updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-06-26 14:29:45 +02:00
parent b1245e26a7
commit cd9781e593
10 changed files with 100 additions and 198 deletions

View file

@ -8,6 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Portuguese (Brazil)
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 14:26-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#
# File: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg, line: 86
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Lorde"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Difícil"
#
# File: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg, line: 93

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:35-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 10:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:15-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2021"
msgstr ""
msgstr "2021"
# type: TH
#. type: TH
@ -327,10 +327,9 @@ msgstr "habilita alguns mecanismos de deb da Lua"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
#, no-wrap
msgid "B<--strict-lua>"
msgstr "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:109
@ -341,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr ""
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:115
@ -378,15 +377,13 @@ msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
#| "at, in a corner of the screen."
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
"userdata directory."
msgstr "exibe o número de frames por segundo do jogo num canto da tela."
msgstr ""
"exibe o número de frames por segundo do jogo em um canto da tela e também "
"grava estes valores em um arquivo no diretório de dados do usuário."
# type: TP
#. type: TP
@ -684,10 +681,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:229
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
#, no-wrap
msgid "B<--nobanner>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--nobanner>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:232
@ -739,10 +735,9 @@ msgstr "roda o jogo sem sons e música."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--script>I<\\ file>"
#, no-wrap
msgid "B<--output>I<\\ file>"
msgstr "B<--script>I<\\ file>"
msgstr "B<--output>I<\\ file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:245
@ -785,10 +780,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
#, no-wrap
msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:262
@ -1194,10 +1188,8 @@ msgstr "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:407
#, fuzzy
#| msgid "validates the core WML as you play."
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr "valida o core WML enquanto você joga."
msgstr "valida o WML do addon enquanto você joga."
# type: TP
#. type: TP
@ -1578,12 +1570,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2141,7 +2130,7 @@ msgstr "Exemplo: B<versions_accepted=\"*\"> aceita qualquer versão do string."
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<deny_unregistered_login>"
msgstr ""
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
@ -2295,10 +2284,8 @@ msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:227
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The hostname of the database server"
msgstr "O hostname do server de email"
msgstr "O hostname do servidor de database"
# type: TP
#. type: TP
@ -2310,10 +2297,8 @@ msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:230
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The name of the database"
msgstr "O hostname do server de email"
msgstr "O nome da database"
# type: TP
#. type: TP
@ -2325,14 +2310,8 @@ msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
#| "database"
msgid "The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
"(para user_handler=forum) O nome do usuário com o qual entrar no banco de "
"dados"
msgstr "O nome do usuário com o qual entrar no banco de dados"
# type: TP
#. type: TP
@ -2344,10 +2323,8 @@ msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:236
#, fuzzy
#| msgid "This user's password."
msgid "This user's password"
msgstr "A senha deste usuário."
msgstr "A senha deste usuário"
# type: TP
#. type: TP
@ -2382,15 +2359,11 @@ msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about games."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data de "
"jogos."
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data "
"sobre usuários."
# type: TP
#. type: TP
@ -2402,15 +2375,9 @@ msgstr "B<db_game_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about games."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data de "
"jogos."
msgstr "O nome da tabela em que wesnothd salvará a data de jogos."
# type: TP
#. type: TP
@ -2422,16 +2389,11 @@ msgstr "B<db_game_player_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about the players in a game."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data "
"sobre os jogadores num jogo."
"O nome da tabela em que wesnothd salvará a data sobre os jogadores num jogo."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:248
@ -2442,16 +2404,12 @@ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about the modifications used in a game."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"modifications used in a game."
msgstr ""
"(para user_handler=forum) O nome da tabela em que wesnothd salvará a data "
"sobre as modificações usadas num jogo."
"O nome da tabela em que wesnothd salvará a data sobre as modificações usadas "
"num jogo."
# type: TP
#. type: TP
@ -2486,15 +2444,11 @@ msgstr "B<mp_mod_group>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
#| "having moderation authority."
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
"(para user_handler=forum) O ID do grupo do fórum que será considerado como "
"tendo privilégios de moderador."
"O ID do grupo do fórum que será considerado como tendo privilégios de "
"moderador."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:262

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 08:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 12:33-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: doc/manual/manual.en.xml:3
@ -475,12 +475,6 @@ msgstr "Créditos"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
@ -488,9 +482,9 @@ msgid ""
"battleforwesnoth</ulink>"
msgstr ""
"Clique nesse botão para uma lista dos maiores contribuidores do Wesnoth. "
"Você pode frequentemente encontra-los em irc.freenode.org:6667 no #wesnoth "
"ou em <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
"battleforwesnoth</ulink>"
"Você pode contactá-los via irc.libera.chat:6667 no #wesnoth ou em <ulink url="
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
"ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -1269,6 +1263,8 @@ msgid ""
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
"the Hotkeys tab."
msgstr ""
"Para visualizar e mudar as teclas de atalho, vá em Preferências e escolha a "
"aba de Atalhos."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -2993,41 +2989,33 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
#, fuzzy
#| msgid "Recruit and Recall"
msgid "Red and yellow"
msgstr "Recrutar e Convocar"
msgstr "Vermelho e amarelo"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
msgid "Two color orb"
msgstr ""
msgstr "Esfera de duas cores"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
#| "further or attack"
msgid ""
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
"further but could not attack again"
msgstr ""
"Se você controla a unidade e ela já se moveu nesse turno, mas pode-se mover "
"mais ou atacar"
"Se você controla a unidade e ela já atacou nesse turno, e ainda pode se "
"mover, mas não atacar novamente"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3055,6 +3043,8 @@ msgid ""
"If the unit is an ally you do not control. On the ally&#8217;s own turn "
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
msgstr ""
"Se a unidade for de um aliado que você não possui o controle. No turno do "
"aliado estas serão exibidas por esferas verdes, amarelas e vermelhas"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3090,21 +3080,14 @@ msgstr "Bases, Cores de Time e Ícones dos Heróis"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit&#8217;s "
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
msgid ""
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
"unit&#8217;s clothing, or possibly on a shield insignia."
msgstr ""
"Abaixo de cada unidade há, normalmente, uma base colorida. A cor identifica "
"a qual time a unidade pertence. Nas campanhas a cor do jogador é sempre "
"vermelha. A cor do time também aparece em partes das roupas das unidades ou, "
"possívelmente, no emblema em escudos."
"a qual time a unidade pertence. A cor do time também aparece em partes das "
"roupas das unidades ou, possívelmente, no emblema de escudos."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -3124,30 +3107,22 @@ msgid ""
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
"normally have an elliptic base."
msgstr ""
"Unidades capazes de recrutar sempre terão uma base em forma de estrela. "
"Outras unidades normalmente possuem uma base elíptica."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
#| "designers."
msgid ""
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Algumas campanhas usam uma base estrelada para indicar líderes e heróis "
"(unidades que são especiais e que, por exemplo, não podem morrer no curso do "
"cenário); outras usam um ícone de coroa prateada acima da barra de energia "
"para indicar heróis. Outras, ainda, não possuem heróis e, portanto, não usam "
"nenhuma marcação especial. Cada marcação (se usada na campanha) é mera "
"escolha estilística deixada a critério de quem fez a campanha."
"Algumas campanhas usam uma base menor em formato de estrela e um ícone de "
"uma estrela prateada acima da barra de energia para indicar heróis (unidades "
"que são especiais e, por exemplo, que não devem morrer no decorrer de um "
"cenário). Isto é uma escolha estilística feita pelo designer da campanha."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:16-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
#: data/multiplayer/eras.lua:53
#, fuzzy
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgid ""
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
"span>: Has lost all units"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Lado %d</span>"
msgstr ""
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Lado $side_number</"
"span>: Perdeu todas as suas unidades"
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
@ -131,33 +131,28 @@ msgstr ""
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
#: data/multiplayer/eras.lua:86
#, fuzzy
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgid ""
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>Lado %d</span> tem a vantagem."
msgstr ""
"<span foreground='$side_color'>Lado $side_number</span> tem a vantagem."
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
#: data/multiplayer/eras.lua:91
#, fuzzy
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
msgstr "Os lados %s e %d estão empatados."
msgstr "Os lados $side_number and $other_side_number estão empatados."
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
#: data/multiplayer/eras.lua:96
#, fuzzy
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
msgid "Sides $winners are tied."
msgstr "Os lados %s e %d estão empatados."
msgstr "Os lados $winners estão empatados."
#. [lua]: f
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
#: data/multiplayer/eras.lua:100
msgid "dialog^Turns Over"
msgstr ""
msgstr "Os Turnos Acabaram"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
@ -1746,16 +1741,12 @@ msgstr ""
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgid ""
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
"off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"A última e mais poderosa dessas criaturas está quase chegando em nossa "
"posição. Acredito que se pudermos derrotá-la rapidamente, a vitória será "
"O último e mais poderoso de nossos inimigos está quase chegando em nossa "
"posição. Acredito que se conseguirmos derrotá-lo rapidamente, a vitória será "
"nossa."
#. [lua]: final_spawn
@ -1770,7 +1761,7 @@ msgstr ""
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517
msgid "Inundation"
msgstr ""
msgstr "Inundação"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
@ -2398,7 +2389,7 @@ msgstr "Nordeste"
#. [checkbox]: id=simple_background
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
msgid "Disable Background Image"
msgstr ""
msgstr "Desabilitar Imagemde Fundo"
#. [checkbox]: id=simple_background
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
@ -2407,6 +2398,7 @@ msgid ""
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
"cliffs."
msgstr ""
"Mostra uma área vazia fora do mapa ao invés da ilha flutuante com penhascos."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 12:26-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -7810,16 +7810,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
#| "Tallin himself led the western group."
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Eryssa e os elfos remanescentes, ansiosos para vingar Hidel, foram para o "
"sul, enquanto Tallin em pessoa liderava o grupo que foi para o oeste.."
"Sisal e os elfos restantes, ansiosos para vingar Hidel e Eryssa, foram para "
"o sul, enquanto que Tallin pessoalmente liderou o grupo ocidental."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:720

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 12:22-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
msgid "Rivals"
msgstr ""
msgstr "Rivais"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
@ -4822,10 +4822,6 @@ msgstr "Ahhh!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
#| "their help."
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
"their help."

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:18-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Comandante"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Difícil"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
@ -2339,12 +2339,6 @@ msgstr "Dama Jessie"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed "
#| "by the Lich-Lords dark pact with the orcs, in no small part because your "
#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were "
#| "over!"
msgid ""
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
@ -2352,8 +2346,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eu sou Jessie, uma nobre, a Princesa dos Wesfolk! Eu fui traída pelo pacto "
"negro dos Lordes-Lich com os orcs, em grande parte porque o tolo do Príncipe "
"da Bahía do Sul convenceu eles de que suas existências imortais tinham "
"chegado ao fim!"
"da Bahía do Sul convenceu eles de que suas não-vidas imortais tinham chegado "
"ao fim!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:297
@ -5941,12 +5935,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
#| "war, but youre the real monster. Youve turned to using orcs as cheap "
#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-"
#| "life!"
msgid ""
"Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but youre the real monster. Youve turned to using orcs as cheap "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 14:14-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -2443,10 +2443,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. All of Urza Afalass units have been transferred to the players side. The troops who attacked or were recruited last turn cant attack this turn; the others can. The “disengaged” orb is the one used for Under the Burning Suns disengage ability.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Urza Afalass troops are exhausted from battle and cannot attack this "
#| "turn, but are still able to withdraw and reposition themselves."
msgid ""
"Many of Urza Afalass troops are exhausted from battle and cannot attack "
"this turn, but are still able to withdraw and reposition themselves.\n"
@ -2454,8 +2450,11 @@ msgid ""
"Units that can move but cant attack are shown with the <i>disengaged</i> "
"orb."
msgstr ""
"As tropas de Urza Afalas estão exaustas de tanto lutar e não podem atacar "
"neste turno, mas ainda podem recuar e se reposicionarem."
"Muitas das tropas de Urza Afalas estão exaustas de tanto lutar e não podem "
"atacar neste turno, mas ainda podem recuar e se reposicionarem.\n"
"\n"
"As unidades que podem se mover mas não podem atacar estã indicadas pela "
"esfera de <i>desengajar</i>."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 23:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:37-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
msgid "Speeding Up Animations"
msgstr ""
msgstr "Acelerando Animações"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
@ -2524,6 +2524,10 @@ msgid ""
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
"default, in the <b>Preferences</b> menus <b>General</b> tab."
msgstr ""
"Segurar a tecla <b>shift</b> fará com que as animações de movimento e luta "
"sejam aceleradas. O <b>fator de aceleração</b> pode ser alterado, e "
"alternado para sempre acelerar, na aba <b>Geral</b> no menu <b>Preferências</"
"b>."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032
@ -3047,16 +3051,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<big>Clique com um botão do mouse ou pressione a barra de espaço para "
"continuar...</big>"