updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
93ffa64330
commit
ccd5270b9f
1 changed files with 54 additions and 50 deletions
|
@ -1,176 +1,179 @@
|
|||
# translation of wesnoth-lib.po to Català
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-24 12:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:144 src/preferences.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
||||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha estat possible canviar el mode de vídeo. El vostra pantalla ha de suportar una resolució de 1024x768x16 per tal de poder jugar a pantalla completa."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:362
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jugador"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:639
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:640
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocitat accelerada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:641
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omet moviment de la IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:642
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra graella"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:643
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra etiquetes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:644
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa diàleg"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:645
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa timbre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:646
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra colors de bàndol"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:647
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra cursor de colors"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:648
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra efectes"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:649
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:650
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:651
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajusta brillantor"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:652
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum musica:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:652
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volum efectes de so:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:653
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brillantor:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:653
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocitat de desplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:665
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia el volum dels efectes de so"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:670
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia el volum de la música"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:675
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia la velocitat de desplaçament al voltant del mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:678 src/preferences.cpp:683
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia la brillantor de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:686
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra el joc en pantalla completa o en finestra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:689
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les unitats es mouen i lliuten més ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:692
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omet les animacions de la IA"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:695
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra una graella sobre el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:698
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra el mal infligit a les unitats"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:700
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia la resolució del joc"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:703
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra un diàleg al començament del torn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:706
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una timbre sona al començament del torn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra un cercle de diferent color segons el bàndol de la unitat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:712
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza cursor de colors (pot ser lent)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:715
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa efectes gràfics especials (pot ser lent)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:717
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura les dreceres del teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:910
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefs section^General"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefs section^Visualització"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:912
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefs section^So"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -178,32 +181,33 @@ msgstr "Preferències"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:968
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:998
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tria la resolució"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1021
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1026
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1030 src/preferences.cpp:1088
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prem la tecla dessitjada"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1049
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canvia tecla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1052
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desa dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1121
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta tecla ja està en ús."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue