updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-04-21 19:31:43 +02:00
parent 213a93f976
commit ce4f4a6824
30 changed files with 559 additions and 2139 deletions

View file

@ -39,7 +39,8 @@ Version 1.11.12+dev:
* Fix a bug where a scenario didn't end when units were killed during moveto
or wml menu events and the side had no leader left.
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Italian, Slovak
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Italian, Lithuanian,
Slovak
* Added missing translation mark for mp-related idle notification string
* Units:
* Fix sound timings for drake fire animation macros

View file

@ -7,7 +7,8 @@ Version 1.11.12:
* Micro AIs: fixes for a variety of rarely occurring but serious bugs
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Italian, Slovak.
* Updated translations: Czech, French, Hungarian, Italian, Lithuanian,
Slovak.
* Miscellaneous and bug fixes:
* Statues are no longer displayed in the "Damage versus" tooltip.

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2013.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2013.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -130,11 +130,12 @@ msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
"Mokytojau Delfadorai, pažvelkite! Iš visų pusių artinasi orkai! Ką daryt?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:215
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
msgstr "Jų per daug, kad stotume kautis, labai per daug. Privalome sprukti!"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224
msgid "Move Konrad here"
msgstr "Čia nuveskite Konradą"
msgstr "Nuveskite Konradą čia"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:240
@ -630,7 +631,6 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Wolves"
msgid "team_name^Ghosts"
msgstr "Vilkai"
@ -793,8 +793,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:603
msgid ""
"$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting for duty, "
"sir."
"$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting "
"for duty, sir."
msgstr ""
#. [message]: speaker=fort_commander
@ -810,8 +810,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=fort_commander
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:631
msgid ""
"Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that saurian "
"infestation in the swamps."
"Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that "
"saurian infestation in the swamps."
msgstr ""
#. [message]: speaker=fort_commander
@ -1257,14 +1257,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Konrad"
msgid "team_name^Bad Outlaw"
msgstr "Konradas"
#. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Konrad"
msgid "team_name^Good Bandit"
msgstr "Konradas"
@ -1299,14 +1297,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:123
#, fuzzy
#| msgid "Death of Big Bad Orc"
msgid "Death of Bad Outlaw"
msgstr "Didelio blogo orko mirtis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid "Death of Vaddan"
msgid "Death of Good Bandit"
msgstr "Vadano mirtis"
@ -2227,7 +2223,6 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=m14_hangout
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid "Wolves Micro AI demo"
msgid "Hang Out Micro AI demo"
msgstr "Vilkų Mikro DI demonstracija"
@ -2251,7 +2246,6 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:322
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "Wolves Micro AI demo"
msgid "Simple Attack Micro AI demo"
msgstr "Vilkų Mikro DI demonstracija"
@ -2760,6 +2754,3 @@ msgstr "Testuojamas DI"
#: data/ai/scenarios/scenario-test_move_to_targets.cfg:60
msgid "Idle AI"
msgstr ""
#~ msgid "Set AI parameters"
#~ msgstr "Nustatyti DI parameterus"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"Wesmere."
msgstr ""
"Orkai pirmą kartą buvo pastebėti prie šiaurinių didžiojo Vesmeros miško "
"pelkių."
"pakraščių."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:96

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2009-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -4417,6 +4417,5 @@ msgid "Artor"
msgstr "Artoras"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
#~ msgstr "Nugalėkite visus priešo vadus"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2010-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2010-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2010-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "urvas"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "klūtis"
msgstr "kliūtis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "specialios"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nėra"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Po Kritimo"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr ""
msgstr "theme^Redaktorius"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:63
@ -200,14 +200,12 @@ msgstr "Vietovės"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:116
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
msgstr "Priskirti vietinį laiką"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Assign Time Schedule"
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Priskirti paros laiką"
msgstr "Priskirti vietinį paros laiką"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:130
@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "Priskirti paros laiką"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
msgstr "Identifikatorius: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
@ -261,7 +259,7 @@ msgstr "Kaina: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""
msgstr "Samdyti:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:177
msgid "Fatal error"
@ -317,22 +315,16 @@ msgid "(New Map)"
msgstr "(Naujas žemėlapis)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Pasirinkite atveriamą žemėlapį"
msgstr "Pasirinkite atveriamą failą"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Nauja pusė)"
msgstr "(Naujas scenarijus)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "(New Area)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(Naujas vietovė)"
msgstr "(Nepavadinta vietovė)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
msgid "(New Side)"
@ -348,13 +340,11 @@ msgstr "Klaida, įkeliant kaukę"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
msgid "Identifier:"
msgstr ""
msgstr "Identifikatorius: "
#: src/editor/map/context_manager.cpp:437
#, fuzzy
#| msgid "Rename Unit"
msgid "Rename Area"
msgstr "Pervadinti karį"
msgstr "Pervadinti vietovę"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:448
msgid "Choose Target Map"
@ -375,10 +365,8 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip"
msgstr "Išsaugoti scenarijų kaip"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
msgid "No random map generators found."
@ -401,10 +389,8 @@ msgstr ""
"išsaugojimo?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Šis žemėlapis jau atvertas."
msgstr "Šis scenarijus jau atvertas."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
@ -412,10 +398,8 @@ msgid "This map is already open."
msgstr "Šis žemėlapis jau atvertas."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Žemėlapis išsaugotas."
msgstr "Scenarijus išsaugotas."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
msgid "Map saved."
@ -451,10 +435,8 @@ msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tuščias žemėlapio failas"
msgstr "Tuščias failas"
#: src/editor/map/map_context.cpp:175
msgid ""
@ -465,10 +447,8 @@ msgstr ""
"egzistuojantį failą"
#: src/editor/map/map_context.cpp:508
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti scenarijaus: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:535
msgid "Could not save into scenario"
@ -511,48 +491,5 @@ msgstr "Joks"
msgid "Player $player_number"
msgstr "Žaidėjas $player_number"
#, fuzzy
#~| msgid "ID:"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID:"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Naudokite kairįjį/dešinįjį pelės klavišą priešakinio plano/fono vietovės "
#~ "piešimui. Laikykite Shift, kad pieštumėte tik bazinį sluoksnį. Ctrl"
#~ "+spragtelėjimas pasiima vietovę po žymekliu."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Kairys pelės klavišas pažymi, dešinys atžymi. Laikykite nuspaustą Shift, "
#~ "kad pažymėti to paties landšafto bloką."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Kairysis pelės mygtukas rodo žaidėjo pažymėjimą, dešinysis išvalo. "
#~ "Skaičių klavišais pereinama į pradžios poziciją, alt + skaičius nustato "
#~ "atitinkamo žaidėjo pradžios poziciją po žymeklių, delete išvalo."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Spragtelėkite, kad įklijuotumėte, susimažinkite vaizdą, kad pasiektumėte "
#~ "didesnį tikslumą, kai įklijuojate didelius plotus. Naudokite redagavimo "
#~ "meniu iškarpinės transformavimui (pasukimui, atspindėjimui)."
#~ msgid "terrain"
#~ msgstr "vietovė"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Dar nesuprogramuota."
#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "ID: "
#~ msgstr "ID"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Kampanijos epilogas ir tęstinumas"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
msgstr "Teksto ir istorijos redagavimas"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
@ -413,12 +413,12 @@ msgstr "Kas? Kas vyksta?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:227
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
msgstr ""
msgstr "Pažvelk. Rytuose. Artėja nemirėliai!"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:231
msgid "Ah, interesting..."
msgstr ""
msgstr "Ach, įdomu..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:235
@ -429,6 +429,8 @@ msgstr "Vyrai, prie ginklų!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
msgstr ""
"Jaučiu didį blogį... Ar gali taip būti? Gveddri, manęs niekas neturi "
"pamatyti."
#. [event]
#. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
@ -452,6 +454,9 @@ msgid ""
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
"bother me again."
msgstr ""
"Tai apie šitą pasipriešinimą man pasakojai: nepatyręs karininkas ir keletas "
"rekrūtų? Kentėsi dėl savo nekompetencijos. Sunaikink juos ir nedrįsk daugiau "
"manęs trukdyti."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288
@ -464,6 +469,8 @@ msgid ""
"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here "
"already."
msgstr ""
"Išskersk kaimiečius ir žygiuok toliau. Jau ir taip iššvaistei čia pakankamai "
"laiko."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:306
@ -473,7 +480,7 @@ msgstr "Ką?! Turime apginti įtvirtinimą! Ir kur prapuolė Deisynas?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:339
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr ""
msgstr "Gveddri? Puiku! Tu dar gyvas. Turime skubiai apleisti šią vietą!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:343
@ -490,7 +497,7 @@ msgstr "Nėra laiko aiškinti. Jei nori išgyventi, paspruksi pro šitą tunelį
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:351
msgid "But what about the outpost?"
msgstr ""
msgstr "Bet kaipgi įtvirtinimas?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:355
@ -498,16 +505,18 @@ msgid ""
"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
msgstr ""
"Šis įtvirtinimas jau prarastas. Jei norime išsaugoti Vesnotą, turime "
"nugalėti šitą blogį. O dabar eime, nebegalime švaistyti laiko."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:377
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr ""
msgstr "Nuveskite Gveddrį iki slaptų durų"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:419
msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
msgstr ""
msgstr "Paskubėk! Šiandieną blogio neįveiksime! Turime sprukti!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:427
@ -559,6 +568,9 @@ msgid ""
"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the "
"undead will surely follow us down here."
msgstr ""
"Tai senas atsitraukimo iš tvirtovės tunelis. Deja, dabar šiuose urvuose "
"veisiasi troliai. Dabar paskubėkime, reikia sparčiai judintis, nemirėliai "
"tikrai seks mums iš paskos."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
@ -571,6 +583,8 @@ msgid ""
"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for "
"us; our only hope is to head north."
msgstr ""
"Paaiškinsiu vėliau. Kol kas pakaks žinoti, kad jie mums smarkiai per "
"stiprūs. Vienintelė mūsų viltis traukti šiaurėn."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163
@ -696,7 +710,7 @@ msgstr "Mal-Bakralas"
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:306
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "Radom tave, mėsgali! Pasiruošk mirti!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:310
@ -819,6 +833,8 @@ msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
msgstr ""
"Bet Gveddriui ir Deisynui nelemta atsikvėpti Vesnoto ribose. Jie nužygiavo "
"iš Estmarko kalvų į nepažįstamą mišką..."
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
@ -1049,6 +1065,9 @@ msgid ""
"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is "
"much I must learn before we confront this menace."
msgstr ""
"Tu medžioji ne šiaip kokį eilinį ličą. Net jeigu sugebėsi jį surasti, kaip "
"ketini sulaikyti nuo teleportacijos? Mums dera keliauti šiaurėn. Dar daug "
"turiu sužinoti kol galėsime susiremti su šita grėsme."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
@ -1075,6 +1094,8 @@ msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on "
"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Nugalėjome žvalgus, bet dar galime pasukti atgal! Ar tikrai nori keliauti į "
"rytus, ar eisim ir nugalėsim tą tamsos burtininką?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:168
@ -1236,6 +1257,8 @@ msgid ""
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
"in appreciation for our freedom."
msgstr ""
"Penki mano bendražygiai dar nelaisvėje. Atsidėkodami už laisvę mes mielai "
"stosime jūsų tarnybon."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:543
@ -1243,6 +1266,8 @@ msgid ""
"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
msgstr ""
"Palauk! Aš atpažįstu šitą magiją! Deisynai, atėjai pasiduoti? Ar gal nori "
"pratęsti taip seniai pradėtą dvikovą?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:547
@ -1250,6 +1275,9 @@ msgid ""
"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
msgstr ""
"Jeigu yra dalykas, kurio tikrai gailiuosi, tai tik tai, kad gailestis "
"sustabdė mano ranką prieš trisdešimt trejus metus. Baik šitą beprotybę ir aš "
"išlaisvinsiu tave nuo tos kančios."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:551
@ -1257,6 +1285,8 @@ msgid ""
"Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring "
"Dacyn to me!"
msgstr ""
"Kančios?! Tu net neįsivaizduoji... Bet greitai suprasi. Išžudykit juos "
"visus, o Deisyną atveskite man!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:555
@ -1784,7 +1814,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Training the Ogres"
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "Žmogėdrų treniravimas"
@ -2184,7 +2213,6 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Prison"
msgid "Prisoners"
msgstr "Kalėjimas"
@ -2234,14 +2262,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:448
#, fuzzy
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
msgid "Release the other prisoners"
msgstr "Na, kur yra kaliniai?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Death of Volas"
msgid "Death of the escapees"
msgstr "Voleso mirtis"
@ -2386,7 +2412,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1002
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgid "Gweddry reaches the western exit"
msgstr "Nuveskite Gveddrį iki tunelio pabaigos"
@ -2398,7 +2423,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
msgid "Release the remaining prisoners"
msgstr "Na, kur yra kaliniai?"
@ -3604,6 +3628,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
#~ msgstr "Dabar galite samdyti žmogėdras!"
#~ msgid "Survive until end of turns"
#~ msgstr "Išgyvenkite iki ėjimų pabaigos"
#~ msgid "Torture Chamber"
#~ msgstr "Kankinimų kambarys"
@ -3624,6 +3651,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
#~ msgstr "Aš matau išėjimą iš tunelio! Pirmyn!"
#~ msgid "Survive until end of turns"
#~ msgstr "Išgyvenkite iki ėjimų pabaigos"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:531
@ -61,19 +62,15 @@ msgstr ""
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:687
#: data/core/macros/abilities.cfg:686
#, fuzzy
msgid "first strike"
msgstr "pirmenybė"
msgstr "pirmas smūgis"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:689
#: data/core/macros/abilities.cfg:687
#, fuzzy
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Smūgio pirmenybė:\n"
"Su šia ataka dalinys visuomet turės pirmenybę atakuoti, net kai ginasi."
msgstr "Su šia ataka karys visuomet turės pirmenybę atakuoti, net kai ginasi."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
@ -90,7 +87,6 @@ msgstr "gydo +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
@ -99,8 +95,7 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Gydo +4:\n"
"Leidžia daliniui pagydyti gretimą draugišką dalinį mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"Leidžia daliniui pagydyti gretimus draugiškus karius mūsų ėjimo pradžioje.\n"
"\n"
"Gydomasis dalinys gali pagyti ne daugiau, nei 4 GT per ėjimą, arba tą ėjimą "
"išvengti nuodų poveikio.\n"
@ -1262,7 +1257,6 @@ msgstr " mėlynas, jei dalinys yra draugas, kurio jūs nevaldote."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgid " Enemy units have a red orb on top of their energy bar."
msgstr " Priešo daliniai neturi rutulio virš jų energijos juostos."
@ -2559,10 +2553,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
#| "and a units defensive capability in combat.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
"units defensive capability in combat."
@ -3588,9 +3578,8 @@ msgstr "Vidurnaktis"
#. [time]: id=indoors
#: data/core/macros/schedules.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Indoors"
msgstr "Netinkama spalva"
msgstr "Viduje"
#. [time]: id=deep_underground
#: data/core/macros/schedules.cfg:111
@ -3699,97 +3688,78 @@ msgstr "Pirmoji sargyba — Ketvirtoji valanda"
#. [time]: id=dawn1
#: data/core/macros/schedules.cfg:478
#, fuzzy
#| msgid "First Watch"
msgid "First Dawn"
msgstr "Pirmoji sargyba"
msgstr "Pirmoji aušra"
#. [time]: id=dawn2
#: data/core/macros/schedules.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Dawn"
msgstr "Antroji sargyba"
msgstr "Antroji aušra"
#. [time]: id=morning1
#: data/core/macros/schedules.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "First Morning"
msgstr "Rytas"
msgstr "Pirmasis rytas"
#. [time]: id=morning2
#: data/core/macros/schedules.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Second Morning"
msgstr "Rytas"
msgstr "Antrasis rytas"
#. [time]: id=midday1
#: data/core/macros/schedules.cfg:516
#, fuzzy
#| msgid "Midday"
msgid "First Midday"
msgstr "Vidurdienis"
msgstr "Pirmasis vidurdienis"
#. [time]: id=midday2
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Midday"
msgstr "Antroji sargyba"
msgstr "Antrasis vidurdienis"
#. [time]: id=afternoon1
#: data/core/macros/schedules.cfg:534
#, fuzzy
#| msgid "Afternoon"
msgid "First Afternoon"
msgstr "Popietė"
msgstr "Pirmoji popietė"
#. [time]: id=afternoon2
#: data/core/macros/schedules.cfg:543
#, fuzzy
#| msgid "Afternoon"
msgid "Second Afternoon"
msgstr "Popietė"
msgstr "Antroji popietė"
#. [time]: id=dusk1
#: data/core/macros/schedules.cfg:552
#, fuzzy
msgid "First Dusk"
msgstr "pirmenybė"
msgstr "Pirmoji prieblanda"
#. [time]: id=dusk2
#: data/core/macros/schedules.cfg:562
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Dusk"
msgstr "Antroji sargyba"
msgstr "Antroji prieblanda"
#. [time]: id=short_dark
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
msgid "The Short Dark"
msgstr ""
msgstr "Trumpoji tamsa"
#. [time]: id=long_dark1
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
msgid "The Long Dark (1)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (1)"
#. [time]: id=long_dark2
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
msgid "The Long Dark (2)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (2)"
#. [time]: id=long_dark3
#: data/core/macros/schedules.cfg:610
msgid "The Long Dark (3)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (3)"
#. [time]: id=long_dark4
#: data/core/macros/schedules.cfg:622
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (4)"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:3
msgid ""
@ -4228,74 +4198,6 @@ msgstr "Slibinai"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
#| "\n"
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
#| "While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
#| "gives it life, they have no willful control over its functions of this "
#| "magic.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Society'</header>\n"
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
#| "simply feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the "
#| "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in "
#| "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their "
#| "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging "
#| "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy "
#| "within the elite itself is established. The use of deception of any kind "
#| "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and "
#| "unacceptable.\n"
#| "\n"
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of "
#| "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
#| "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need "
#| "other science and culture besides this. However the few implements they "
#| "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those "
#| "produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
#| "\n"
#| "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
#| "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave "
#| "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally "
#| "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural "
#| "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their "
#| "kind.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
#| "Continent."
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -4612,24 +4514,18 @@ msgstr ""
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Falcon"
msgstr "Žmogus"
msgstr "Sakalas"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Falcon"
msgstr "Žmogus"
msgstr "Sakalė"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid "race^Humans"
msgid "race^Falcons"
msgstr "Žmonės"
msgstr "Sakalai"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:145
@ -4791,24 +4687,18 @@ msgstr ""
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:199
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Khalifate Human"
msgstr "Žmogus"
msgstr "Kalifato vyras"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Khalifate Human"
msgstr "Žmogus"
msgstr "Kalifato moteris"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid "race+plural^Mechanical"
msgid "race+plural^Khalifate"
msgstr "Mechanizmai"
msgstr "Kalifatas"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:202
@ -4978,21 +4868,6 @@ msgstr "Žmogėdros"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness "
#| "of the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
#| "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for "
#| "most men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either "
#| "avoid them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous "
#| "areas on the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a "
#| "constant threat to travelers and caravans. While ogres are not "
#| "particularly intelligent or quick, their toughness and physical strength "
#| "make them a valuable asset in the armies of other races. They are "
#| "especially valued by more ruthless commanders who don't mind the ogres' "
#| "brutality. Little is known about their biology or society, if they can "
#| "truly be said to have one, but they are said to attack alongside wolves "
#| "and other beasts. Whether this is a sign of cooperation, domestication, "
#| "or simply mutual opportunism is not known."
msgid ""
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
@ -5332,7 +5207,6 @@ msgstr "Frakcijos naudojamos tik daugelio žaidėjų žaidime"
#: src/help.cpp:1327
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base Terrain: "
msgstr "Vietovė"
@ -5350,16 +5224,16 @@ msgstr "Tobulėja į: "
#: src/help.cpp:1465
msgid "Base unit: "
msgstr ""
msgstr "Bazinis dalinys: "
#: src/help.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Base units: "
msgstr ""
msgstr "Bazinis dalinys: "
#: src/help.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Variations: "
msgstr "Frakcijos:"
msgstr "Variantai:"
#: src/help.cpp:1512 src/help.cpp:1889 src/help.cpp:2033
msgid "race^Miscellaneous"
@ -5387,7 +5261,7 @@ msgstr "Žingsniai: "
#: src/help.cpp:1555
msgid "Vision: "
msgstr ""
msgstr "Regėjimas: "
#: src/help.cpp:1557
msgid "Jamming: "
@ -5459,7 +5333,7 @@ msgstr "Judėjimo kaina"
#: src/help.cpp:1677
msgid "Vision Cost"
msgstr ""
msgstr "Regėjimo kaina"
#: src/help.cpp:1680
msgid "Jamming Cost"
@ -5496,510 +5370,3 @@ msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
#: src/help.cpp:3486
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Nagrinėjimo klaida nagrinėjant pagalbos tekstą: "
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plokščia"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
#~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland "
#~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself "
#~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either "
#~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Pievos'</italic>, nesvarbu ar naudojamos kaip dirbama žemė, "
#~ "ar kaip ganyklos, ar laukinės, yra sutapatinamos su atvira lyguma. Judėti "
#~ "per pievą yra lengva, tačiau joje sunku apsiginti. Pievose efektyviausi "
#~ "daliniai yra raiteliai arba labai judrūs daliniai, galintys išnaudoti "
#~ "atvirą erdvę.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių pievose turi nuo 30 iki 40% gynybos rodiklį."
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Kelias"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
#~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads "
#~ "behave as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Savanos yra lygumos su aukšta žole, randamos šiltesnio klimato pasaulio "
#~ "dalyse. Žaidime jos yra identiškos <ref>dst=terrain_grassland "
#~ "text=pievoms</ref>."
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Miškas"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
#~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
#~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
#~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
#~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
#~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
#~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception "
#~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without "
#~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes "
#~ "them to receive no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Miškai'</italic>, tai pakankamai medžių ir augmenijos "
#~ "turinti vietovė trukdanti praeiti. Nors jie sulėtina beveik visus, miške "
#~ "daugumai dalinių galimybė apsiginti yra didesnė negu atviroje vietovėje. "
#~ "Tačiau raiteliams keliauti mišku taip sunku, kad jie praranda bet kokį "
#~ "pranašumą atsirandantį dėl slaptumo. Elfai yra išimtis šiai miškų "
#~ "taisyklei. Miškas jų ne tik kad nesulėtina, bet jie įgyja dar ir "
#~ "apčiuopiamą gynybinį pranašumą. Kita išimtis yra dvarfai, kurie miške "
#~ "greičio beveik nepraranda, tačiau neišmanydami vietovės jie gynybinio "
#~ "pranašumo neįgauna.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių miške turi 50% gynybinį rodiklį, bet raiteliai teturi "
#~ "30%. Kita vertus, elfų rodiklis siekia 6070%, įskaitant ir jų raituosius "
#~ "dalinius. Dvarfai paprastai miške turi 30% gynybos rodiklį.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hills"
#~ msgstr "Kalvos"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, "
#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Kalvos'</italic> yra pakankamai nelygi vietovė, kur yra "
#~ "pakankamai pasislėpimui tinkamų daubų ir iškilimų. Daugumai karių judėti "
#~ "kalvose yra sunku. Dvarfai, troliai ir orkai kalnuose yra pakankamai "
#~ "susipažinę su vietove, todėl gali ją įveikti be pristabdymo. Raiteliai "
#~ "gana sunkiai juda kalvota vietove, todėl jiems neturi kalvų teikiamo "
#~ "gynybinio pranašumas.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma karių kalvose turi 50% gynybinį rodiklį, o raiteliai apribojami "
#~ "40%. Dvarfų gynybinis rodiklis kalvose yra net 60%.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mountains"
#~ msgstr "Kalnai"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a "
#~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely "
#~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter "
#~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as "
#~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
#~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Kalnai'</italic> yra gan statūs, tad daliniai dažnai turi "
#~ "įveikinėti kliūtis lipdami. Daugumai karių tai suteikia papildomą "
#~ "apsaugą, bet labai apsunkina praeinamumą. Dauguma raiteliu negali net "
#~ "įjoti į kalnuotą vietovę, tačiau elfų raiteliai, kaip ir vilkais jojantys "
#~ "goblinai, yra išimtis. Ir dvarfai, ir troliai yra kalnų būtybės ir jiems "
#~ "įveikti kalnus yra vieni niekai.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma karių kalnuose turi 60% gynybinį rodiklį, tuo tarpu dvarfai "
#~ "mėgaujasi 70%."
#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Pelkė"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps "
#~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#~ "for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Pelkės'</italic> atvaizduoja bet kokias pelkėtas vietoves. "
#~ "Pelkės sulėtina beveik visus ir mažina galimybę apsiginti, išskyrus tuos, "
#~ "kurių kūnai yra pritaikyti keliauti vandeniu; pelkė tokių karių "
#~ "nepristabdo, maža to, jie įgyja ir gynybinį pranašumą. Pelkių gyventojai "
#~ "puikiai išnaudoja šią vietovę priedangai.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių pelkėje teturi 30% gynybinį rodiklį. Vandenių, nágų ir "
#~ "roplių gynybinis rodiklis paprastai yra 60%."
#~ msgid "Shallow Water"
#~ msgstr "Seklus vanduo"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#~ "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#~ "movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "naga and mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Seklus vanduo'</italic> vaizduoja bet kokį vandens telkinį, "
#~ "kurio gilumas yra iki žmogaus juosmens. Šis gilumas užtektinas sulėtinti "
#~ "kiekvieną ir palikti juos plačiai atvertus puolimams. Dvarfams apsiginti "
#~ "ypač sunku, nes vanduo beveik siekia jų galvas. Būtybės, kurių kūnai "
#~ "skirti plaukimui, yra viena išimtis, jos gauna pastebimą gynybinį "
#~ "pranašumą ir juda visu greičiu.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi nuo 20 iki 30% gynybą sekliame vandenyje, tačiau "
#~ "nágai ir vandeniai mėgaujasi 60%."
#~ msgid "Deep Water"
#~ msgstr "Gilus vanduo"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#~ "enough to cover a mans head. Most units cannot enter deep water: it is "
#~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong "
#~ "swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Gilus vanduo'</italic> vaizduoja vandens telkinį, kuriame "
#~ "vanduo padengia žmogaus galvą. Dauguma dalinių negali įplaukti į gilų "
#~ "vandenį: tai įmanoma tik daliniams, kurie yra gali skristi arba yra ypač "
#~ "geri plaukikai.\n"
#~ "\n"
#~ "Vandeniai ir nágai turi 50% gynybą giliame vandenyje ir juda visu greičiu."
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "Užšalusi"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
#~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a "
#~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those "
#~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Užšalusi'</italic> vietovė vaizduoja bet kokią lygumą, "
#~ "apklotą sniegu ir ledu. Dauguma dalinių joje juda lėčiau ir turi sunkumų "
#~ "ginantis. Plaukiojantys daliniai, netgi tie, kurie gali kvėpuoti po "
#~ "vandeniu, po ledu plaukti negali.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi nuo 20 iki 40% gynybinį rodiklį užšalusioje lygumoje."
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Pilis"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
#~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Pilys'</italic> yra bet kokie nuolatiniai apsauginiai "
#~ "įtvirtinimai. Beveik visų pilyje dislokuotų dalinių galimybė apsiginti "
#~ "pastebimai išauga ir dauguma dalinių pilyje gali judėti visu greičiu. "
#~ "Pilyje dislokuoti daliniai parodo jos gynybinę galią. Jeigu daliniai nėra "
#~ "užpildę visų pilies pasienyje esančių langelių, priešas gali tiesiog "
#~ "prasmukti vidun be pasipriešinimo ir įgyti tokias pačias gynybines "
#~ "galias, kaip ir kiti pilyje esantys daliniai.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių pilyje turi apie 60% gynybinį rodiklį.\n"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Smėlis"
#~ msgid ""
#~ "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
#~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the "
#~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much "
#~ "easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Smėlio'</italic> klampumas apsunkina daugumos dalinių "
#~ "judėjimą ir nesudaro priedangos priešo atakos atveju. Tačiau "
#~ "plačiapadžiams arba gyvačių formos kūnus turintiems roplių rasių "
#~ "daliniams smėlis kaip tik palengvina judėjimą.\n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių smėlynuose turi nuo 20 iki 40% gynybinį rodiklį."
#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Dykuma"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
#~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
#~ "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Dykumos'</italic> turi kiek kitokią sudėtį, negu mažos "
#~ "smėlio duobutės ar paplūdimiai, tačiau žaidime jų savybės vienodos. "
#~ "Žiūrėkite <ref>dst='terrain_sand' text='smėlį'</ref>."
#~ msgid "Cave"
#~ msgstr "Urvas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
#~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar "
#~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. "
#~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively "
#~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of "
#~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. "
#~ "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr "Uolos tai bet kokia viršžeminė "
#~ msgid "Rockbound Cave"
#~ msgstr "Uolėtas urvas"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
#~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
#~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
#~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
#~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
#~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
#~ "such topography. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Uolėtas urvas'</italic> yra suformuotas vėjyje ir vandenyje "
#~ "esančių erozinių dalelių, kurios išėda uolienas. Siauras požeminis urvas "
#~ "sumažina daugumos dalinių efektyvumą, bet sustiprina gynybinį pajėgumą. "
#~ "Dvarfai ir troliai yra urvų gyventojai, todėl jiems šioje aplinkoje "
#~ "judėti pakankamai lengva. Dvarfai dėl savo mažo ūgio urvuose turi visišką "
#~ "pranašumą. Vietomis urvai yra <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='apšviesti'</ref> \n"
#~ "\n"
#~ "Dauguma dalinių turi apie 50% gynybinį rodiklį uolėtuose urvuose, tuo "
#~ "tarpu raiteliai teturi 40%. Dvarfų gynybinis rodiklis uolėtuose urvuose "
#~ "net 60%. "
#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Apšviestas urvas"
#~ msgid ""
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Tik retose požeminio pasaulio vietose išorės šviesa pasiekia "
#~ "apsiblaususias tamsumas. Tai suteikia geresnį puolimą šviesos daliniams "
#~ "ir pablogina chaotiškiems daliniams. Visais kitais atžvilgiais ši aplinka "
#~ "identiška kitiems <ref>dst='terrain_cave' text='urvams'</ref>urvams."
#~ msgid "Mushroom Grove"
#~ msgstr "Grybų giraitė"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
#~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have "
#~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have "
#~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become "
#~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead "
#~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in "
#~ "mushroom forests.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
#~ "receive only 20%."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Grybų giraitės'</italic> yra didelė milžiniškų grybų "
#~ "požeminė karalystė, paskandinta nuolatinėje tamsoje. Dauguma karių turi "
#~ "sunkumų judėdami samanotu paviršiumi, tačiau nesunkiai gali pasislėpti už "
#~ "storų kotų. Tačiau raiti kariai dažnai įklimpsta ir mūšio metu yra "
#~ "nejudrūs. Nemirėliai grybų giraitėje jaučiasi neblogai dėl savo polinkio "
#~ "į irimą.\n"
#~ "\n"
#~ "Grybų giraitėje dauguma dalinių turi nuo 50 iki 60% gynybinį rodiklį, o "
#~ "raiteliai turi tik 20%."
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Kaimas"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human "
#~ "or otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time "
#~ "navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being "
#~ "stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and "
#~ "tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal "
#~ "eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Kaimus'</italic> sudaro pastatai, žmonės ir visa kita. "
#~ "Beveik visi daliniai, netgi raiteliai, neturi jokių problemų judėti kaimo "
#~ "vietovėje ir beveik visi įgauna didesnę gynybinę galią. Kaimai suteikia "
#~ "galimybę išsigydyti žaizdas, todėl kiekvieno ėjimo metu daliniai gauna 8 "
#~ "gyvybės taškus arba yra išgydomas nuo nuodų.\n"
#~ "\n"
#~ "Kaimuose dauguma dalinių turi nuo 50 iki 60% gynybinį rodiklį, o "
#~ "raiteliai turi tik 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Submerged Village"
#~ msgstr "Užtvindytas kaimas"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
#~ "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers "
#~ "have a hard time navigating and defending these villages. However, like "
#~ "any village, the facilites are available to all creatures which allow "
#~ "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal "
#~ "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
#~ "based units usually have a low defense."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Povandeniniai kaimai'</italic> yra vandenių ir nágų "
#~ "gyvenamoji vieta. Nors vandens padarams tai natūrali aplinka, žemės "
#~ "padarams yra sunku judėti ir gintis povandeniniuose kaimuose. Tačiau kaip "
#~ "ir kituose kaimuose, čia galima išsigydyti savo žaizdas. Bet koks dalinys "
#~ "kiekvieno ėjimo metu gauna 8 gyvybės taškus arba yra išgydomas nuo "
#~ "nuodų.\n"
#~ "\n"
#~ "Povandeniniuose kaimuose vandeniai ir nágai turi 60% gynybinį rodiklį, o "
#~ "žemės padarai paprastai turi žemą gynybinį rodiklį. "
#~ msgid "Unwalkable"
#~ msgstr "Nevaikštoma"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge "
#~ "which, as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms "
#~ "are noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as "
#~ "gameplay is concerned, only units capable of flying can cross this "
#~ "terrain."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Nepraeinamos vietovės'</italic>, kaip ir sako pavadinimas, "
#~ "yra nepraeinamos tiesiog einant. Įveikti stačias sienas turinčias "
#~ "bedugnes prireiktų kelių dienų. Pagal ši žaidimą tik skraidyti galintys "
#~ "daliniai gali įveikti šią vietovę. "
#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lava"
#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> "
#~ "are fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent "
#~ "to <ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Bandymas eiti <italic>text='lava'</italic>, be abejo, yra pavojingas. Kai "
#~ "reikia pereiti lavą, kaip ir <ref>dst='terrain_unwalkable' "
#~ "text='nepereinamos'</ref>vietovės atveju, tik aukštai skraidantys "
#~ "daliniai gali skristi virš jos. Išsilydžiusi magma švyti apšviesdama "
#~ "erdvę virš jos. Šviesos daliniams tai suteikia puolimo pranašumą, o "
#~ "chaotiškiems daliniams pablogina."
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Upės brasta"
#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Kai upė labai sekli sausumos daliniams ją pereiti nėra jokių kliūčių. "
#~ "Negana to, vandens padarai net ir esant tokiam upės seklumui nepraranda "
#~ "savo judrumo. Šiame žaidime upės brasta prilyginama pievai ar sekliems "
#~ "vandenims, pasirenkant kuri aplinka daliniui duotų geriausią gynybą ir "
#~ "nevaržytų judėjimo."
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Pakrantės uolynai"
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#~ "and sand. This provides most land units with a more steady footing and "
#~ "defensive positions than wading in shallow water normally would and also "
#~ "grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
#~ msgstr ""
#~ "<italic>text='Pakrantės uolynai'</italic> suformuoti iš akmenų, smėlio ir "
#~ "koralų. Tai suteikia daugumai žemės dalinių geresnę galimybę lengvai "
#~ "judėti ir apsiginti nei sekliuose vandenyse. Pakrantė taip pat suteikia "
#~ "vandens gyventojams išskirtinai didelę gynybinę galią.\n"
#~ "\n"
#~ "Vandeniai ir nágai pakrantės uolynuose gauna 70% gynybinį rodiklį."
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Tiltas"
#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a "
#~ "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature "
#~ "of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the "
#~ "waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of "
#~ "which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Tiems, kurie turi statybos įgūdžių, <italic>text='tiltų'</italic> "
#~ "pastatymas leidžia išvengti bridimo nepastoviais vandens keliais, kurie "
#~ "atsiranda ir pradingsta kintant vandens lygiui. Jau nekalbant apie "
#~ "prabangą išsaugoti sausas kojas, kas yra visai nejuojinga šaltuoju metų "
#~ "laiku.\n"
#~ "\n"
#~ "Ir tiems kurie vaikšto žeme, ir tiems kurie plaukia jūra, tiltas žaidime "
#~ "naudojamas pasirinktinai kaip pieva arba po tiltu esantis vanduo, "
#~ "priklausomai nuo to kuri vietovė suteiktų geriausią judėjimo ir gynybos "
#~ "galią ant tilto esančiam daliniui. Turėkite omeny, kad tuo pačiu metu ant "
#~ "tilto negali būti ir žemės, ir vandens padarai."
#~ msgid "Impassable"
#~ msgstr "Nepraeinama"
#~ msgid ""
#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
#~ "can smash through thick walls of stone."
#~ msgstr ""
#~ "Kliūtys, kurių net labai pasiryžęs keliautojas negali įveikti, yra storos "
#~ "akmeninės sienos ir aukšti kalnai, tokie aukšti, kad juos nuolat gaubia "
#~ "debesys. Netgi skraidantys padarai negali orientuotis tarp dantytų "
#~ "viršūnių tokiame dideliame aukštyje ir netgi smarkiausias trolis negali "
#~ "prasibrauti pro storas akmenines sienas."

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -4796,6 +4796,8 @@ msgstr "Paimkite ugnies skeptrą su Konradu arba Lisar"
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Kai Delfadoras ilsisi, jis gali sukaupti dėmesį į ugnies skeptro buvimo "
"vietą."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
@ -4875,11 +4877,12 @@ msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
"Manau... Man atrodo, jei kažkiek susikaupčiau, galėčiau pasakyti kur jis yra."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:275
msgid "Concentrating"
msgstr ""
msgstr "Kaupiasi"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:299
@ -4887,46 +4890,48 @@ msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
"Jaučiu, kad esam visai netoli skeptro; išties, netrukus turėtume jį "
"išvysti..."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:362
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į rytus."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:363
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į pietryčius."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:364
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į pietus."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į pietvakarius."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į vakarus."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į šiaurės vakarus."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į šiaurę."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr ""
msgstr "Jaučiu, kad kelias iki skeptro eina į šiaurės rytus."
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
@ -8266,7 +8271,7 @@ msgstr "nagai"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
msgid "initiative"
msgstr ""
msgstr "iniciatyva"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
@ -8274,12 +8279,16 @@ msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
"Visi gretimi draugiški daliniai suduos pirmąjį smūgį artimoje kovoje, netgi "
"kai ginsis."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"Gilus šio dalinio artimos kovos taktikos supratimas leidžia gretimiems "
"bendražygiams suduoti pirmąjį smūgį netgi kai ginasi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -129,6 +129,10 @@ msgid ""
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Neramumų laikmečiu, valdant karaliui Garardui II, pasienio miestuose Delvyne "
"ir Dalbene Anuvino provincijoje pasitenkinimas karaliaus valdymu vis mažėjo. "
"Karalius buvo užsiėmęs didžiaisiais karais ir nesugebėjo parūpinti pasienio "
"gyventojams reikalingos apsaugos."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
@ -154,7 +158,7 @@ msgid ""
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Po to, kai karalienė Aševierė išdavė karalių, naujoji Vesnoto valdovė "
"stengėsi sutelkti netesėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą "
"stengėsi sutelkti neteisėtai įgytą valdžią. Ji išsiuntinėjo armijas po visą "
"šalį, kad įbauginti provincijų valdžią ir užsitikrinti ilgalaikę įtaką."
#. [part]
@ -163,6 +167,8 @@ msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Anuvino žmonės nenorėjo atiduoti savo sunkiai užtarnautos savivaldos, o ypač "
"neteisėtai valdovei..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:56
@ -248,6 +254,8 @@ msgid ""
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Svajoju degint žmonių miestus, bet kol didieji vadai nedavė mums pakankamai "
"jėgų, tenka malšinti vilkų alkį ir ašmenų troškulį šitais kaimiečiais."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:193
@ -255,6 +263,8 @@ msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Jokit, kirmėlės, aš noriu užbaigti reidą kol dar į kaimą nesugrįžo "
"medžiokliai."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202
@ -307,6 +317,8 @@ msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Žiūrėkit, artėja raitieji goblinai! Tu buvai teisus, jie ruošėsi užpulti "
"Dalbeną kol mūsų nebus."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234
@ -314,6 +326,8 @@ msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Reikia neleisti jiems pasiekti kaimą. Po velnių tą karūną, jie jau seniai "
"pamiršo, kad mes čia esam."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:238
@ -321,6 +335,8 @@ msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"Anas goblinų vadas visu greičiu skuodžia tiesiai į Dalbeną. Bet jei norim "
"juos sustabdyti, teks sugaudyti juos visus."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:242
@ -328,6 +344,8 @@ msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Taip ir darykit. Pabandykit juos sulaikyti kol mes, senimas, nesugrįšim jų "
"pribaigti."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
@ -342,6 +360,9 @@ msgid ""
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"Ir Harperi... Nesileisk užmušamas. Dabar, kai tavo tėvo nebėra, aš už tave "
"atsakingas ir neketinu paniekinti jo atminimą, sulaužydamas priesaiką tave "
"prižiūrėti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:256
@ -354,6 +375,8 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Mes vos sugebame išgyventi orkų antpuolius. Praeitą savaitę netekome dviejų "
"vyrų, šiandien netekome dar... Tuo tarpu Veldynas nedaro nieko!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:303
@ -361,6 +384,8 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Mes vos sugebame išgyventi orkų antpuolius. Praeitą savaitę netekome dviejų "
"vyrų, dar keli galėjo žūti šiandieną... Tuo tarpu Veldynas nedaro nieko!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
@ -369,6 +394,9 @@ msgid ""
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Karalius nustojo siųsti čia patrulius kai prasidėjo karas. Kad jau taip "
"nutiko, našta tenka mums. Mes Vesnoto piliečiai, ir kol plazda mūsų vėliava, "
"laikysimės prieš užpuolikus."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313
@ -391,6 +419,8 @@ msgid ""
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Jie išeis, kai pamatys artėjančius raitelius — arba mus — bet jų nėra "
"daug... Nesitikėčiau, kad jie gali ilgai ginti kaimą."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:360
@ -415,12 +445,12 @@ msgstr "Kas čia darosi? Kodėl leki kaip pamišęs, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:377
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr ""
msgstr "Raitieji goblinai medžioja. Negalime įsileisti nė vieno į kaimą!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgstr ""
msgstr "Žiūrėkit! Raitieji goblinai medžioja — ir taikosi tiesiai į Dalbeną!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:388
@ -442,6 +472,8 @@ msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Niekas nepasigedo dingusio mažo, atokaus pasienio miestelio. Tai tebuvo tik "
"pranašas to blogio, kurį nešė artėjanti Aševierės tironija."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
@ -517,6 +549,8 @@ msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Karalienės vardu, miesto seniūnui įsakyta keliauti su mumis į Elensefarą "
"patikrinimui."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
@ -544,7 +578,7 @@ msgstr "Saugokite vartus."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harperi, spruk iš čia. Tau šitoj kovoj ne vieta."
msgstr "Harperi, spruk iš čia. Šita kova ne tau."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
@ -552,6 +586,8 @@ msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Aš esu Dalbeno seniūnas, ir tai <i>jūs</i> keliausit lauk iš Dalbeno gyvi "
"ar mirę."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
@ -594,6 +630,9 @@ msgid ""
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Teisingai. Keliausime į Delvyną ir pasitarsim su jais. Niekada nesitikėjau, "
"kad Vesnotas nugrims į tamsą. Dabar gi, ne tik orkai puldinėja mūsų žemes, "
"bet su karalienės atėjimu į sostą prasideda ir daugiau blogio."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:270
@ -616,6 +655,8 @@ msgid ""
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queens "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Juos minės tik kaip išdavikus, kuriuos teisėtai pamovė ant karalienės iečių. "
"O artėjančiais tamsos metais, vargas tam, kas manys kitaip."
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
@ -667,6 +708,9 @@ msgid ""
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relana, ačiū, kad priėmei mūsų pasiuntinį ir sutikai su mumis susitikti. Per "
"daugelį metų, kai esi Delvyno seniūnė, niekada negirdėjau iš tavęs klaidingų "
"parėdymų."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
@ -674,6 +718,9 @@ msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgstr ""
"Ilgai nebesimatėm, senas drauge. Tavo naujienos tikrai neramina. Tačiau "
"nebuvo dar tokios problemos, kurios neišspręstume čia, mūsų slaptame "
"susitikime."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
@ -682,6 +729,9 @@ msgid ""
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Tu nesupranti. Mes užpuolėme Vesnoto armijos patrulį. Maža to, jiems "
"vadovavo vyras, kurio anksčiau nesu matęs Anuvino provincijoje. Niekada iki "
"šiol patruliui nevadovavo toks nuožmus ir žiaurus kapitonas."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
@ -689,6 +739,8 @@ msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Jei jie būtų sučiupę dėdę, šiandien tikrai pasirodytų Delvyne su tokiu pačiu "
"ultimatumu. Bet taip gavosi, kad keletas raitelių pabėgo."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
@ -696,6 +748,7 @@ msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Na, tuomet jie netruks pranešti apie jūsų susirėmimą vietiniam garnizonui."
#. [message]: speaker=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
@ -709,6 +762,9 @@ msgid ""
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Tai pasityčiojimas! Nuo kada Vesnotas valdomas baimėmis ir išdavyste? Mums "
"derėtų pasitarti su lordu Maddoku iš Elensefaro. Daugel metų žinom jį esant "
"kilmingą ne tik vardu, bet ir veiksmais."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2008-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2008-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -265,14 +265,8 @@ msgstr "Išrovimas"
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and fight</i>"
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
msgstr ""
"Pirmas skyrius,\n"
"<i>Pabėgimas ir kova</i>"
msgstr "Pirmas skyrius: Pabėgimas ir kova"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
@ -285,10 +279,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and fight</i>"
msgid ""
"Chapter One,\n"
"<i>Flight and Fight</i>"
@ -694,10 +684,6 @@ msgstr "Kardininkų turėsi tada, kai tik aš juos galėsiu rasti ir grįžti."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserved such an "
#| "ugly death. We shall return with swords to avenge him!"
msgid ""
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly "
"death. We shall return with swords to avenge him!"
@ -1192,14 +1178,8 @@ msgstr "Elfų iždinė"
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Two,\n"
#| "<i>The Treasury</i>"
msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgstr ""
"Antras skyrius,\n"
"<i>Iždinė</i>"
msgstr "Antras skyrius: Iždinė"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
@ -2366,14 +2346,8 @@ msgstr "Premijos medžiotojai"
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Three,\n"
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
msgstr ""
"Trečias skyrius,\n"
"<i>Krelanu knyga</i>"
msgstr "Trečias skyrius: Krelanu knyga"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
@ -3326,14 +3300,8 @@ msgstr "Naujienos iš fronto"
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Four,\n"
#| "<i>The Alliance</i>"
msgid "Chapter Four: The Alliance"
msgstr ""
"Ketvirtas skyrius,\n"
"<i>Sąjunga</i>"
msgstr "Ketvirtas skyrius: Sąjunga"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:32
@ -3379,10 +3347,6 @@ msgstr "Eoniharas"
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The "
#| "orcs have attacked the humans."
msgid ""
"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs "
"have attacked the humans."
@ -4068,22 +4032,14 @@ msgstr "nematomas"
#. [hides]: id=invisible
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:17
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "invisible:\n"
#| "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can "
#| "smell it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units "
#| "will not initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for "
#| "every terrain except water, where it is 70 percent."
msgid ""
"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell "
"it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not "
"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain "
"except water, where it is 70 percent."
msgstr ""
"nematomas:\n"
"Priešai nemato šio dalinio, išskyrus dalinius su vilkais, kurie gali jį "
"užuosti, jei atsidurs pakankamai arti. Todėl priešų daliniai, jei tik juose "
"užuosti, jei atsidurs pakankamai arti. Todėl priešų kariai, jei tik juose "
"nėra vilkų, pirmieji nepuls. Gynyba pakyla iki 80% bet kokiame laukelyje, "
"išskyrus vandenį, kuriame ji sudaro 70%."
@ -4453,14 +4409,8 @@ msgstr "Brangus kerštas"
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Five,\n"
#| "<i>Civil War</i>"
msgid "Chapter Five: Civil War"
msgstr ""
"Penktas skyrius,\n"
"<i>Pilietinis karas</i>"
msgstr "Penktas skyrius: Pilietinis karas"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
@ -5393,139 +5343,3 @@ msgstr "O, ne! Pavėlavome..."
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Nugalėkite priešo vadus"
#~ msgid "Grubr"
#~ msgstr "Grubras"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter one"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Pirmas skyrius"
#~ msgid "End of Chapter One"
#~ msgstr "Pirmo skyriaus pabaiga"
#~ msgid "This is the end of Chapter One."
#~ msgstr "Taip baigiasi pirmas skyrius."
#~ msgid ""
#~ "Chapter two can be started from the multiplayer lobby in order to "
#~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be "
#~ "reloaded then."
#~ msgstr ""
#~ "Pratęsti kampaniją antrajame skyriuje galite daugelio žaidėjų "
#~ "vestibiulyje. Jūsų galimų grąžinti dalinių sąrašas išsaugotas ir bus "
#~ "užkrautas, kai prireiks."
#~ msgid "3p MC — LoW, Chapter two"
#~ msgstr "3ž DK — VL, antras skyrius"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter two"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Antras skyrius"
#~ msgid "This is the end of Chapter Two."
#~ msgstr "Tai yra antro skyriaus pabaiga."
#~ msgid ""
#~ "Chapter Three can be started from the multiplayer lobby in order to "
#~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be "
#~ "reloaded then."
#~ msgstr ""
#~ "Pratęsti kampaniją trečiajame skyriuje galite daugelio žaidėjų "
#~ "vestibiulyje. Jūsų galimų grąžinti dalinių sąrašas išsaugotas ir bus "
#~ "užkrautas, kai prireiks."
#~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter three"
#~ msgstr "4ž DK — VL, normalus lygis, trečias skyrius"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter three\n"
#~ " Normal difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Trečias skyrius\n"
#~ " Normalus sunkumas"
#~ msgid ""
#~ "This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, "
#~ "since the recall lists of that scenario will be reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Šią daugelio žaidėjų kampaniją geriausia žaisti pabaigus pirmą skyrių, "
#~ "nes galima panaudoti paskutinio scenarijaus galimų grąžinti dalinių "
#~ "sąrašą."
#~ msgid "4p MC — LoW, Hard Mode, Chapter four"
#~ msgstr "4ž DK — VL, sudėtingas lygis, ketvirtas skyrius"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter four\n"
#~ " Hard difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Ketvirtas skyrius\n"
#~ " Sunkus variantas"
#~ msgid "4p MC — LoW, Easy Mode, Chapter four"
#~ msgstr "4ž DK — VL, lengvas lygis, ketvirtas skyrius"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter four\n"
#~ " Easy difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Ketvirtas skyrius\n"
#~ " Lengvas sunkumas"
#~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter four"
#~ msgstr "4ž DK — VL, normalus lygis, ketvirtas skyrius"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter four\n"
#~ " Normal difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Ketvirtas skyrius\n"
#~ " Normalus sunkumas"
#~ msgid "2p MC — LoW, Normal Mode, Chapter five"
#~ msgstr "2ž DK — VL, normalus lygis, penktas skyrius"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter five\n"
#~ " Normal difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vesmeros legenda</i>\n"
#~ "Daugelio žaidėjų kampanija\n"
#~ "Penktas skyrius\n"
#~ " Normalus sunkumas"
#~ msgid ""
#~ "In this scenario, you may change the behavior of an allied sides AI "
#~ "using a context menu brought up by clicking on the allied sides leader."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame scenarijuje galite pakeisti sąjungininkų DI. Naudokite kontekstinį "
#~ "meniu, paspaudę ant sąjungininkų vado."

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
@ -185,7 +185,6 @@ msgstr "naudoja nurodytą duomenų aplanką"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--path>"
@ -193,7 +192,6 @@ msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy
#| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgid "path the path of the data directory and exits."
msgstr "atspausdina žaidimo duomenų aplanko pavadinimą ir išeina."
@ -613,7 +611,6 @@ msgstr "paleidžia žaidimą su mažu bandomuoju scenarijumi."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ pavadinimas>"
@ -621,11 +618,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ pavadinimas>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
#| "\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -642,7 +634,6 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-path>"
msgid "B<--userconfig-path>"
msgstr "B<--config-path>"
@ -656,7 +647,6 @@ msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:210
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ pavadinimas>"
@ -664,11 +654,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ pavadinimas>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
#| "\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
@ -683,7 +668,6 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:217
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--path>"
@ -691,7 +675,6 @@ msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:220
#, fuzzy
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "išveda naudotojo konfigūracijos aplanko kelią ir išeina."
@ -865,7 +848,6 @@ msgstr "nenaudoti žemėlapio nustatymų, vietoj to naudoti numatytus nustatymus
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:272
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
msgstr "B<--era=>I<vertė>"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2012.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2012.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
@ -207,9 +207,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -542,9 +539,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -697,9 +691,6 @@ msgstr "Žaidimo ekranas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -728,9 +719,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -810,9 +798,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -1905,9 +1890,6 @@ msgstr "Samdymas ir Grąžinimas"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -2551,10 +2533,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, also "
#| "drain and plague doesn&#8217;t work on them. Mechanical units generally "
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgid ""
"Elemental units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them. Elemental units generally have "
@ -2605,10 +2583,6 @@ msgstr "Mechaninis"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, also "
#| "drain and plague doesn&#8217;t work on them. Mechanical units generally "
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgid ""
"Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them. Mechanical units generally have "
@ -3086,7 +3060,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
#, fuzzy
#| msgid "Poison"
msgid "Unpoison"
msgstr "Nuodai"
@ -3094,9 +3067,6 @@ msgstr "Nuodai"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive "
#| "no additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
@ -3377,7 +3347,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
#, fuzzy
#| msgid "Blue orb"
msgid "Black orb"
msgstr "Mėlynas rutulys"
@ -3438,7 +3407,6 @@ msgstr "Raudonas rutulys"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
#, fuzzy
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
msgstr "Priešų daliniai neturi rutulio virš savo energijos juostos"
@ -3927,7 +3895,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2714
msgid "Rotate your troops"
msgstr ""
msgstr "Keiskite savo karius"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
@ -97,7 +97,6 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Age of Heroes"
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "Herojų amžius"
@ -1843,7 +1842,6 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_YAMG_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_YAMG_Scenario.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "Random map"
msgid "Random map by YAMG"
msgstr "Atsitiktinis žemėlapis"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
@ -2905,7 +2905,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
#, fuzzy
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
msgstr "Ar šis karys turi paimti Teisingumo lazdą?"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -498,35 +498,30 @@ msgstr "Padaryta."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
msgstr "Laikykitės, kol gentainiai nepasiruoš keliauti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
msgstr "Laikykitės, kol gentainiai nepasiruoš keliauti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
msgstr "Laikykitės, kol gentainiai nepasiruoš keliauti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgstr "Nuveskite Kapoue iki kelrodžio šiaurės rytuose"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
@ -567,7 +562,6 @@ msgstr "Haago kalnų link"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains or"
msgstr "Nuveskite Kapoue iki kalnų pabaigos"
@ -1054,7 +1048,6 @@ msgstr "Po velnių, pabėgo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Na, kokios naujienos, $scout.name?"
@ -1076,7 +1069,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
#, fuzzy
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "Turiu subtilų planą, vade."
@ -1326,7 +1318,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Thats right, lets go!"
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "Teisingai, eime!"
@ -2157,7 +2148,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid "Really? But my people..."
msgid "But my people..."
msgstr "Tikrai? Bet mano žmonės..."
@ -3013,7 +3003,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:299
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:667
#, fuzzy
#| msgid "Yeah, Chief?"
msgid "Yes, Chief."
msgstr "Taip, vade?"
@ -3070,7 +3059,6 @@ msgstr "Kvaili troliai, niekada negali jais pasikliauti."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:532
#, fuzzy
#| msgid "Im here, chief!"
msgid "Im here, Chief!"
msgstr "Aš čia, vade!"
@ -3233,7 +3221,6 @@ msgstr "Nugalėkite visus sukilėlių vadus ir..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost at the southwest"
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Nuveskite Kapoue iki kelrodžio pietvakariuose"
@ -3410,7 +3397,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost at the southwest"
msgid "Move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Nuveskite Kapoue iki kelrodžio pietvakariuose"
@ -3540,7 +3526,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "Yes sir!"
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Taip, pone!"
@ -4138,15 +4123,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Yeah, sure."
#~ msgstr "Taip žinoma."
#~ msgid "Good. Reinforcements at last!"
#~ msgstr "Gerai. Pagaliau pastiprinimas!"
#~ msgid "The battle began."
#~ msgstr "Mūšis prasidėjo."
#~ msgid "Watch Tower"
#~ msgstr "Sargybos bokštas"
#~ msgid "ballista"
#~ msgstr "balista"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
# Marius Tauba, 2009.
msgid ""
msgstr ""

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
# Jurgis Sūdžius <saveid@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 19:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
@ -201,11 +201,6 @@ msgstr "Deorano mirtis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
#| "bandits had overrun the land..."
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
@ -3730,11 +3725,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
#| "send someone to investigate."
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
@ -781,9 +782,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Dvarfų kovotojas"
msgstr "Dvarfų arkanisteris"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
@ -893,7 +893,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Dvarfų runvedys"
@ -2864,8 +2863,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "longsword"
msgid "long sword"
msgstr "ilgas kalavijas"
@ -2897,10 +2894,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Vyresnysis magas"
msgstr "Vyresnysis sakalas"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
@ -3165,10 +3160,8 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "fire claws"
msgid "fire arrow"
msgstr "ugniniai nagai"
msgstr "ugninė strėlė"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2011.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2011.
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 10:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -811,9 +811,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve explored the village and I think weve rescued the last of the "
#| "survivors."
msgid ""
"Weve explored the village, and I think weve rescued the last of the "
"survivors."
@ -5756,7 +5753,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid "Human Allies"
msgid "Humans"
msgstr "Žmonės sąjungininkai"
@ -5900,7 +5896,6 @@ msgstr "Negalime prarasti nė akimirkos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781
#, fuzzy
#| msgid "Hey look, more ants!"
msgid "Hey look, ants!"
msgstr "Ei, žiūrėkit, ir vėl skruzdės!"
@ -5917,9 +5912,6 @@ msgstr "Ar esi tikra, kad čia nėra vorų?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
#| "led to more tunnels than we first thought."
msgid ""
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
"more tunnels than we first thought."
@ -13803,51 +13795,3 @@ msgstr "Vaiduokliška pilis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48
msgid "Phantom Keep"
msgstr "Vaiduokliškas bokštas"
#~ msgid "First Dawn"
#~ msgstr "Pirma aušra"
#~ msgid "Second Dawn"
#~ msgstr "Antra aušra"
#~ msgid "First Morning"
#~ msgstr "Pirmas rytas"
#~ msgid "Second Morning"
#~ msgstr "Antras rytas"
#~ msgid "First Midday"
#~ msgstr "Pirmas vidurdienis"
#~ msgid "Second Midday"
#~ msgstr "Antras vidurdienis"
#~ msgid "First Afternoon"
#~ msgstr "Pirma popietė"
#~ msgid "Second Afternoon"
#~ msgstr "Antra popietė"
#~ msgid "First Dusk"
#~ msgstr "Pirmoji prieblanda"
#~ msgid "Second Dusk"
#~ msgstr "Antroji prieblanda"
#~ msgid "The Short Dark"
#~ msgstr "Trumpoji tamsa"
#~ msgid "The Long Dark (1)"
#~ msgstr "Ilgoji tamsa (1)"
#~ msgid "The Long Dark (2)"
#~ msgstr "Ilgoji tamsa (2)"
#~ msgid "The Long Dark (3)"
#~ msgstr "Ilgoji tamsa (3)"
#~ msgid "The Long Dark (4)"
#~ msgstr "Ilgoji tamsa (4)"
#~ msgid "Elf Ally"
#~ msgstr "Elfų sąjungininkas"

File diff suppressed because it is too large Load diff