updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-07-04 07:15:17 +00:00
parent 1d1e78b8db
commit cc5ccabace

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:21+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 10:12+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1072,11 +1072,19 @@ msgid ""
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Chúng ta đã bị nguyền rủa. Chúng ta từng nằm dưới quyền chỉ huy của hoàng tử "
"Eldred, con trai của đức vua và cũng chính là người phản bội. Cái giá cho sự "
"làm phản của chúng ta là sự tồn tại khủng khiếp này đây. Chúng ta không biết "
"ai hay cái gì gây ra lời nguyền này trên chúng ta, nhưng cái chết kéo dài "
"đến vô tận này chỉ là sự khởi đầu của hành hạ mà chúng ta đã bị kết án phải "
"trả."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:590
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr ""
"Ngài Maddock, giờ thì chúng ta là người chiến thắng, ngài sẽ giúp chúng tôi "
"chứ?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:594
@ -1085,11 +1093,14 @@ msgid ""
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"Tôi sẽ không giúp. Trừ khi các anh muốn tôi tập hợp lại trộm cắp của thành "
"phố để chiến đấu cho anh, tôi còn không có đủ binh lính cho mình. Tuy nhiên, "
"tôi không phải là người duy nhất chỉ huy binh lính ở góc này của Wesnoth."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
msgid "I dont understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr ""
msgstr "Tôi không hiểu. Chẳng còn vị tướng quý tộc nào ở khu vực này nữa."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:602
@ -1097,6 +1108,8 @@ msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."
msgstr ""
"Nằm về phía đông nam là một thị trấn, và ở đó anh có thể tìm được sự giúp đỡ "
"mà tôi không thể cho anh."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:606
@ -1104,6 +1117,9 @@ msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, were "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
"Hãy chúc chúng tôi may mắn. Nếu chúng tôi muốn chống cự với quân đội Wesnoth "
"lần thứ hai, chúng tôi sẽ cần nhiều hơn là dùi cui và dây văng đá để chống "
"lại thép."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:625
@ -1111,6 +1127,8 @@ msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Nhìn kìa, kỵ binh đang tiến tới từ phía đông nam. Chúng ta không thể sống "
"sót qua một cuộc tấn công nữa. Chúng ta tiêu rồi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:638
@ -1119,31 +1137,34 @@ msgid ""
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
"of death — would only grow greater with time."
msgstr ""
"Đúng thế, quân đội của Asheviere đã được tập hợp và tấn công trước khi một "
"cuộc nổi loạn mới được lên kế hoạch. Quyền lực và sự tàn nhẫn của mụ ta - và "
"sự giết chóc của chúng - sẽ chỉ lớn mạnh hơn cùng với thời gian."
#. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
msgid "Hide and Seek"
msgstr ""
msgstr "Trốn tìm"
#. [time]: id=midnight
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:12
msgid "Midnight"
msgstr ""
msgstr "Nửa đêm"
#. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:50
msgid "Quentin"
msgstr ""
msgstr "Quentin"
#. [side]: type=Rogue, id=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:86
msgid "Hans"
msgstr ""
msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:120
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr ""
msgstr "Đưa Baldras đến gặp chỉ huy của quân nổi loạn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:442
@ -1152,6 +1173,9 @@ msgid ""
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
"Liên tục bị truy đuổi bởi kỵ binh đi tuần tra trên con đường đến Elensefar, "
"Baldas và binh lính của ông đi trong lặng lẽ dọc theo bờ đầm lầy của con "
"sông Lớn đến thành phố Carcyn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:447
@ -1159,6 +1183,8 @@ msgid ""
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
"Họ lẩn trốn đến khi đêm xuống, rồi rón rén đi ra để tìm sự giúp mà ngài "
"Maddock đã gợi ý là ở đây."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
@ -1166,16 +1192,18 @@ msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
"Ta không chắc là chúng ta nên đi đâu bây giờ. Nếu chúng ta vào thị trấn "
"chúng ta có thể bắt đầu hỏi những người xung quanh để biết thêm thông tin."
#. [unit]: type=Thief, id=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Link"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:516
msgid "Who are you?"
msgstr ""
msgstr "Cậu là ai?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:520
@ -1184,11 +1212,14 @@ msgid ""
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Tôi phải đến tìm các bạn. Các bạn phải đi xuyên qua thành phố mà không để bị "
"nhìn thấy. Lính ở đây bình thường đã đi săn đuổi chúng tôi, nhưng một nhóm "
"bộ binh hạng nặng đến đây ba ngày trước và đã tiếp quản việc tuần tra."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:524
msgid "Theyre looking for us."
msgstr ""
msgstr "Bọn chúng đã tìm chúng tôi."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
@ -1198,6 +1229,11 @@ msgid ""
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Đúng thế, may mắn là chúng tôi tìm thấy các anh trước. Giờ thì nhanh lên, "
"các anh phải băng xuyên qua được thành phố và vào khu rừng Xám. Có một con "
"đường nhỏ ở phía đông nam sẽ dẫn vào khu rừng; kiếm bản chỉ đường. Anh trai "
"Hans của tôi đang chờ các bạn ở đó và sẽ dẫn các bạn đến với thầy của chúng "
"tôi. Cố gắng tránh mặt binh lính nếu có thể."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566
@ -1205,6 +1241,8 @@ msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if were careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Có vẻ như những tên canh gác đó đứng yên tại vị trí gác, vậy nên nếu chúng "
"ta cẩn thận thì chúng ta có thể luồn ra sau lưng chúng mà không bị phát hiện."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570
@ -1213,16 +1251,19 @@ msgid ""
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or were all in big trouble..."
msgstr ""
"Harper, cháu trẻ hơn và nhanh nhẹn hơn, cháu sẽ là tai mắt của chúng ta. "
"Thám thính phía trước và tìm đường đi qua lính gác, nhưng hãy đảm bảo rằng "
"chúng không thấy cháu còn không chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn..."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
msgid "Theyve seen us, RUN!"
msgstr ""
msgstr "Chúng thấy chúng ta rồi, CHẠY!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr ""
msgstr "Lùi lại, nhanh lên! Chúng ta vẫn có thể chạy mất dấu khỏi chúng!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:691
@ -1230,12 +1271,16 @@ msgid ""
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Thưa các quý ngài, mời đi lối này và theo con đường vào rừng. Thủ lĩnh của "
"chúng tôi rất nóng lòng muốn gặp các ngài."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:695
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
"Ngay sau khi chúng tôi thoát khỏi nhóm lính canh của Wesnoth thì chúng tôi "
"sẽ vui vẻ đi theo."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:699
@ -1244,11 +1289,14 @@ msgid ""
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
"wits, I would say you were crazy."
msgstr ""
"Ta chưa từng chạy nhiều như thế này trong nhiều năm. Nếu cháu muốn ta lẻn "
"vào một thành phố được canh phòng cẩn mật chẳng dựa vào gì cả ngoài bóng đêm "
"và trí khôn thì ta sẽ nói cháu điên rồi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:703
msgid "As it turns out, Im the crazy one. Lets finish this folly."
msgstr ""
msgstr "Vậy mà hóa ra ta lại là người điên. Hãu kết thúc sự điên rồ này."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:728
@ -1256,16 +1304,18 @@ msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Ngươi có thể đến nếu ngươi muốn, nhưng chỉ huy chỉ quan tâm đến việc nói "
"chuyện với Baldas thôi."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr ""
msgstr "Chạy nhanh và chúng ta có thể tránh được chúng trong khu rừng Xám."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
msgid "Lead the way..."
msgstr ""
msgstr "Dẫn đường đi..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
@ -1275,42 +1325,45 @@ msgid ""
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
"battle."
msgstr ""
"Chúng ta đã tốn quá nhiều thời gian ở đây. Chắc chắn quân của Nữ hoàng đã "
"trở lại Dallben. Nhiệm vụ của chúng ta chưa hoàn thành nhưng chúng ta phải "
"trở về để đánh một trận chiến quyết tử."
#. [scenario]: id=06_The_Grey_Woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
msgid "The Grey Woods"
msgstr ""
msgstr "Khu rừng Xám"
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:61
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:187
msgid "Helicrom"
msgstr ""
msgstr "Helicrom"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr ""
msgstr "Mal-Jarrof"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:112
msgid "Mal-Jerod"
msgstr ""
msgstr "Mal-Jerod"
#. [side]: type=Lich, id=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:128
msgid "Sel-Mana"
msgstr ""
msgstr "Sel-Mana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:152
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr ""
msgstr "Đánh bại thây ma và nô lệ của hắn"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:220
msgid "The leader, I presume."
msgstr ""
msgstr "Là chỉ huy, tôi đoán thế."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:224
@ -1320,11 +1373,16 @@ msgid ""
"attack a caravan head-on. Its not noble work, but our pursuits require "
"plenty of gold."
msgstr ""
"Tôi là Helicrom, và and không nên liến thoắng như vậy. Tôi điều khiển những "
"người nguy hiểm. Tay sai của tôi có thể lẻn vào bất kì thành phố nào mà "
"không bị phát hiện, lấy trộm của một người khi anh ta đang ngủ, hay tấn công "
"một thương đoàn trên đường đi. Nó không phải là công việc của quý tộc, nhưng "
"công việc mà chúng tôi đeo đuổi cần rất nhiều vàng."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:228
msgid "Your pursuits?"
msgstr ""
msgstr "Công việc mà anh đeo đuổi?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:232
@ -1334,11 +1392,18 @@ msgid ""
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
"Bộ phép thuật của nhà vua trước quản lý rất chặt chẽ việc đào tạo và sử dụng "
"pháp sư ở Wesnoth. Những người chúng tôi đã dám... đi trệch khỏi chương "
"trình đào tạo, anh có thể nói như vậy, đã bị đối xử cay nghiệt. Chúng tôi bị "
"thải bỏ vì chúng tôi tìm cách để làm chủ phép thuật của bóng tối. Sự kín đáo "
"và an toàn của chúng tôi không hề dễ dàng có được."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:236
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Ta đã nghe về ngươi rồi. Pháp sư gọi hồn. Ta sẽ nói ngươi rõ ràng là hạng "
"người cặn bã."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:240
@ -1349,11 +1414,17 @@ msgid ""
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
"ways, adhering to neither."
msgstr ""
"Không đúng. Pháp sư gọi hồn trở thành nô lệ cho chủ nhân thây ma của chúng "
"và cuối cùng mất luôn tính người. Chúng tôi đã chứng minh được rằng luyện "
"tập ma thuật không nhất thiết phải dẫn đến con đường bị nguyền rủa đó. Chúng "
"tôi vẫn là con người, và tìm kiếm bí ẩn của sự cân bằng giữa con đường ánh "
"sáng và bóng tối. Chúng tôi nhảy múa ở cả hai con đường, và chẳng đứng vào "
"con đường nào cả."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:244
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr ""
msgstr "Tôi...thấy rồi. Tôi nghĩ tại sao các anh lại muốn giúp chúng tôi?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:248
@ -1362,6 +1433,10 @@ msgid ""
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
"Chúng tôi không giúp. Chính anh đã tìm ra chúng tôi. Nhưng tôi có biết tình "
"cảnh của anh và sẵn sàng giúp đỡ. Bất cứ hành động nào làm yếu đi Vương "
"triều của Wesnoth, dù nó bị chiếm giữ bởi nhà vua hay nữ hoàng, đều giúp "
"chúng tôi cả."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:259
@ -1370,6 +1445,9 @@ msgid ""
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... were not exactly sure."
msgstr ""
"Carcyn gần đây luôn sương mù che phủ bởi vì những cánh rừng này đã trở thành "
"nhà của một thây ma và hai pháp sư gọi hồn dưới quyền hắn. Những thí nghiệm "
"của chúng tôi có thể đã đánh thức hắn...chúng tôi không chắc chắn lắm."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:263
@ -1378,16 +1456,20 @@ msgid ""
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
"Vậy anh muốn chúng tôi bảo vệ cả ở trước và sau... tôi hiểu tình trạng của "
"anh rồi. Người của tôi sẽ giúp anh dọn sạch vùng đất nếu anh giúp bảo vệ quê "
"nhà của chúng tôi."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:288
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr ""
"Cuối cùng thì sinh vật đó đã chêt, vậy mà nô lệ của hắn vẫn còn chống cự."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:295
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
msgstr ""
msgstr "Thây ma đã bị tiêu diệt và nô lệ của hắn cũng đã chết."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:312
@ -1396,6 +1478,9 @@ msgid ""
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Việc đánh bại thây ma xấu xa phá hoại rừng Xám là một chiến thắng đem lại "
"nhiều tổn thất. Với việc Helicrom, hội phép thuật bóng tối đã rơi vào sự hỗn "
"loạn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:317
@ -1404,6 +1489,9 @@ msgid ""
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"Những thành viên còn lại rất biết ơn và trả cho Baldras một khoản vàng lớn "
"vì sự giúp đỡ của ông. Nó không phải là sự trợ giúp mà ông đang tìm kiếm, "
"nhưng ông biết rằng nó là đủ cho những cuộc xung đột sắp tới."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:336
@ -1411,6 +1499,9 @@ msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Với việc ma quái bị đuổi đi, chúng tôi có thể sống ở đây tương đối yên bình "
"và tiếp tục theo đuổi công việc nghiên cứu. Vì điều này tôi rất biết ơn, "
"Baldras."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:340
@ -1418,6 +1509,8 @@ msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Nghiên cứu? Yên bình? Ý anh là tiếp tục sống dựa vào những người dân chính "
"thống của Wesnoth ư. Sẽ không có yên bình cho họ."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:344
@ -1426,6 +1519,9 @@ msgid ""
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Không ai ở đây ở một vị trí có thể bỏ qua việc phán xét đạo đức. Bất chấp "
"như vậy, anh đã giúp chúng tôi rất nhiều ngày hôm nay, và chúng tôi nợ anh. "
"Tôi sẽ giúp anh đến hết mức có thể."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:348
@ -1433,6 +1529,9 @@ msgid ""
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
"the lich gone we can now spare it."
msgstr ""
"Tôi đang định đưa cho anh vàng. Bất kỳ đội quân mạnh nào đều phải có nhiều "
"tiền của, và với việc cái thây ma đã bị tiêu diệt thì giờ chúng tôi có thể "
"có đủ số tiền đó."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:352
@ -1441,6 +1540,9 @@ msgid ""
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
"are itching for some payback."
msgstr ""
"Nhưng, tôi nghĩ nếu tôi cho anh mượn một số binh lính của tôi để tham gia "
"vào cuộc hành trình của anh thì sẽ tốt hơn. Nữ hoàng đã điều đi một số pháp "
"sư ngoài kia, và người của tôi thì đang rất nóng lòng muốn được trả đũa."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
@ -1448,21 +1550,23 @@ msgid ""
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
msgstr ""
"Mặt khác, nếu tôi giữu lực lượng của mình được tập hợp đầy đủ ở đây, chúng "
"tôi có thể tập hợp lại và tham gia với anh trên chiến trận khi cơ hội đến."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
msgid "I leave it to you to decide."
msgstr ""
msgstr "Tôi sẽ để cho anh quyết định."
#. [option]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:362
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
msgstr ""
msgstr "Tôi sẽ lấy vàng. 500 đồng vàng có được không?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:366
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
msgstr ""
msgstr "Đồng ý. Chúc may mắn và tạm biệt anh, ngài Baldas."
#. [option]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:387
@ -1470,16 +1574,22 @@ msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Đưa người của anh đi cùng với chúng tôi. Họ sẽ là sự trợ giúp giá trị vì "
"chúng tôi đang chuẩn bị để đột kích quân đội Wesnoth ở đồn trú."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:391
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Xong. Các pháp sư và trộm tài giỏi nhất của tôi do anh tùy ý sử dụng. Hãy sử "
"dụng họ hợp lý."
#. [option]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:405
msgid "I wish you to join us in battle against the Queens forces."
msgstr ""
"Tôi muôn anh tham gia với tôi vào trận chiến chống lại lực lượng của Nữ "
"hoàng."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:409
@ -1488,16 +1598,19 @@ msgid ""
"countryside. We will be ready to march in 7 days. All now hinges on you! "
"Until then..."
msgstr ""
"Được rồi. Tôi cần thời gian để dọn sạch khu rừng này và gọi lại người của "
"tôi từ các vùng địa phương. Chúng tôi sẽ sẵn sàng để hành quân sau 7 ngày. "
"Giờ mọi thứ đều xoay quanh anh! Cho đến lúc đó..."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:459
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
msgstr ""
msgstr "Người của tôi... đã không thể bảo vệ được tôi! Tôi bỏ mạng..."
#. [scenario]: id=07_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:4
msgid "The Hunters"
msgstr ""
msgstr "Những thợ săn"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
@ -1505,6 +1618,8 @@ msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldas và binh lính của ông nhanh chóng rời rừng Xám, không hoàn toàn tin "
"chắc vào sự an toàn của mình kể cả sau khi trừ tiệt cái thây ma."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
@ -1514,6 +1629,10 @@ msgid ""
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"Trong khi họ hành quân, rất nhiều đàn ông và phụ nữ từ các ngôi làng nhỏ "
"xung quanh Carcyn và khu rừng Xám đến gặp họ, xin được tham gia. Sự lên ngôi "
"của Nữ hoàng đã khiến người dân của Wesnoth khó chịu và chán ngấy, và một số "
"người sẵn sàng chống cự lại."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
@ -1521,6 +1640,8 @@ msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
msgstr ""
"Biết rằng họ cũng sẽ bị coi là kẻ tội phạm, ông miễn cưỡng chấp nhận sự giúp "
"đỡ của họ. (Baldas giờ có thể tuyển những người phạm pháp.)"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:33
@ -1530,31 +1651,35 @@ msgid ""
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
"of action..."
msgstr ""
"Dựng trại gần bìa rừng, họ lặng lẽ quan sát sự di chuyển của binh lính đến "
"từ hướng Aldril, một thành phố gần đó, và hành quân về hương đông bắc. Không "
"chắc điều gì khiến quân lính di chuyển như vậy, họ tranh cãi với nhau hành "
"động tiếp theo của mình..."
#. [side]: type=Royal Guard, id=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:57
msgid "Archarel"
msgstr ""
msgstr "Archarel"
#. [side]: type=Iron Mauler, id=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
msgid "Linneus"
msgstr ""
msgstr "Linneus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr ""
msgstr "Giết tất cả binh lính đối phương"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:131
msgid "Jingo"
msgstr ""
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:132
msgid "Majel"
msgstr ""
msgstr "Majel"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:150