updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
aa29be755d
commit
cc8c39c2d5
4 changed files with 22 additions and 12 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 11:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -761,16 +761,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
|
||||
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O señor Erlornas non tivo tempo de ver como a folla o atravesaba. Morreu no "
|
||||
"sitio, sen tempo para darlle as últimas ordes aos seus seguidores. Sen el, "
|
||||
"os seus quedaron confusos, e os seus corazóns perdidos retiráronse da "
|
||||
"batalla."
|
||||
"sitio, sen tempo para darlle as últimas ordes aos seus seguidores, nin "
|
||||
"despedirse deles. Sen el, os seus quedaron confusos, e os seus corazóns "
|
||||
"perdidos retiráronse da batalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:321
|
||||
|
@ -784,7 +783,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non podemos seguir, señor. Os guerreiros están esgotados. Temos que volver."
|
||||
|
@ -1006,7 +1004,6 @@ msgstr "Non! Non pode ser!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 11:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -648,7 +648,6 @@ msgstr "Tes que ser valente. Atácao!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||||
"might desire a new one?"
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 11:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -6128,6 +6128,17 @@ msgstr "Axuda do xogo"
|
|||
msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
msgstr "Houbo un erro ao analizar o texto da axuda: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#~ "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#~ "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Estas ordes poden executarse ben mediante a liña de ordes, prefixándoas "
|
||||
#~ "con «:» (tal e como se pode ver aquí) ou desde unha conversa prefixándoas "
|
||||
#~ "con «/» (as conversas ábrense coa tecla M de maneira predeterminada).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "race^Khalifate Human"
|
||||
#~ msgstr "Humano do califato"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 11:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -5633,6 +5633,9 @@ msgstr "Non! Tardamos demasiado…"
|
|||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Obtiveches $amount_gold moedas de ouro."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on."
|
||||
#~ msgstr " Cälén pode recrutar ananos a partir de agora."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "El’Isomithir"
|
||||
#~ msgid "El'Isomithir"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue