updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-01 11:07:35 +00:00
parent b12ac11399
commit ccda7406ca
4 changed files with 804 additions and 678 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -324,6 +324,10 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Quale giocatore deve iniziare da qui? Puoi usare Alt e un tasto numerico per "
"impostare la posizione iniziale di tale giocatore, e Canc per eliminare la "
"posizione iniziale sotto il cursore. Se premi un tasto numerico da solo la "
"mappa scorrerà per far vedere la posizione iniziale di tale giocatore."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby."
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "Deseleziona per eliminare la password memorizzata (all'uscita)."
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Scrolling con il clic centrale"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:70
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""
msgstr "Continua a scorrere quando il mouse esce dalla finestra"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:77
@ -428,9 +428,8 @@ msgstr "Traduzione in macedone"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1714
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Traduzione in latino"
msgstr "Traduzione in marathi"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
@ -2050,15 +2049,16 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:440
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "scuro"
msgstr "Ottuso"
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance."
msgstr ""
"Le unità ottuse hanno una penalità del 20% di esperienza richiesta per "
"avanzare."
#. [topic]: id=traits_dim
#: data/core/help.cfg:443
@ -2068,19 +2068,21 @@ msgid ""
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'ottusità è una caratteristica molto comune tra i goblin e altre specie "
"minori. C'è un motivo per cui queste specie sono minori, e questo è uno."
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Rallentato"
msgstr "Lento"
#. [topic]: id=traits_slow
#: data/core/help.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints."
msgstr ""
"Le unità veloci hanno 1 punto di movimento extra, ma il 5% di PF in meno del "
"Le unità lente hanno 1 punto di movimento in meno, ma il 5% di PF in più del "
"normale."
#. [topic]: id=traits_slow
@ -2092,17 +2094,23 @@ msgid ""
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dal corpo tozzo e goffo, gli individui lenti dei goblin e delle altre specie "
"hanno una penalità di movimento, compensata però da un leggero aumento della "
"resistenza."
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:456
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "debole"
msgstr "Debole"
#. [topic]: id=traits_weak
#: data/core/help.cfg:457
msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
"Le unità deboli hanno un incremento di -1 in punti ferita e danno da "
"combattimento."
#. [topic]: id=..terrains
#: data/core/help.cfg:465
@ -7308,7 +7316,6 @@ msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/addon_management.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "Aggiorna estensioni"
@ -7345,7 +7352,6 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Tutte le estensioni aggiornate correttamente."
#: src/addon_management.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Connessione al server delle estensioni..."
@ -7387,9 +7393,8 @@ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Nessuna estensione disponibile per il download da questo server."
#: src/addon_management.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Get add-ons"
msgstr "Estensioni"
msgstr "Scarica estensioni"
#: src/addon_management.cpp:1033
msgid "Choose the add-on to download."
@ -8524,19 +8529,16 @@ msgid "Drop your nick."
msgstr "Scarta il tuo nome."
#: src/menu_events.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Aggiorna i dettagli del tuo nome utente. Per i dettagli possibili vedi /"
"details"
"Aggiorna i dettagli del tuo nome utente. Per i dettagli possibili vedi «/"
"details»."
#: src/menu_events.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Richiedi informazioni su un utente."
msgstr "Richiedi informazioni su un nome utente."
#: src/menu_events.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
"Richiedi un elenco di dettagli modificabili sul nome utente che hai "
@ -8771,44 +8773,53 @@ msgstr "Reindirizzamento ridondante da parte del server"
#: src/multiplayer.cpp:335
msgid "You must login first."
msgstr ""
msgstr "Devi prima accedere al server."
#: src/multiplayer.cpp:337
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr ""
msgstr "Il nome utente «$nick» è già in uso."
#: src/multiplayer.cpp:339
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Il nome utente «$nick» contiene caratteri non validi. Sono consentiti solo "
"caratteri alfanumerici, simboli di sottolineatura o trattini."
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
"Il nome utente «$nick» è troppo lungo. I nomi utente devono essere lunghi al "
"più 18 caratteri."
#: src/multiplayer.cpp:346
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
"Il nome utente «$nick» è riservato e non può essere usato dai giocatori."
#: src/multiplayer.cpp:348 src/multiplayer.cpp:350
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr ""
msgstr "Il nome utente «$nick» è stato riservato su questo server."
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: C'è già un client che usa questo nome utente, l'accesso farà in "
"modo che l'altro client venga scacciato!"
#: src/multiplayer.cpp:354
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Errore nella procedura di accesso (il server non ha un seme per la tua "
"connessione)."
#: src/multiplayer.cpp:357
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""
msgstr "La password inserita è sbagliata."
#: src/multiplayer_connect.cpp:82 src/multiplayer_connect.cpp:485
#: src/multiplayer_connect.cpp:613