updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
506f8f4158
commit
ccd8dc8ff0
14 changed files with 4195 additions and 4947 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@ Version 1.3.4+svn:
|
|||
* sounds and music
|
||||
* removed unused sounds: firearrow.wav, hatchet.ogg
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, German, Greek,
|
||||
Indonesian, Lithuanian, Polish, Spanish, Swedish
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Greek, Indonesian, Lithuanian, Polish, Spanish, Swedish
|
||||
* updated DejaVuSans font to version 2.18
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* revised maps: Blitz, Cynsaun Battlefield, Hamlets, Sablestone Delta,
|
||||
|
|
|
@ -504,6 +504,12 @@ Zas
|
|||
"
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
title = _ "Galician Translation"
|
||||
text = "
|
||||
Leandro Regueiro
|
||||
"
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
title = _ "German Translation"
|
||||
text = "
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,16 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.3.4+svn:
|
||||
* Campaigns
|
||||
*Northern Rebirth:
|
||||
*New Scenario - Judgement
|
||||
*Balancing for Scenarios: Infested Caves, To the Mines, Clearing the Mines
|
||||
* New Scenario - Judgement
|
||||
* Balancing for Scenarios: Infested Caves, To the Mines, Clearing the
|
||||
Mines
|
||||
|
||||
* Graphics
|
||||
* New animations: elvish scout idle.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, French, German, Greek, Indonesian,
|
||||
Lithuanian, Polish, Swedish.
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Greek, Indonesian, Lithuanian, Polish, Spanish, Swedish
|
||||
|
||||
* Map editor
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "todo"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auga"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "deserto"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bosque"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
|
@ -46,27 +46,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cova"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vila"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "castelo"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:492
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:501
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:508
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:231
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
@ -74,43 +74,44 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:233
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recheo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:235
|
||||
msgid "Set player's starting position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer o punto de inicio do xogador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:237
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achegar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:239
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alonxar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:241
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:243
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:245
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliación a vista predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:247
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar reixa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:249
|
||||
msgid "Resize the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redimensionar o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virar o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:253
|
||||
msgid "Update transitions"
|
||||
|
@ -122,23 +123,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:461
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:462
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolla a súa lingua preferida:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:479 src/editor/editor_main.cpp:286
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de Mapas de Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:503
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar o Mapa Coma"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:514
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mapa xa existe. Desexa sobrescribilo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:537
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -146,49 +147,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:542 src/editor/editor.cpp:1380
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xogador"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:546
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que xogador?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:547
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que xogador debe comezar aqui?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:608
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolla un Mapa para Cargar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:612
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: Atopáronse caracteres prohibidos no nome do mapa. Gárdeo cun "
|
||||
"nome diferente."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:625 src/editor/editor.cpp:699
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro non contén un mapa válido."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1259
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saír do Editor"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1263
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desexa gardar o mapa antes de saír?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1311
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardouse o mapa."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1319
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se puido garda-lo mapa: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1334
|
||||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: caracteres prohibidos no nome do ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:423
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 13:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 23:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -73,24 +73,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:23
|
||||
msgid "Gweddry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweddry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:214
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:55
|
||||
msgid "Mal-Sakkat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Sakkat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:75
|
||||
msgid "Mal-Talar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:92
|
||||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:115
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:50
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:86
|
||||
msgid "Death of Gweddry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Gweddry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:143
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:161
|
||||
msgid "Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:90
|
||||
msgid "Death of Dacyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Dacyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:256
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
|
@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:33
|
||||
msgid "Kabak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kabak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:44
|
||||
msgid "Knutan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knutan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:67
|
||||
msgid "Mal-Bakral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Bakral"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:83
|
||||
msgid "Reach the end of the tunnel"
|
||||
|
@ -367,15 +367,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:33
|
||||
msgid "Mal-Skraat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Skraat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:55
|
||||
msgid "Mal-Tar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Tar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:69
|
||||
msgid "Mal-Kallat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:90
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
|
@ -437,11 +437,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:33
|
||||
msgid "Volas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:47
|
||||
msgid "Gruga-Har"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruga-Har"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:46
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:72
|
||||
msgid "Death of Volas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Volas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:90
|
||||
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
||||
|
@ -500,8 +500,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intrusos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
|
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:188
|
||||
msgid "Nafga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nafga"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -540,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:195
|
||||
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha! Nafga matará ós elfos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:206
|
||||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
|
@ -576,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:44
|
||||
msgid "Mal-Telnarad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Telnarad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:64
|
||||
|
@ -622,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
|
||||
msgid "Hmm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:129
|
||||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||||
|
@ -670,15 +671,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:38
|
||||
msgid "Mal-Marak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Marak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:50
|
||||
msgid "Mal-Galkar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Galkar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:62
|
||||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
|
||||
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
||||
|
@ -754,11 +755,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:36
|
||||
msgid "Owaec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Owaec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:58
|
||||
msgid "Lanar-Skal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanar-Skal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:94
|
||||
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
|
||||
|
@ -782,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:94
|
||||
msgid "Death of Owaec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Owaec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:123
|
||||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||||
|
@ -859,7 +860,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:256
|
||||
msgid "Shodrano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shodrano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -920,11 +921,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:34
|
||||
msgid "Wak-Rano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wak-Rano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:47
|
||||
msgid "Mal-Arnai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Arnai"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:92
|
||||
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
||||
|
@ -992,15 +993,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:32
|
||||
msgid "Garnad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garnad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:43
|
||||
msgid "Draka-Kura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draka-Kura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:54
|
||||
msgid "Grug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grug"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:75
|
||||
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
|
@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:169
|
||||
msgid "Mal-Hakralan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Hakralan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1068,11 +1069,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:253
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:259
|
||||
msgid "Drog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
|
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:32
|
||||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:148
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:52
|
||||
msgid "Survive until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrevive ata que rematen os turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:56
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
|
@ -1178,15 +1179,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:33
|
||||
msgid "Pelathsil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelathsil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:48
|
||||
msgid "Prok-Bak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prok-Bak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:66
|
||||
msgid "Elandin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elandin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:82
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
|
@ -1274,11 +1275,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:35
|
||||
msgid "Darg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:50
|
||||
msgid "Kraagak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kraagak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
|
||||
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||||
|
@ -1337,7 +1338,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:178
|
||||
msgid "Groog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:209
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
|
@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:77
|
||||
msgid "King Dra-Nak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "King Dra-Nak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
|
@ -1483,15 +1484,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
|
||||
msgid "Varrak-Klar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varrak-Klar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:52
|
||||
msgid "Unhk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unhk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:65
|
||||
msgid "Ran-Lar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ran-Lar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
|
||||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
|
@ -1568,7 +1569,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:254
|
||||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:116
|
||||
msgid "Khrakrahs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khrakrahs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:145
|
||||
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
|
||||
|
@ -1738,26 +1739,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:46
|
||||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Darak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:60
|
||||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Zanrad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:74
|
||||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:65
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:88
|
||||
msgid "Konrad II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad II"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:164
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:122
|
||||
msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Konrad II"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:76
|
||||
msgid "Kaldor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaldor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1922,27 +1923,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:47
|
||||
msgid "Halrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halrad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:61
|
||||
msgid "Halric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halric"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:75
|
||||
msgid "Halrod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halrod"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:90
|
||||
msgid "Mal-Grekulak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Grekulak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:105
|
||||
msgid "Mal-Xakralan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Xakralan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:120
|
||||
msgid "Mal-Uknalu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Uknalu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2059,12 +2060,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Duelo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:119
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:46
|
||||
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2107,27 +2108,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:32
|
||||
msgid "Mal-Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Akranbral"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:44
|
||||
msgid "Mal-Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Drakanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:56
|
||||
msgid "Mal-Larakan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Larakan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:81
|
||||
msgid "Mal-Xaskanat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Xaskanat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:93
|
||||
msgid "Mal-Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Katklagad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:105
|
||||
msgid "Mal-Hadanak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Hadanak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:135
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
|
@ -2160,7 +2161,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr "Cabaleiro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2168,23 +2169,19 @@ msgid ""
|
|||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O mellor dos homes do lugar, moitos cabaleiros escoitaron falar del nas súas "
|
||||
"casas e respeito de todos eles, é amigo... ou inimigo. A súa espada pode "
|
||||
"matar aos máis grotescos inimigos, e a súa maza aplasta a quen atopa polo "
|
||||
"camiño."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:21
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr "espada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:31
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "espadón"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:64
|
||||
|
@ -2193,17 +2190,17 @@ msgstr "espadón"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:64
|
||||
msgid "morning star"
|
||||
msgstr "maza longa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:65
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:57
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:65
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "impacto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Fighter"
|
||||
msgstr "Loitador das Montañas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2212,14 +2209,10 @@ msgid ""
|
|||
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
|
||||
"armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os nobres dos homes das terras chás están adestrando con resto dos homes a "
|
||||
"cabalo que se están a converter en grandes guerreiros. Nembargantes, eles "
|
||||
"tamén adestran como guiar aos seus compañeiros, eles serán os primeiros que "
|
||||
"se converterán en capitáns de armas dos seus clanes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
msgstr "Guerreiro das Montañas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2228,10 +2221,6 @@ msgid ""
|
|||
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
|
||||
"different fronts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Líderes das terras chás, os Guerreiros das Montañas teñen habilidade coa "
|
||||
"espada e coa maza. Montan a cabalo, poden moverse polo campo de batalla a "
|
||||
"moita velocidade e poden darlle a asistencia que precisan os diferentes "
|
||||
"frentes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:29
|
||||
|
@ -2252,7 +2241,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grarrgg...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
|
@ -2318,25 +2307,3 @@ msgid ""
|
|||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skeletal Dragon"
|
||||
#~ msgstr "Esquelete do Dragón"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has "
|
||||
#~ "become only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised "
|
||||
#~ "through the dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal "
|
||||
#~ "Dragon may look like nothing more than a pile of bones, but few people "
|
||||
#~ "who thought that way lived long enough to change their minds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Noutrora, vai moito tempo, nunha época de míticas criaturas, chegou un "
|
||||
#~ "fero Dragón, feito únicamente de ósos e tendóns. Despois da súa morte, "
|
||||
#~ "foi elevado por un nigromante ao que agora serve fielmente. O Esquelete "
|
||||
#~ "do Dragón pode non parecer máis que unha chea mal posta de ósos, pero os "
|
||||
#~ "poucos que así pensaban, se viviron o suficiente cambiaron de crenzas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "jaw"
|
||||
#~ msgstr "mandíbula"
|
||||
|
||||
#~ msgid "claws"
|
||||
#~ msgstr "garras"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 20:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,106 +18,106 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/construct_dialog.cpp:134 src/construct_dialog.cpp:141
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:401
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:137
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:138
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:145
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:400
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:813 src/hotkeys.cpp:129
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perderanse as modificacións do mapa. Desexa continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:192
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:383
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancho:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:384
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xerar Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xerar Mapa Aleatorio"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencias do Xerador Aleatorio"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:177
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallou a creación do mapa."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:244 src/game_preferences_display.cpp:1151
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pechar Ventá"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:249 src/game_preferences_display.cpp:1037
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade de desprazamento:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:280 src/game_preferences_display.cpp:134
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar Pantalla Completa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:287 src/game_preferences_display.cpp:137
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar a Reixa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:294 src/game_preferences_display.cpp:156
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297 src/game_preferences_display.cpp:158
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atallos de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:381 src/editor/editor_dialogs.cpp:443
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redimensionar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:486
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixe X"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:487
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eixe Y"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:488
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
|
@ -125,43 +125,45 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:51
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficheiro: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:168
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo Cartafol"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:156
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:169
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:204
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xogador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:135
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade Acelerada"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:136
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar os Movementos da IA"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar os Atallos de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:139
|
||||
msgid "Delete Autosaves"
|
||||
|
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:145
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Amigos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:146
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
|
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:147
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir Coma Amigo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:148
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
|
@ -205,119 +207,124 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:149
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar Etiquetas Flotantes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:151
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar Diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:152
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar Campá"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:153
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar as Cores dos Equipos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:154
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar Cursores Coloreados"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar Efectos de Halo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:157
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:159
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axustar Gamma"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:160
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverter os Gráficos de Hora"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efectos de son"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca de Tempo nas Conversas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Advanced Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo Avanzado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Normal Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo Normal"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sons da Interface de Usuario"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume da Música"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume SFX:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume SFX:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume SFX:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frecuencia de Mostraxe (Hz):"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar/desactivar efectos de son"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o volume dos efectos de son"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:208
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar/desactivar a música"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:212
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o volume da música"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o volume da música"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:221
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
|
@ -329,51 +336,52 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a frecuencia de mostraxe"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:236
|
||||
msgid "User defined sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frecuencia de mostraxe definida polo usuario"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:245 src/game_preferences_display.cpp:249
|
||||
msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o tamaño do buffer"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:247 src/game_preferences_display.cpp:742
|
||||
msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño do Buffer: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia a velocidade do desprazamento do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:259 src/game_preferences_display.cpp:261
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer o número de liñas de conversa que se mostran"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:264
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engadir unha marca de tempo ás mensaxes de conversa"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:267 src/game_preferences_display.cpp:272
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o brillo da visualización"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:275
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolle se o xogo debe verse a pantalla completa ou nunha ventá"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:278
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai que as unidades se movan e loiten máis rápido"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai que as unidades se movan e loiten máis rápido"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:296
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non animar o movemento das unidades da IA"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
|
@ -385,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Superpoñer unha reixa sobre o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
|
@ -429,121 +437,125 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:326
|
||||
msgid "Insert a username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir un nome de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:329
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar un texto enriba dunha unidade cando lle acadan para amosar o dano "
|
||||
"inflixido"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:331
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a resolución ca que se executa o xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:332
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o tema co que se executa o xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar un diálogo ó comezo do seu turno"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducir un son de campá ó comezo do seu turno"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar un circulo coloreado arredor da base de cada unidade para amosar en "
|
||||
"que bando está"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:344
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolle se o sol se move de esquerda a dereita ou ó revés"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar punteiros coloreados (pode ir máis lento)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar efectos gráficos especiais (pode ir máis lento)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:352
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver e configurar os atallos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:622
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:784
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liñas de Conversa:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:880
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "si"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:882
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1025
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1026
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualización"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1027
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1028
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multixogador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1029
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1094
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai dispoñibles modos de video alternativos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoller Resolución"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1155
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencias de Atallos de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1161 src/game_preferences_display.cpp:1217
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prema as Teclas desexadas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1179
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1179
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1191
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o Atallo de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1194
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar os Atallos de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1244
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este Atallo de Teclado xa se está usando."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1277
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
|
@ -551,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1283
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O novo tema terá efecto na próxima partida cargada ou nova."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1287
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
|
@ -559,99 +571,99 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguinte Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter a Posición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rematar o Turno da Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refacer"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achegar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alonxar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliación Predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Captura de Pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acelerado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrición da Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renomear Unidade"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar a Partida"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar o Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar Partida"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir Recrutamento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver Chamar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remata o Turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar Reixa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desprazamento co Rato"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Táboa de Estado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
|
@ -659,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
|
@ -671,19 +683,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obxectivos do Escenario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Unidades"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saír da partida"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -699,15 +711,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar os Movementos do Inimigo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellores Movementos Posibles do Inimigo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducir"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -715,11 +727,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deter"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguinte Turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
|
@ -735,39 +747,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar a animación"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer o Terreo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saír do Editor"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardar Coma"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer a torre do Xogador"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
|
@ -779,19 +791,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuperar do Disco"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
|
@ -799,15 +811,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debuxar Terreo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar a Caché de Imaxes"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
|
@ -827,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:125
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar o Movemento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
|
@ -835,55 +847,55 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:127
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falarlle ós Aliados"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:128
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falarlle a Todos"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver o Rexistro de Conversas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar a lingua"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:133
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducir comando de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:485 src/hotkeys.cpp:789
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desexa saír?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:485 src/hotkeys.cpp:789
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
|
||||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xerador de Mapas"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xogadores:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:112
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Outeiros:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño Máximo de Outeiro:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilas:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
||||
msgid "Castle Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño do Castelo:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
|
@ -891,23 +903,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camiños entre os Castelos"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:296
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/1000 hexágonos"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costa"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interior"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
||||
msgid "Island"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:77 src/preferences_display.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -918,4 +930,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:368
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
|
|
@ -1,48 +1,48 @@
|
|||
# Galician translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 00:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "WESNOTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WESNOTH"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2006"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SYNOPSIS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SINOPSE"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DESCRICIÓN"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "OPTIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OPCIÓNS"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--fps>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:75
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--max-fps>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:90
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--multiplayer>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--multiplayer>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nocache>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:99
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nosound>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--nosound>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:102
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:102 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:46
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
|
||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:111
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
|
@ -312,18 +312,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa o xogo nunha ventá."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:124
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcións para --multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:141
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nogui>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
|
||||
|
@ -482,12 +482,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "AUTHOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUTOR"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
|
||||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
|
||||
|
@ -495,6 +495,8 @@ msgid ""
|
|||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
|
@ -502,25 +504,28 @@ msgid ""
|
|||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta páxina de manual escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:82
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:146
|
||||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visite o sitio oficial: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COPYRIGHT"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:85
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:186 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:88
|
||||
|
@ -536,52 +541,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:154
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "SEE ALSO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CONSULTE TAMÉN"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "June 2005"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xuño de 2005"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wesnoth_editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnoth_editor"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de mapas de Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:23
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:28
|
||||
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor de mapas de Battle for B<Wesnoth>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--datadir>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--datadir>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
|
@ -592,18 +597,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
msgid "runs the editor in full screen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa o editor a pantalla completa."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:42 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -614,40 +619,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:50
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: -r 800x600"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "establece a resolución da pantalla. Exemplo: -r 800x600"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--bpp>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:58
|
||||
msgid "prints version number and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amosa o número de versión e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
msgid "runs the editor in windowed mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "executa o editor nunha ventá."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:80
|
||||
|
@ -657,23 +662,27 @@ msgid ""
|
|||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> e ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Esta "
|
||||
"páxina de manual escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||||
"orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "WESNOTHD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WESNOTHD"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wesnothd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -718,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
|
@ -729,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -774,18 +783,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:69
|
||||
msgid "shows version number and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "amosa o número de versión e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:69
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
|
@ -882,20 +891,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<motd>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<motd>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:106
|
||||
msgid "The message of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A mensaxe do día."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:106
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<passwd>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<passwd>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:109
|
||||
|
@ -938,9 +947,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:122
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<host>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<host>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:125
|
||||
|
@ -949,9 +958,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:125
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<port>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -960,9 +969,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<version>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:133
|
||||
|
@ -987,8 +996,12 @@ msgid ""
|
|||
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. This manual page was originally "
|
||||
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Esta páxina de manual "
|
||||
"escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:157
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 23:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Conto sobre dous Irmáns"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expulsando a un Mago"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata á Maga Escura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:202
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:202
|
||||
|
@ -70,55 +70,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esgotar os turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:85
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:622
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:86
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:98
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:110
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labrego"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:122
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:146
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldeán"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:160
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:172
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heine"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:184
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:206
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Maga Escura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||||
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun remoto lugar de Wesnoth, a xente vivía traballando duro e en paz, pero "
|
||||
"sen saber moito do mundo exterior. Un día, sen embargo, o seu pacífico mundo "
|
||||
"acabouse, xa que un mago malvado chegara á rexión provocando estragos e "
|
||||
"desesperación."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,57 +132,71 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn, o mago local da vila, era o home que mellor sabía como enfrontarse a "
|
||||
"esta ameaza. Pediulle axuda ó seu irmán Arne, líder dunha banda de "
|
||||
"mercenarios a cabalo, e vestiu a varios dos aldeáns con equipos da armería."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:236
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou aquí, Bjarn. Que é todo este rebumbio?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, threatens our lives and livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
"now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un malvado mago, a dous días a cabalo ó norte, é unha ameaza para o noso "
|
||||
"sustento. Está aterrorizando o noso país. Xa chamamos ás armas a toda a vila "
|
||||
"e agora están preparados para que os dirixas ti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:244
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben, iremos alá e destruiremos a fonte do mal. Atacade, homes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois dunha curta viaxe o pequeno grupo de tropas está preto de onde se "
|
||||
"agocha o malvado mago."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intentarei ir ás agochadas polo bosque. Se podo matar ó malvado mentres ten "
|
||||
"a garda baixa, a batalla rematará rápido!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn debe estar en posición agora, Agardo que non lle pasara nada?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto é preocupante. Que lle ocorrería a Bjarn? Supoño que teremos que matar "
|
||||
"á feiticeira escura nós mesmos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
|
||||
msgid "Argh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:290
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bo traballo, homes. Agora, onde está Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estás preocupado por el? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
|
@ -188,10 +207,12 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señor, raptárono! Acabo de ver a algúns homes escapar con el. Parecían "
|
||||
"amigos desta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:306
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maldición! Supoño que teremos que ir tras el, entón."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -203,14 +224,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que? Bjarn raptado? E a maga escura ainda continua estragando a terra? "
|
||||
"Noooon!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:335
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoitei que estas criaturas son case inmunes ás nosas armas, vexámolo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:347
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non foi tan difícil!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:358
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:474
|
||||
|
@ -219,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Persecución"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
|
@ -227,29 +251,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:116
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nil-Galion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os secuestradores fuxiron ó norte a través do bosque, e Arne seguiunos, "
|
||||
"ainda que os seus homes a cabalo estarían en desvantaxe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:208
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Óense sons de loita no bosque."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vide homes. Algo de verdura nunca feriu a ninguén, non?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:216
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vós! Alto e explicádevos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:220
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos perseguindo algúns homes que secuestraron ó meu irmán!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,11 +290,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:243
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Toras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:291
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Véxoos! Están aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:295
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
|
@ -299,6 +326,8 @@ msgid ""
|
|||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tres días a cabalo ó nordeste, nun castelo deserto. Os contrasinais para os "
|
||||
"gardas son Sithrak e Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:341
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
|
@ -306,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -318,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só fará que vaiamos máis lentos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
|
@ -326,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, moi ben. Ven connosco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
|
@ -334,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:389
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Síntoo. Non temos tempo que perder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:393
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -344,15 +373,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibiches 70 pezas de ouro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:429
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os meus reforzos están aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:433
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapóusenos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -381,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:79
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotharik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:100
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:108
|
||||
|
@ -396,22 +425,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:463
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:472
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:142
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knago-Brek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda do Castelo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rescatar a Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,23 +449,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:272
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto! Amigo ou inimigo? Dame o contrasinal."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:277
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contrasinal é"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:279
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alrek!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:283
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorrecto! Morre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:289
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:293
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
|
@ -444,11 +473,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:299
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasa, amigo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:328
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -485,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:395
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:494
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:498
|
||||
|
@ -495,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:410
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:414
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:513
|
||||
|
@ -505,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:518
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:423
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:522
|
||||
|
@ -521,11 +550,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:542
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooon! Esta é a fin..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:546
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai unha chave na súa roupa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -535,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:556
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Move a Arne á cela co seu irmán para liberalo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:586
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
|
@ -547,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:665
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopei a Bjarn. Está nesta cela."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:675
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
|
@ -566,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:698
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata á feiticeira escura para obter a chave da cela"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:735
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
|
@ -589,15 +618,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:776
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chegaches tarde! O teu irmán xa está morto! Muhahahaha..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:780
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver á Vila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
|
@ -606,11 +635,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:98
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:125
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
|
@ -640,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:177
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alégrome de verte de volta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:181
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
|
@ -670,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:220
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fin o orco está morto. Agora podes volver á túa vila."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -691,8 +720,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:264
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non creo que poidamos rescatar a ninguén desas vilas. É moi tarde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son moi débil para protexer a esa xente. Ouh, por que me ocorrería isto a "
|
||||
"min?!?"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2730
po/wesnoth/gl_ES.po
2730
po/wesnoth/gl_ES.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue