte svolení získat toho zajatce pro útrpný výslech.\n"
"Aspirante Karrone, budete velet druhé peruti.\n"
"\n"
"Lov je vyhlášen!"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:160
@ -922,14 +1026,20 @@ msgstr "Karronova peruť"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
msgid "Flight Omakon"
msgstr ""
msgstr "Omakonova letka"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides.\n"
#| "Better to do so before Karrons wing gets to him.\n"
msgid ""
"Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n"
"(best do so before Karrons wing gets to him)\n"
msgstr ""
"Zajmi Viragara tím, že ho obklopíš drakonidy ze všech šesti stran.\n"
"Bude lepší to udělat, než se k němu dostane Karronova peruť.\n"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271
@ -966,10 +1076,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We shall retake the nigh watchtower before they do.\n"
#| "From there we rally a defense of our own."
msgid ""
"We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n"
"From there we rally a defense of our own."
msgstr ""
"Získáme zpátky noční strážní věž dříve než oni.\n"
"Odtud budeme schopni se řadit k vlastní obraně."
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:310
@ -977,6 +1093,7 @@ msgid ""
"If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with "
"our hunters."
msgstr ""
"Máme-li polapit jejich vůdce nezraněného, musíme ho obklíčit našimi lovci."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:314
@ -986,20 +1103,35 @@ msgid ""
"Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n"
"The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest."
msgstr ""
"To bude tvým prvním úkolem, Rešane.\n"
"\n"
"Jakmile budeme mít svého zajatce, spálíme jejich mořské kluzáky.\n"
"Pozemní kořist pak může být ponechána našim mladším lovcům k honu."
#. [message]: speaker=Grag
#. By wyrms he is referring to the drakes in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "These vomitting wyrms again!? I HATE THEM!!!"
msgid "These vomitting wyrms again!? I HATE THEM!!!"
msgstr ""
msgstr "Zase tyhle zvracející červáci!? NESNÁŠÍM JE!!!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on "
#| "us!\n"
#| "\n"
#| "Pull our boats back and keep the fire breathers off them!"
msgid ""
"Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n"
"\n"
"Pull our boats back and keep the fire breathers off them!"
msgstr ""
"Seřadit! Seřadit! Všichni na své místa, zmetci! Prší na nás červáci!\n"
"\n"
"Zatáhněte zpátky naše čluny a držte od nich ty sesilatele ohně!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:361
@ -1008,6 +1140,9 @@ msgid ""
"\n"
"Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood."
msgstr ""
"Říkal jsem ti, abys držel mé čluny dál od těch červáků, ty BUDIŽKNIČEMU!\n"
"\n"
"Červáci dýchají oheň... lodě jsou dřevěné... oheň je pro dřevo ŠPATNÝ."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:375
@ -1111,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:516
msgid "Lo! Karron reinforces us."
msgstr ""
msgstr "Hle! Karronova posila je tu."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:522
@ -1121,6 +1256,10 @@ msgid ""
"Wing, descend upon the interlopers.\n"
"Leave no survivors!"
msgstr ""
"Vidím, že Gorlak stále odolává...\n"
"\n"
"Peruti, sestup na vetřelce.\n"
"Nenechte nikoho naživu!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:529
@ -1366,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:43
msgid "Reshan"
msgstr ""
msgstr "Rešan"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
@ -6182,6 +6321,13 @@ msgstr "ledový safír"
#~ msgid "For healing, seek the cleansing waters of the Oases."
#~ msgstr "Pro léčení vyhledej očistné vody oáz."
#~ msgid ""
#~ "Then destroy the intruders remaining sea skimmers (boats) so they can "
#~ "escape not the hunt."
#~ msgstr ""
#~ "Poté znič zbývající mořské kluzáky (lodě) vetřelců, aby nemohli uniknout "
#~ "lovu."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 11:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5573,10 +5573,8 @@ msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Správce rozšíření"
#: src/addon/client.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgid "Installing add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Stahuji rozšíření: <i>$addon_title|</i>..."
msgstr "Instaluji rozšíření <i>$addon_title</i>..."
#: src/addon/client.cpp:360 src/addon/client.cpp:386
msgid ""