updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
b1245e26a7
commit
cd9781e593
10 changed files with 100 additions and 198 deletions
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Portuguese (Brazil)
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 14:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg, line: 86
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Lorde"
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg, line: 93
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:35-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 10:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2021"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -327,10 +327,9 @@ msgstr "habilita alguns mecanismos de deb da Lua"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:106
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-lua>"
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr "B<--strict-lua>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:109
|
||||
|
@ -341,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:115
|
||||
|
@ -378,15 +377,13 @@ msgstr "B<--fps>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
|
||||
#| "at, in a corner of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
||||
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
||||
"userdata directory."
|
||||
msgstr "exibe o número de frames por segundo do jogo num canto da tela."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"exibe o número de frames por segundo do jogo em um canto da tela e também "
|
||||
"grava estes valores em um arquivo no diretório de dados do usuário."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -684,10 +681,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:229
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--nocache>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nobanner>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--nobanner>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:232
|
||||
|
@ -739,10 +735,9 @@ msgstr "roda o jogo sem sons e música."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:242
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--output>I<\\ file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:245
|
||||
|
@ -785,10 +780,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:257
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
||||
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:262
|
||||
|
@ -1194,10 +1188,8 @@ msgstr "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "validates the core WML as you play."
|
||||
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
||||
msgstr "valida o core WML enquanto você joga."
|
||||
msgstr "valida o WML do addon enquanto você joga."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1578,12 +1570,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2141,7 +2130,7 @@ msgstr "Exemplo: B<versions_accepted=\"*\"> aceita qualquer versão do string."
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
||||
|
@ -2295,10 +2284,8 @@ msgstr "B<db_host>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
msgid "The hostname of the database server"
|
||||
msgstr "O hostname do server de email"
|
||||
msgstr "O hostname do servidor de database"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2310,10 +2297,8 @@ msgstr "B<db_name>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
||||
msgid "The name of the database"
|
||||
msgstr "O hostname do server de email"
|
||||
msgstr "O nome da database"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2325,14 +2310,8 @@ msgstr "B<db_user>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
#| "database"
|
||||
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual entrar no banco de "
|
||||
"dados"
|
||||
msgstr "O nome do usuário com o qual entrar no banco de dados"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2344,10 +2323,8 @@ msgstr "B<db_password>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This user's password."
|
||||
msgid "This user's password"
|
||||
msgstr "A senha deste usuário."
|
||||
msgstr "A senha deste usuário"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2382,15 +2359,11 @@ msgstr "B<db_extra_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about games."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data de "
|
||||
"jogos."
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data "
|
||||
"sobre usuários."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2402,15 +2375,9 @@ msgstr "B<db_game_info_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about games."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data de "
|
||||
"jogos."
|
||||
msgstr "O nome da tabela em que wesnothd salvará a data de jogos."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2422,16 +2389,11 @@ msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about the players in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
"players in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data "
|
||||
"sobre os jogadores num jogo."
|
||||
"O nome da tabela em que wesnothd salvará a data sobre os jogadores num jogo."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||||
|
@ -2442,16 +2404,12 @@ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about the modifications used in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
"modifications used in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data "
|
||||
"sobre as modificações usadas num jogo."
|
||||
"O nome da tabela em que wesnothd salvará a data sobre as modificações usadas "
|
||||
"num jogo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2486,15 +2444,11 @@ msgstr "B<mp_mod_group>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
|
||||
#| "having moderation authority."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(para user_handler=forum) O ID do grupo do fórum que será considerado como "
|
||||
"tendo privilégios de moderador."
|
||||
"O ID do grupo do fórum que será considerado como tendo privilégios de "
|
||||
"moderador."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:262
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 08:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 12:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: outside any tag (error?)
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:3
|
||||
|
@ -475,12 +475,6 @@ msgstr "Créditos"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||||
|
@ -488,9 +482,9 @@ msgid ""
|
|||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para uma lista dos maiores contribuidores do Wesnoth. "
|
||||
"Você pode frequentemente encontra-los em irc.freenode.org:6667 no #wesnoth "
|
||||
"ou em <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
"Você pode contactá-los via irc.libera.chat:6667 no #wesnoth ou em <ulink url="
|
||||
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -1269,6 +1263,8 @@ msgid ""
|
|||
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
|
||||
"the Hotkeys tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para visualizar e mudar as teclas de atalho, vá em Preferências e escolha a "
|
||||
"aba de Atalhos."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -2993,41 +2989,33 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgid "Red and yellow"
|
||||
msgstr "Recrutar e Convocar"
|
||||
msgstr "Vermelho e amarelo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
|
||||
msgid "Two color orb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esfera de duas cores"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
#| "further or attack"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
|
||||
"further but could not attack again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você controla a unidade e ela já se moveu nesse turno, mas pode-se mover "
|
||||
"mais ou atacar"
|
||||
"Se você controla a unidade e ela já atacou nesse turno, e ainda pode se "
|
||||
"mover, mas não atacar novamente"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3055,6 +3043,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn "
|
||||
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a unidade for de um aliado que você não possui o controle. No turno do "
|
||||
"aliado estas serão exibidas por esferas verdes, amarelas e vermelhas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3090,21 +3080,14 @@ msgstr "Bases, Cores de Time e Ícones dos Heróis"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
|
||||
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
|
||||
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s "
|
||||
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
|
||||
"unit’s clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo de cada unidade há, normalmente, uma base colorida. A cor identifica "
|
||||
"a qual time a unidade pertence. Nas campanhas a cor do jogador é sempre "
|
||||
"vermelha. A cor do time também aparece em partes das roupas das unidades ou, "
|
||||
"possívelmente, no emblema em escudos."
|
||||
"a qual time a unidade pertence. A cor do time também aparece em partes das "
|
||||
"roupas das unidades ou, possívelmente, no emblema de escudos."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3124,30 +3107,22 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
|
||||
"normally have an elliptic base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades capazes de recrutar sempre terão uma base em forma de estrela. "
|
||||
"Outras unidades normalmente possuem uma base elíptica."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
|
||||
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
|
||||
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
|
||||
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
|
||||
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
|
||||
#| "designers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
|
||||
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
|
||||
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
|
||||
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algumas campanhas usam uma base estrelada para indicar líderes e heróis "
|
||||
"(unidades que são especiais e que, por exemplo, não podem morrer no curso do "
|
||||
"cenário); outras usam um ícone de coroa prateada acima da barra de energia "
|
||||
"para indicar heróis. Outras, ainda, não possuem heróis e, portanto, não usam "
|
||||
"nenhuma marcação especial. Cada marcação (se usada na campanha) é mera "
|
||||
"escolha estilística deixada a critério de quem fez a campanha."
|
||||
"Algumas campanhas usam uma base menor em formato de estrela e um ícone de "
|
||||
"uma estrela prateada acima da barra de energia para indicar heróis (unidades "
|
||||
"que são especiais e, por exemplo, que não devem morrer no decorrer de um "
|
||||
"cenário). Isto é uma escolha estilística feita pelo designer da campanha."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||||
"span>: Has lost all units"
|
||||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Lado %d</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Lado $side_number</"
|
||||
"span>: Perdeu todas as suas unidades"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||||
|
@ -131,33 +131,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>Lado %d</span> tem a vantagem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Lado $side_number</span> tem a vantagem."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||||
msgstr "Os lados %s e %d estão empatados."
|
||||
msgstr "Os lados $side_number and $other_side_number estão empatados."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||||
msgstr "Os lados %s e %d estão empatados."
|
||||
msgstr "Os lados $winners estão empatados."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:100
|
||||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os Turnos Acabaram"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -1746,16 +1741,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
|
||||
"off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A última e mais poderosa dessas criaturas está quase chegando em nossa "
|
||||
"posição. Acredito que se pudermos derrotá-la rapidamente, a vitória será "
|
||||
"O último e mais poderoso de nossos inimigos está quase chegando em nossa "
|
||||
"posição. Acredito que se conseguirmos derrotá-lo rapidamente, a vitória será "
|
||||
"nossa."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
|
@ -1770,7 +1761,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517
|
||||
msgid "Inundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inundação"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
|
@ -2398,7 +2389,7 @@ msgstr "Nordeste"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desabilitar Imagemde Fundo"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2407,6 +2398,7 @@ msgid ""
|
|||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra uma área vazia fora do mapa ao invés da ilha flutuante com penhascos."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 12:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -7810,16 +7810,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||||
#| "Tallin himself led the western group."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||||
"while Tallin himself led the western group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eryssa e os elfos remanescentes, ansiosos para vingar Hidel, foram para o "
|
||||
"sul, enquanto Tallin em pessoa liderava o grupo que foi para o oeste.."
|
||||
"Sisal e os elfos restantes, ansiosos para vingar Hidel e Eryssa, foram para "
|
||||
"o sul, enquanto que Tallin pessoalmente liderou o grupo ocidental."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:720
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 12:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Shan Taum"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
|
||||
msgid "Rivals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rivais"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
|
||||
|
@ -4822,10 +4822,6 @@ msgstr "Ahhh!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
|
||||
#| "their help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:43-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Comandante"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -2339,12 +2339,6 @@ msgstr "Dama Jessie"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed "
|
||||
#| "by the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your "
|
||||
#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were "
|
||||
#| "over!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||||
"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
|
@ -2352,8 +2346,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou Jessie, uma nobre, a Princesa dos Wesfolk! Eu fui traída pelo pacto "
|
||||
"negro dos Lordes-Lich com os orcs, em grande parte porque o tolo do Príncipe "
|
||||
"da Bahía do Sul convenceu eles de que suas existências imortais tinham "
|
||||
"chegado ao fim!"
|
||||
"da Bahía do Sul convenceu eles de que suas não-vidas imortais tinham chegado "
|
||||
"ao fim!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:297
|
||||
|
@ -5941,12 +5935,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
#| "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
|
||||
#| "life!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||||
"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 14:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2443,10 +2443,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. All of Urza Afalas’s units have been transferred to the player’s side. The troops who attacked or were recruited last turn can’t attack this turn; the others can. The “disengaged” orb is the one used for Under the Burning Sun’s disengage ability.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this "
|
||||
#| "turn, but are still able to withdraw and reposition themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack "
|
||||
"this turn, but are still able to withdraw and reposition themselves.\n"
|
||||
|
@ -2454,8 +2450,11 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can move but can’t attack are shown with the <i>disengaged</i> "
|
||||
"orb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As tropas de Urza Afalas estão exaustas de tanto lutar e não podem atacar "
|
||||
"neste turno, mas ainda podem recuar e se reposicionarem."
|
||||
"Muitas das tropas de Urza Afalas estão exaustas de tanto lutar e não podem "
|
||||
"atacar neste turno, mas ainda podem recuar e se reposicionarem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades que podem se mover mas não podem atacar estã indicadas pela "
|
||||
"esfera de <i>desengajar</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 23:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acelerando Animações"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
|
||||
|
@ -2524,6 +2524,10 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segurar a tecla <b>shift</b> fará com que as animações de movimento e luta "
|
||||
"sejam aceleradas. O <b>fator de aceleração</b> pode ser alterado, e "
|
||||
"alternado para sempre acelerar, na aba <b>Geral</b> no menu <b>Preferências</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032
|
||||
|
@ -3047,16 +3051,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
|
||||
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Clique com um botão do mouse ou pressione a barra de espaço para "
|
||||
"continuar...</big>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue