Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
f5ccb4bc7f
commit
cc166d910d
1 changed files with 150 additions and 107 deletions
257
po/wesnoth/es.po
257
po/wesnoth/es.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -683,6 +683,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si se determina que un golpe ha alcanzado su objetivo, siempre hará al menos "
|
||||
"un punto de daño. Esto se aplica incluso si el defensor tiene un 100% de "
|
||||
"resistencia a ese tipo de daño."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:171
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
|
@ -702,7 +707,6 @@ msgstr ""
|
|||
" Las unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -712,12 +716,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La hora del día afecta al daño de ciertas unidades como sigue:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades legales ganan un +25% de daño cuando es de día, y un -25% "
|
||||
"cuando es de noche.\n"
|
||||
"Las unidades caóticas ganan un +25% de daño de noche, y un -25% de día.\n"
|
||||
"Las unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día."
|
||||
"La hora actual del día se puede ver bajo el minimapa del panel de estado. En "
|
||||
"el ciclo normal de día y noche, la mañana y la tarde cuentan como día, y la "
|
||||
"primera noche y la noche cerrada como noche:\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:178 data/schedules.cfg:5
|
||||
msgid "Dawn"
|
||||
|
@ -802,13 +803,25 @@ msgid ""
|
|||
"only a small number of units, for example the Necrophage, will actually heal "
|
||||
"with AMLA effects. Most units just gain the bonus to the Maximum HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aunque muchas unidades tienen tres niveles, no todas son así. Algunas "
|
||||
"unidades muy particulares (como los <ref>dst=unit_Mage text=magos</ref> "
|
||||
"pueden tener cuatro. Una vez que la unidad ha alcanzado su máximo nivel, "
|
||||
"puede tener un Avance Sobre el Máximo Nivel (ASMN, AMLA en inglés) "
|
||||
"disponible.\n"
|
||||
"El ASMN modificará a la unidad cada vez que la unidad alcance el límite de "
|
||||
"experiencia, pero la unidad seguirá siendo del mismo nivel. El efecto típico "
|
||||
"del ASMN es que la unidad eleva sus pv máximos en 3 por cada 100 PX. Tan "
|
||||
"sólo un pequeño número de unidades, como por ejemplo el necrófago, se "
|
||||
"curarán debido al efecto del ASMN. La mayoría de las unidades simplemente "
|
||||
"ganan el bono a los pv máximos."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:201
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Curación"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||||
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advances</ref>, it will heal fully. "
|
||||
|
@ -816,9 +829,12 @@ msgid ""
|
|||
"not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
|
||||
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando haya combate, sus unidades recibirán daño inevitablemente. En Wesnoth "
|
||||
"hay varias opciones pare recuperarse del daño sufrido y curarse, todas ellas "
|
||||
"al principio de su turno, antes de empezar a realizar ninguna otra acción."
|
||||
"Cuando haya combate, sus unidades recibirán daño inevitablemente. Cuando una "
|
||||
"unidad <ref>dst=experience_and_advancement text='gana un nivel'</ref>, se "
|
||||
"curará completamente. Esto puede que suceda tan pronto como acabe con un "
|
||||
"enemigo, ya sea su turno o no. En Wesnoth hay varias opciones para "
|
||||
"recuperarse del daño sufrido y curarse, todas ellas al principio de su "
|
||||
"turno, antes de empezar a realizar ninguna otra acción."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -859,9 +875,15 @@ msgid ""
|
|||
"and are fighting on the same side as the healing unit, and only up to 4HP "
|
||||
"per unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades con sanación: las unidades con la habilidad de "
|
||||
"<ref>dst=ability_heals text=«sanar»</ref> harán que las unidades adyacentes "
|
||||
"amigas recuperen un máximo de 8 pv en total por turno, y prevendrán que el "
|
||||
"veneno cause daño. Sólo podrán ser afectadas las unidades que estén "
|
||||
"adyacentes y que luchen en el mismo bando que la unidad sanadora, y como "
|
||||
"máximo se sanarán 4 pv a cada unidad."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
|
||||
|
@ -870,14 +892,14 @@ msgid ""
|
|||
"the same side as the healing unit, and only up to 8HP per unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades con curación: las unidades con la habilidad de "
|
||||
"<ref>dst=ability_cures text=«curar»</ref> harán que todas las unidades "
|
||||
"adyacentes amigas recuperen 8 pv cada turno, hasta un máximo de 18 pv en "
|
||||
"total, o eliminarán el veneno de una unidad afectada por él."
|
||||
"<ref>dst=ability_cures text=«curar»</ref> harán que las unidades adyacentes "
|
||||
"amigas recuperen un máximo de 18 pv en total por turno, y eliminarán el "
|
||||
"veneno. Sólo podrán ser afectadas las unidades que estén adyacentes y que "
|
||||
"luchen en el mismo bando que la unidad sanadora, y como máximo se sanarán 8 "
|
||||
"pv a cada unidad."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -891,8 +913,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El descanso puede combinarse con otras formas de curación, pero los efectos "
|
||||
"de las aldeas, la regeneración, y la curación o sanación no se combinan "
|
||||
"entre ellos. Asimismo, las unidades se recuperan completamente entre un "
|
||||
"escenario y otro."
|
||||
"entre ellos. Una unidad sanadora o curadora será menos efectiva si tiene que "
|
||||
"distribuir sus cuidados entre muchas unidades heridas que si tiene que "
|
||||
"atender heridas individuales. Por último, las unidades se recuperan "
|
||||
"completamente entre un escenario y otro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:215
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
|
@ -911,7 +935,6 @@ msgstr ""
|
|||
"a saber: los ingresos y el coste de mantenimiento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -922,10 +945,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El de ingresos es simple. Por cada aldea que controle, ingresará una pieza "
|
||||
"de oro por turno. Así, si tiene diez aldeas, ganará diez piezas de oro. A su "
|
||||
"vez, los costes de mantenimiento de su ejército se deducen de sus ingresos, "
|
||||
"como se explica a continuación."
|
||||
"El concepto de ingresos es simple. Tiene unos ingresos básicos de 2 piezas "
|
||||
"de oro por turno. Por cada aldea que controle, ingresará una pieza de oro "
|
||||
"por turno. Así, si tiene diez aldeas, ganará doce piezas de oro por turno. A "
|
||||
"su vez, los costes de mantenimiento de su ejército se deducen de sus "
|
||||
"ingresos, como se explica a continuación."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -950,7 +974,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mantenimiento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -961,11 +984,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estos costes se deducen de sus ingresos, así que en el caso anterior de doce "
|
||||
"niveles en unidades y diez aldeas, sus ingresos por turno serían 8 piezas de "
|
||||
"oro."
|
||||
"niveles en unidades y diez aldeas, sus ingresos por turno serían 10 piezas "
|
||||
"de oro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
|
||||
|
@ -999,16 +1021,14 @@ msgstr ""
|
|||
"el escenario del «Heredero al trono». ¡Diviértase, y buena suerte!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "+Colaboradores"
|
||||
msgstr "Colaboradores"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:240
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
|
||||
"trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are "
|
||||
|
@ -1016,9 +1036,9 @@ msgid ""
|
|||
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchas unidades tienen dos rasgos, con la excepción de los no muertos, que "
|
||||
"poseen el rasgo «no muerto». Los rasgos son propiedades de cada unidad que "
|
||||
"modifican ligeramente sus atributos. Normalmente se asignan aleatoriamente a "
|
||||
"cada unidad cuando se la recluta."
|
||||
"poseen el rasgo «no muerto», y los woses, wue no reciben rasgos. Los rasgos "
|
||||
"son propiedades de cada unidad que modifican ligeramente sus atributos. "
|
||||
"Normalmente se asignan aleatoriamente a cada unidad cuando se la recluta."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1029,6 +1049,12 @@ msgid ""
|
|||
"text=Quick</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Resilient</ref>, and "
|
||||
"<ref>dst=traits_strong text=Strong</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los rasgos que hay disponibles para todas las criaturas no muertas son "
|
||||
"ref>dst=traits_intelligent text=«intelligent»</ref>, <ref>dst=traits_quick "
|
||||
"text=«rápido»</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=«resistente»</ref>, y "
|
||||
"<ref>dst=traits_strong text=«fuerte»</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1038,18 +1064,23 @@ msgid ""
|
|||
"text=Loyal</ref>, <ref>dst=traits_undead text=Undead</ref>, and "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=Dextrous</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los otros rasgos que pueden asignarse a las unidades son "
|
||||
"<ref>dst=traits_loyal text=«leal»</ref>, <ref>dst=traits_undead text='«no "
|
||||
"muerto»'</ref>, y <ref>dst=traits_dextrous text=«diestro»</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
msgstr "inteligente"
|
||||
msgstr "Inteligente"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:257
|
||||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las unidades inteligentes requeren de un 20% menos de experiencia de lo "
|
||||
"normal para ganar un nivel."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1061,30 +1092,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Inteligente</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades inteligentes necesitan un 20% menos de la cantidad normal de "
|
||||
"puntos de experiencia para subir de nivel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades inteligentes son muy útiles al principio de una campaña, dado "
|
||||
"que pueden subir de nivel más rápidamente. Más tarde, no son tan útiles, "
|
||||
"dado que las unidades no ganan nada por tener muchos puntos de experiencia "
|
||||
"después de alcanzar su nivel máximo. Si tiene muchas unidades en su máximo "
|
||||
"dado que el Avance Sobre el Nivel Máximo (ASNM) no es un cambio tan "
|
||||
"significativo como ganar un nivel. Si tiene muchas unidades en su máximo "
|
||||
"nivel, puede que prefiera reincorporar otras unidades con rasgos más "
|
||||
"adecuados."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick"
|
||||
msgstr "rápido"
|
||||
msgstr "Rápido"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:265
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las unidades rápidas tienen un punto de movimiento adicional, a costa de un "
|
||||
"10% menos de puntos de vida de lo normal."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1097,12 +1122,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Rápido</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades rápidas tienen un punto de movimiento adicional, a costa de un "
|
||||
"10% menos de puntos de vida de lo normal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La rapidez es el rasgo más notable, particularmente en unidades lentas como "
|
||||
"trolls o infantería pesada. Las unidades con el rasgo «rápido» tienen a "
|
||||
"menudo movilidad adicional en terrenos difíciles, así que téngalo en cuenta "
|
||||
|
@ -1111,16 +1130,14 @@ msgstr ""
|
|||
"demasiado buenas para defender una posición."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resilient"
|
||||
msgstr "resistente"
|
||||
msgstr "Resistente"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:273
|
||||
msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las unidades resistentes tienen 7 pv más de lo normal."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1132,11 +1149,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Resistente</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades resistentes tienen 7 pv más de lo normal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades resistentes pueden ser útiles en cualquier parte de una "
|
||||
"campaña, y es un rasgo útil para cualquier unidad. A menudo será más útil en "
|
||||
"unidades que combinen pocos puntos de vida, buenas capacidades defensivas, o "
|
||||
|
@ -1144,18 +1156,18 @@ msgstr ""
|
|||
"consolidar una posición ante sus enemigos."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
msgstr "fuerte"
|
||||
msgstr "Fuerte"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||||
"and have 2 more HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las unidades fuertes hacen un punto más de daño en cada ataque de combate "
|
||||
"cuerpo a cuerpo, y tienen 2 pv más."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1166,22 +1178,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Fuerte</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades fuertes hacen 1 punto más de daño en cada ataque de combate "
|
||||
"cuerpo a cuerpo, y tienen 2 pv más.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aunque es útil para cualquier unidad de ataque directo, este rasgo es más "
|
||||
"Aunque es útil para cualquier unidad de ataque cercano, este rasgo es más "
|
||||
"efectivo en unidades que tienen muchos ataques, como el luchador elfo. Las "
|
||||
"unidades fuertes pueden ser muy útiles en esos momentos en los que se "
|
||||
"necesita un poco más de daño adicional por ataque y convertir lo que de otra "
|
||||
"forma sería un ataque sin más en un golpe mortal."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loyal"
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
msgstr "Leal"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1189,9 +1194,11 @@ msgid ""
|
|||
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
|
||||
"cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las unidades leales no exigen que las mantengan. La mayoría de las unidades "
|
||||
"requieren un coste de mantenimiento al final de cada turno igual a su nivel. "
|
||||
"Las unidades leales no tienen este coste."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1204,13 +1211,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Leal</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades leales no exigen que las mantengan. La mayoría de las unidades "
|
||||
"requieren un coste de mantenimiento al final de cada turno igual a su nivel. "
|
||||
"Las unidades leales no tienen este coste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Durante las campañas, habrá unidades que opten por unirse a las fuerzas del "
|
||||
"jugador por propia voluntad. A estas unidades se las marca con el rasgo "
|
||||
"«leal». Aunque requieren un pago por reincorporarlas, nunca supondrán ningún "
|
||||
|
@ -1226,10 +1226,9 @@ msgstr "No muertos"
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:297
|
||||
msgid "Undead units are immune to poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las unidades no muertas son inmunes al veneno."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1240,28 +1239,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=No muerto</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades no muertas son inmunes al veneno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades no muertas generalmente tienen como único rasgo «No muerto». "
|
||||
"Dado que las unidades no muertas están compuestas por los cuerpos sin vida "
|
||||
"de personas fallecidas, insuflados con energía sobrenatural para luchar de "
|
||||
"de personas fallecidas, e insuflados con energía sobrenatural para luchar de "
|
||||
"nuevo, el veneno no tiene efecto en ellos. Esto puede hacerlos muy valiosos "
|
||||
"al enfrentarse a enemigos que usen veneno en conjunción con sus ataques."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
msgstr "diestro"
|
||||
msgstr "Diestro"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:305
|
||||
msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las unidades con el rasgo «diestro» infligen un punto adicional de daño con "
|
||||
"cada flecha."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1272,15 +1266,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text=Diestro</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades diestras tienen un +1 en el daño de cada ataque hecho con "
|
||||
"arco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El rasgo «diestro» tan sólo lo poseen los elfos. Estas gentes son conocidas "
|
||||
"por su gracia natural, así como su gran pericia con el arco. Algunos, sin "
|
||||
"embargo, han sido bendecidos con un talento natural que excede la de sus "
|
||||
"por su gracia natural, así como por su gran pericia con el arco. Algunos, "
|
||||
"sin embargo, han sido bendecidos con un talento natural que excede la de sus "
|
||||
"hermanos. Estos elfos infligen un punto adicional de daño con cada flecha."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:312 data/terrain.cfg:144
|
||||
|
@ -1297,6 +1285,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las praderas representan llanuras, ya sean cultivadas, aradas, o salvajes. "
|
||||
"Al ser terrenos abiertos, es muy fácil moverse por ellas, pero también "
|
||||
"difícil defenderse. Normalmente, las unidades que mejor se comportan em las "
|
||||
"llanuras son tanto la caballería como las unidades muy ágiles, que pueden "
|
||||
"aprovecharse del espacio abierto."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:322 data/terrain.cfg:118 data/terrain.cfg:126
|
||||
msgid "Road"
|
||||
|
@ -1308,6 +1301,9 @@ msgid ""
|
|||
"As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caminos son sendas de arena o grava, holladas por el paso de muchos "
|
||||
"viajeros. En lo que respecta al juego, los caminos son idénticos a la "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=pradera</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:330 data/terrain.cfg:325
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
|
@ -1329,6 +1325,22 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los bosques representan cualquier zona boscosa con suficiente maleza como "
|
||||
"para molestar el caminar normal. Aunque ralentizan a casi cualquiera, los "
|
||||
"bosques ofrecen una mejor protección a la mayoría de las unidades que el "
|
||||
"cielo abierto. La caballería, sin embargo, encuentra tantos problemas para "
|
||||
"moverse por ellos que pierden cualquier beneficio que pudieran ganar por "
|
||||
"ocultarse. Los elfos son una excepción a la regla general sobre los bosques. "
|
||||
"No sólo retienen todo su movimiento en los bosques, sino que ganan un "
|
||||
"considerable bono de defensa cuando se encuentran en ellos. Los enanos son "
|
||||
"otra excepción a esta regla; aunque son capaces de abrirse paso a través del "
|
||||
"bosque sin perder mucha velocidad, su inmenso desconocimiento del terreno "
|
||||
"les provoca que no reciban ningún bono de defensa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Muchas unidades tienen un 50% de defensa en bosques, pero la caballería está "
|
||||
"limitada a un 40%. Los elfos, por el contrario, disfrutan de un 60% o un 70% "
|
||||
"de defenda, incluso a lomos de sus monturas. Los enanos generalmente reciben "
|
||||
"sólo un 30% de defensa en los bosques."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:340 data/terrain.cfg:286
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
|
@ -1346,6 +1358,17 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las colinas representan cualquier terreno abrupto, con suficientes "
|
||||
"hondonadas y crestas en la tierra como para ofrecer cobertura. Las colinas "
|
||||
"son difíciles de cruzar para la mayoría de tropas. Los enanos, trolls y "
|
||||
"orcos tienen la suficiente familiaridad con el terreno como para pasar por "
|
||||
"ellas sin verse afectados o retrasados. La caballería tiene suficiente "
|
||||
"problema con circular en este terreno como para poder ganar algún bono a la "
|
||||
"defensa por la posible cobertura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mayoría de las unidades tienen un 50% de defensa en colinas, mientras que "
|
||||
"la caballería está limitada a un 40%. Los enanos disfrutan de un 60% de "
|
||||
"defensa en las colinas."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:350 data/terrain.cfg:310
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
|
@ -1363,6 +1386,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las montañas son suficientemente empinadas como para que las unidades a "
|
||||
"menudo tengan que escalar sobre obstáculos para seguir avanzando. Por su "
|
||||
"propia naturaleza, ofrecen una defensa considerable a la mayoría de las "
|
||||
"tropas, pero también impiden tremendamente el paso a su través. La mayoría "
|
||||
"de la caballería simplemente no puede entrar en terreno montañoso; sin "
|
||||
"embargo, la caballería élfica es una excepción, así como los jinetes goblin. "
|
||||
"Tanto enanos como trolls son nativos de este tipo de terrenos, así que no "
|
||||
"encuentran mucho problema para ir por ellos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mayoría de las unidades reciben un 60% de defensa en montañas, y los "
|
||||
"enanos disfrutan de un 70%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:360 data/terrain.cfg:55
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
|
@ -1379,6 +1413,14 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
|
||||
"all generally enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los pantanos representan cualquier tipo de humedal. Ralentizan prácticamente "
|
||||
"a cualquiera, y hacen cualquier tipo de defensa muy difícil. Se exceptúan "
|
||||
"cualesquiera razas habituadas a vivir en el agua; éstas retienen toda su "
|
||||
"capacidad de movimiento y además tienen un bono de defensa. Aquellos que han "
|
||||
"hecho de los pantanos su hogar también pueden usarlo para protegerse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mayoría de las unidades tan sólo tienen un 30% de defensa en pantanos. "
|
||||
"Los sirénidos, nagas y saurios suelen disfrutar de un 60%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:34
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
|
@ -1464,9 +1506,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:430 data/terrain.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "Colinas desérticas"
|
||||
msgstr "Desierto"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:433
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1544,6 +1585,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
|
||||
"distance above it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los peligros inherentes al intento de caminar sobre lava son bastante "
|
||||
"obvios. Este terreno sólo pueden cruzarlo unidades que sean capaces de volar "
|
||||
"a una distancia considerable sobre él."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:481 data/terrain.cfg:462
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
|
@ -1580,7 +1624,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:497 data/terrain.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
msgstr "Pared de cueva"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue