updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
0311b365f2
commit
cb7631b789
5 changed files with 367 additions and 389 deletions
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Descent Into Darkness"
|
||||
msgstr "Падение в темноту"
|
||||
msgstr "Падение во тьму"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
|
||||
msgid "DID"
|
||||
msgstr "ПТ"
|
||||
msgstr "ПвТ"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "Неофит"
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "(Нормально)"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(Вызов)"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Evoker"
|
||||
msgstr "Пробуждающий"
|
||||
msgstr "Адепт"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr "(Сложно)"
|
||||
msgstr "(Очень сложный)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Summoner"
|
||||
msgstr "Призыватель"
|
||||
msgstr "Некромант"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Освойте тёмное искусство некромантии, чтобы спасти своих людей от нашествия "
|
||||
"орков.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Уровень эксперта, 11 сценариев.)\n"
|
||||
"(Для опытных игроков, 11 сценариев.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Поддержка кампании"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оформление и графика"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
|
||||
#. [editor_group]: id=did
|
||||
|
@ -99,7 +99,6 @@ msgstr "Спасая Парфин"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
|
||||
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
|
||||
|
@ -109,13 +108,12 @@ msgid ""
|
|||
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
|
||||
"the orcs back to the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малин Кешар родился 10 лет спустя после смерти Халдрика IV. Он рос в городе "
|
||||
"Малин Кешар родился через 10 лет после смерти Халдрика IV. Он вырос в городе "
|
||||
"Парфин на северной границе. Он был вторым ребёнком и старшим сыном главы "
|
||||
"города. Каждое лето, когда горные перевалы становились проходимыми, с севера "
|
||||
"приходили орки, чтобы в битве показать чего они стоят. Каждый год защитники "
|
||||
"Парфина отбивали атаку налётчиков, хотя и не без потерь. Отец Малина "
|
||||
"командовал ответными налётами на лагеря орков, чтобы навсегда отбросить их "
|
||||
"далеко на север."
|
||||
"города. Каждое лето, когда открывались горные перевалы, с севера приходили "
|
||||
"жаждущие битв орки. Каждый год защитники Парфина отбивали атаку налётчиков, "
|
||||
"хотя и не без потерь. Отец Малина командовал ответными налётами на лагеря "
|
||||
"орков, чтобы навсегда отбросить их далеко на север."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:24
|
||||
|
@ -130,9 +128,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Когда Малину было 10 лет, остановившийся в городе маг почувствовал в нём "
|
||||
"задатки сильного колдуна. Поняв, что у Малина есть шанс уйти от постоянных "
|
||||
"битв с орками, родители отправили сына сообществу магов на острове Алдуин. "
|
||||
"Там он учился 8 лет, в течение которых атаки на Гал'ал становились всё более "
|
||||
"частыми и свирепыми. Однако, до того, как Малин смог закончить своё "
|
||||
"обучение, его отчислили."
|
||||
"Там он восемь лет учился, пока его дом страдал от всё более частых и "
|
||||
"свирепых нападений. Однако, до того, как Малин смог закончить своё обучение, "
|
||||
"его отчислили."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:30
|
||||
|
@ -142,9 +140,9 @@ msgid ""
|
|||
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
|
||||
"chest and fell lifeless to the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малин вернулся в Парфин в начале лета, и здесь его ждало ещё больше "
|
||||
"неприятностей. Как только он приехал, начался неожиданно ранний налёт на "
|
||||
"город. На глазах Малина погиб отец, пронзённый стрелой."
|
||||
"Малин вернулся в Парфин в начале лета, и встретил ещё большие неприятности. "
|
||||
"Сразу по его приезду начался неожиданно ранний налёт на Парфин. На глазах "
|
||||
"Малина его отец погиб, пронзённый стрелой."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:35
|
||||
|
@ -155,9 +153,9 @@ msgid ""
|
|||
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поражённые смертью своего командира, защитники города стали отступать. "
|
||||
"Однако не успели орки отправиться за ними в погоню, как из леса за их спиной "
|
||||
"Однако как только орки заревели, предвкушая победу, как из леса за их спиной "
|
||||
"стали появляться вооружённые скелеты. Люди с удивлением наблюдали, как "
|
||||
"скелеты убивали орков один за другим, а затем отступили обратно в лес."
|
||||
"скелеты убивали орков один за другим, а затем исчезли в лесу."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:47
|
||||
|
@ -169,13 +167,12 @@ msgid ""
|
|||
"border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest "
|
||||
"in your town for a few days.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень скоро из леса вышел мужчина одетый в робу некроманта. \"Разрешите "
|
||||
"представиться. Меня зовут Тёмный Вольк. Я знаю, что в вашем королевстве не "
|
||||
"жалуют подобных мне, но я думаю, что сейчас необходимо отставить в сторону "
|
||||
"наши разногласия. Сила орков на севере растёт, и я сомневаюсь, что есть хоть "
|
||||
"один приграничный город, который сможет выстоять без посторонней помощи. "
|
||||
"Единственное, что я прошу — это право остановиться в вашем городе на "
|
||||
"несколько дней.\""
|
||||
"Скоро после того из леса вышел человек, одетый в мантию некроманта. "
|
||||
"«Разрешите представиться. Меня зовут Тёмный Вольк. Я знаю, что в вашем "
|
||||
"королевстве не жалуют подобных мне, но думаю, что сейчас необходимо отложить "
|
||||
"наши разногласия. Угроза орков на севере растёт, и я сомневаюсь, что хотя бы "
|
||||
"один приграничный город сможет выстоять без посторонней помощи. "
|
||||
"Единственное, чего я прошу — отдохнуть в вашем городе несколько дней.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52
|
||||
|
@ -186,12 +183,12 @@ msgid ""
|
|||
"return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances "
|
||||
"with those who deal only in dark magic.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ему ответил капитан городской стражи Дроган: \"Уверен, что вы знаете, что "
|
||||
"Ему ответил капитан городской стражи Дроган: «Уверен, что Вы знаете, что "
|
||||
"наказание за применение Тёмной магии — смерть. Но поскольку вы помогли нам, "
|
||||
"мы обещаем вам право на отдых и неприкосновенность. Но после вашего ухода, "
|
||||
"мы обещаем Вам право на отдых и неприкосновенность. Но после вашего ухода, "
|
||||
"вам, как и любому некроманту, запрещается возвращаться в эти земли под "
|
||||
"страхом смертной казни. Мы благодарим за помощь, но не хотим иметь ничего "
|
||||
"общего с адептами Тёмной магии.\""
|
||||
"общего с адептами Тёмной магии.»"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
|
||||
|
@ -205,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:93
|
||||
msgid "Defenders"
|
||||
msgstr "Защищающиеся"
|
||||
msgstr "Защитники"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
|
||||
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
|
||||
|
@ -335,7 +332,6 @@ msgstr "А это что ещё за чертовщина? Неужели нек
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
|
||||
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
|
||||
|
@ -343,8 +339,9 @@ msgid ""
|
|||
"that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, Дроган. Тёмный Вольк научил меня парочке приёмов... Это я приказал "
|
||||
"трупу подняться. Хотя я и не питаю к этому симпатии, но без помощи мертвецов "
|
||||
"город будет уничтожен! Я уверен, что ты это понимаешь!"
|
||||
"трупу подняться. Хотя я и не питаю к этому симпатии, но если мы не призовём "
|
||||
"на помощь мертвецов, то мы, вместе с нашими семьями отправимся на съедение к "
|
||||
"оркам! Ты ведь понимаешь это!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:217
|
||||
|
@ -408,9 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То есть ты предпочитаешь увидеть орков, берущих наш город и убивающих нас "
|
||||
"обоих?"
|
||||
msgstr "То есть, ты скорее дашь оркам взять наш город и убить нас обоих?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:309
|
||||
|
@ -419,16 +414,14 @@ msgid ""
|
|||
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
|
||||
"had taught you more sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уж лучше это, чем использовать тёмную магию. Люди отстроят город заново, как "
|
||||
"уже было неоднократно в прошлом. Магом следовало бы объяснить тебе все "
|
||||
"последствия применения тёмной магии."
|
||||
"Уж лучше это, чем изгадиться в тёмной магии. Люди отстроят город заново, как "
|
||||
"всегда делали раньше. Магам следовало бы лучше учить тебя уму-разуму."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маги обучили меня вполне достаточно. Ты ведь не прогонишь меня, Дроган?"
|
||||
msgstr "Маги обучили меня вполне пристойно. Ты ведь не прогонишь меня, Дроган?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:317
|
||||
|
@ -436,8 +429,8 @@ msgid ""
|
|||
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
|
||||
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уходи сейчас же. У меня нет желания приказывать солдатам убивать тебя. Твой "
|
||||
"отец перевернётся в могиле, если ты умрёшь подобным образом."
|
||||
"Уходи сейчас же. Не заставляй меня слать за тобой солдат. Твой отец "
|
||||
"перевернулся бы в могиле, если бы узнал, к какому концу ты пришёл."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
|
||||
|
@ -447,9 +440,9 @@ msgid ""
|
|||
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
|
||||
"hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это было смело: отбить атаку орков самостоятельно. Маги хорошо обучили тебя. "
|
||||
"Но у меня есть прискорбные новости из города: твоя сестра Дела была ранена "
|
||||
"во время атаки. К ней уже прибыли врачи, но, боюсь, она не проживёт и часу."
|
||||
"Это было смело: отбить атаку орков в одиночку. Маги хорошо тебя учили. Но у "
|
||||
"меня есть прискорбные новости из города: твоя сестру Делу ранили во время "
|
||||
"нападения. К ней уже прибыли врачи, но, боюсь, она не проживёт и часу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:327
|
||||
|
@ -457,8 +450,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
|
||||
"place with them all dead. Dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орки... Глупые отвратительные создания! Этот мир был бы намного лучше, если "
|
||||
"бы они все были мёртвыми. Мёртвыми!"
|
||||
"Орки! Вонючие, мерзкие твари! Этот чудесный мир стал бы намного лучше, если "
|
||||
"убить их всех. Убить!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:331
|
||||
|
@ -466,8 +459,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
|
||||
"nor I are ever likely to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Может быть, но если даже короли и великие маги не смогли их извести, то у "
|
||||
"тебя уж тем более нет никаких шансов на это."
|
||||
"Наверняка, но если даже короли и великие маги не смогли их извести, то уж мы "
|
||||
"с тобой вряд ли справимся."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:335
|
||||
|
@ -476,13 +469,14 @@ msgid ""
|
|||
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конечно, я не могу убить их всех... но я вижу путь, которым пришли орки. Я "
|
||||
"думаю, на другом конце орков намного больше. Я займусь ими."
|
||||
"Конечно, я не могу убить их всех... но я вижу след от прихода той банды, "
|
||||
"которую мы разбили. Я думаю, на другом конце следа орков намного больше. Я "
|
||||
"займусь ими."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339
|
||||
msgid "And leave your sister?"
|
||||
msgstr "И оставишь собственную сестру?"
|
||||
msgstr "И бросишь сестру?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:343
|
||||
|
@ -502,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:351
|
||||
msgid "I am resolved."
|
||||
msgstr "Я уже принял окончательное решение."
|
||||
msgstr "Я уже решился."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:355
|
||||
|
@ -518,8 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прибыли подкрепления, и орки сбежали перед лицом превосходящих сил "
|
||||
"противника."
|
||||
"Прибыли подкрепления, и орки бежали перед лицом превосходящих сил противника."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:394
|
||||
|
@ -540,11 +533,11 @@ msgid ""
|
|||
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
|
||||
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Борясь со слезами и обидой, Малин следовал по пути, которым пришли орки. Он "
|
||||
"проклинал старших магов, выславших его с Алдуина полуподготовленным, только "
|
||||
"для того, чтобы он влип этот конфликт. Он проклинал Дрогана за то, что тот "
|
||||
"не хотел применять действенные меры. Но больше всего он проклинал орков за "
|
||||
"бессмысленное разорение его семьи и города."
|
||||
"Борясь со слезами ярости, Малин шёл по следам орков. Он проклинал старших "
|
||||
"магов, выславших его с Алдуина полуподготовленным, только для того, чтобы он "
|
||||
"влип этот конфликт. Он проклинал Дрогана за то, что у того не хватило "
|
||||
"смелости сделать, что должно. Но страшнее всего он проклинал орков за "
|
||||
"убийство его семьи и опустошение города."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
|
||||
|
@ -555,7 +548,7 @@ msgid ""
|
|||
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
|
||||
"magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После трёх дней странствий Малин встретил Тёмного Волька, того же самого "
|
||||
"После трёх дней странствий Малин встретил Тёмного Волька, того самого "
|
||||
"некроманта, который спас Парфин и научил Малина поднимать мёртвых. Некромант "
|
||||
"пожалел Малина и предложил ему путешествовать вместе. В течение последующих "
|
||||
"недель он научил Малина новым приёмам тёмной магии."
|
||||
|
@ -610,13 +603,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"По правде говоря, я полностью разделяю твою ненависть к оркам. Северные "
|
||||
"земли были моим... домом... в течении многих лет, но орки заполонили их. Они "
|
||||
"уничтожают красоту окружающего мира, куда бы они не приходили. Если хочешь, "
|
||||
"я возьму тебя в ученики, и тогда ты сможешь... помочь мне в битве с орками."
|
||||
"уничтожают все прекрасные земли, в которые приходят. Если хочешь, я возьму "
|
||||
"тебя в ученики, и тогда ты сможешь... помочь мне в битве с орками."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:128
|
||||
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
|
||||
msgstr "Да! Я горю желанием уничтожить этих гнусных тварей!"
|
||||
msgstr "Да! Я горю желанием отомстить гнусным тварям!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132
|
||||
|
@ -624,8 +617,8 @@ msgid ""
|
|||
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
|
||||
"of Parthyn to... welcome you home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кто знает? Может быть исчезновение угрозы налётов орков убедит жителей "
|
||||
"Парфина... разрешить тебе вернуться домой."
|
||||
"Кто знает? Может быть, если мы разберёмся с угрозой орочьих налётов, жители "
|
||||
"Парфина... будут рады пригласить тебя вернуться домой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:136
|
||||
|
@ -644,9 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
|
||||
"to call in our fight against the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Впереди нас лежат деревни гоблинов. Это раса оркских выродков, они помогают "
|
||||
"им в битвах с людьми и гномами. Пока они не знают о нашем появлении. Если мы "
|
||||
"сможем их подчинить, то у нас будет множество душ, которые можно будет "
|
||||
"Впереди нас лежат деревни гоблинов. Это раса орочьих выродков, они помогают "
|
||||
"оркам в войнах с людьми и гномами. Пока они не знают о нашем появлении. Если "
|
||||
"мы сможем их подчинить, то у нас будет множество душ, которые можно будет "
|
||||
"призвать для борьбы с орками."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
|
@ -754,7 +747,7 @@ msgstr "Это!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:304
|
||||
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
|
||||
msgstr "Слово на \"з\". Не произноси его!"
|
||||
msgstr "Слово на «з». Не говори его!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:305
|
||||
|
@ -764,7 +757,7 @@ msgstr "Почему нет?"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:306
|
||||
msgid "Because it's ridiculous"
|
||||
msgstr "Потому что оно смешно."
|
||||
msgstr "Потому что это глупости"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:307
|
||||
|
@ -890,7 +883,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
|
||||
"want tae be a walking pile o' bones."
|
||||
|
@ -1045,9 +1037,8 @@ msgstr "Почувствуй мою ярость, гнусная тварь!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ice doesn't look very thick..."
|
||||
msgstr "Хм... Лёд не выглядит очень прочным..."
|
||||
msgstr "Лёд не кажется достаточно прочным..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:240
|
||||
|
@ -1099,28 +1090,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Молва шла и на юг, о том, что было одержано немало обед над орками, как "
|
||||
"говорил Малину Тёмный Вольк. С приближением очередной весны, некоторые "
|
||||
"тёмные адепты, желающие помочь в битве, шли на север, чтобы присоединиться к "
|
||||
"паре. \"Они довольно полезны в битве, — сказал некромант Малину, — но ни "
|
||||
"один из них не обладает даже десятой частью твоей потенциальной силы.\""
|
||||
"паре. «Они довольно полезны в битве, — сказал некромант Малину, — но ни один "
|
||||
"из них не обладает даже десятой частью твоей потенциальной силы.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
|
||||
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
|
||||
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
|
||||
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вожди орков — довольно капризные правители, которые очень не любят делиться "
|
||||
"добычей с другими племенами. Однако урон их племенам, причинённый Малином и "
|
||||
"Тёмным Вольком, а также угроза новых атак, заставила их объединиться. Они "
|
||||
"решили окружить некромантов и вынудить их драться."
|
||||
"Урон, который орки понесли в последние года от Малина и Тёмного Волька, "
|
||||
"вынудил их вождей, обычно разобщённых, объединиться против них. В конце "
|
||||
"концов они смогли окружить людей на узком пятачке у реки, которую люди зовут "
|
||||
"Длинной, а эльфы — Аркан-Торией. Тем ничего не оставалось, кроме как принять "
|
||||
"бой."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Orc_war
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River Longlier"
|
||||
msgstr "Стража речного порта"
|
||||
msgstr "Длинная река"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:69
|
||||
|
@ -1359,6 +1349,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
|
||||
"back, because I will be coming for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты, мерзкая тварь, бывшая однажды моим братом — ты победил меня, но не убил. "
|
||||
"Смотри в оба, потому что однажды я за приду за тобой..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
|
||||
|
@ -1417,9 +1409,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Боги Тьмы, как же всё пришло к этому? Моя собственная сестра желает моей "
|
||||
"смерти. Ничто не идёт правильно с тех пор как... с тех пор как эта толстая "
|
||||
"жаба Зефрин стал передразнивать мой акцент. Я вышел из себя и проклятием "
|
||||
"наслал на него болезненные язвы. \"Пожизненное проклятие выходит за рамки "
|
||||
"шутки,\" — сказали они. \"Несправедливая месть,\" — сказали они и исключили "
|
||||
"меня из Академии."
|
||||
"наслал на него болезненные язвы. «Пожизненное проклятие выходит за рамки "
|
||||
"шутки,» — сказали они. «Несправедливая месть,» — сказали они и исключили меня "
|
||||
"из Академии."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
|
||||
|
@ -1441,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=A_Small_Favor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor"
|
||||
msgstr "Небольшая выгода"
|
||||
msgstr "Небольшая услуга"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:19
|
||||
|
@ -1461,20 +1453,19 @@ msgid ""
|
|||
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
|
||||
"since it was one of them who stole it from me.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"У меня есть для тебя последнее задание, как для моего ученика. Ты должен "
|
||||
"помочь мне раздобыть книгу,\" — сказал некромант. \"Книга была... украдена у "
|
||||
"«У меня есть для тебя последнее задание, как для моего ученика. Ты должен "
|
||||
"помочь мне раздобыть книгу,» — сказал некромант. «Книга была... украдена у "
|
||||
"меня очень давно. Поскольку книга имеет значение лишь для меня, не думай, "
|
||||
"что это задание принесёт много пользы для тебя. Должен предупредить тебя, "
|
||||
"что это потребует от тебя борьбы с твоим земляком из Веснота, поскольку "
|
||||
"именно он украл у меня книгу.\""
|
||||
"именно он украл у меня книгу.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have "
|
||||
"rejected me twice now.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малин ответил: \"Они мне больше не земляки. Они дважды отвергли меня\"."
|
||||
msgstr "Малин ответил: «Они мне больше не земляки. Они дважды отвергли меня»."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:34
|
||||
|
@ -1485,11 +1476,11 @@ msgid ""
|
|||
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
|
||||
"into his manor and seek the book inside.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тёмный Вольк продолжил: \"Великолепно. Тогда отправляемся в город Таф. Лорда "
|
||||
"Тёмный Вольк продолжил: «Великолепно. Тогда отправляемся в город Таф. Лорда "
|
||||
"этого города зовут Каррес. В юности он учился на мага и теперь использует "
|
||||
"своё богатство, чтобы поддерживать большое количество магов в обучении. В "
|
||||
"его библиотеке хранится книга, которую мы ищем. Нам будет необходимо войти в "
|
||||
"его поместье, чтобы найти книгу."
|
||||
"его поместье, чтобы найти книгу.»"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1597,16 +1588,14 @@ msgstr "Во имя всех демонов, что это было?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
|
||||
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
|
||||
"priests and often used to fight resurrected creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это было то, что среди простых людей известно как Святая вода. Её "
|
||||
"Это было действие того, что среди простых людей известно как святая вода. Её "
|
||||
"приготовляют в ходе сложной и мистической процедуры, известной лишь немногим "
|
||||
"священникам. Её обычно используют, чтобы бороться с воскресшими созданиями, "
|
||||
"поскольку она обладает большой магической силой."
|
||||
"священникам, и часто используют, чтобы бороться с воскресшими созданиями."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:342
|
||||
|
@ -1617,7 +1606,7 @@ msgstr "Здесь вход! Скорее!"
|
|||
#. [scenario]: id=A_Small_Favor2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor - Part 2"
|
||||
msgstr "Небольшая выгода, часть 2"
|
||||
msgstr "Небольшая услуга, часть 2"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:61
|
||||
|
@ -1686,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=A_Small_Favor3
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor - Part 3"
|
||||
msgstr "Небольшая выгода, часть 3"
|
||||
msgstr "Небольшая услуга, часть 3"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:80
|
||||
|
@ -1708,9 +1697,8 @@ msgstr "Охранник"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
|
||||
msgstr "Я чувствую, что книга очень близко к нам, где-то на северо-западе."
|
||||
msgstr "Я чувствую, что книга очень близко, где-то на северо-западе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:282
|
||||
|
@ -1763,9 +1751,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phew! Let's get out of here."
|
||||
msgstr "Фу! Пора выбираться отсюда."
|
||||
msgstr "Уф! Пора выбираться отсюда."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Alone_at_Last, id=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
|
||||
|
@ -2039,11 +2026,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
|
||||
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
|
||||
msgstr "\"Чтобы стать личем, сначала нужно умереть.\""
|
||||
msgstr "«Чтобы стать личем, сначала нужно умереть.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind "
|
||||
"the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a "
|
||||
|
@ -2052,12 +2038,11 @@ msgid ""
|
|||
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
|
||||
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малин читал книгу, которую он с таким трудом добыл. \"Заклинания некромантии "
|
||||
"Малин читал книгу, которую он с таким трудом добыл. «Заклинания некромантии "
|
||||
"связывают дух, но только после того, как он покидает тело. Чтобы стать "
|
||||
"личем, маг должен произнести особые заклинания в минуту своей смерти. Таким "
|
||||
"образом он связывает заклинанием свою душу, как он связывал души других. Но "
|
||||
"поскольку он сохраняет разум и волю, лич может использовать грозные силы "
|
||||
"мира духов.\""
|
||||
"личем, маг должен произнести нужное заклятье с последним вздохом. Так он "
|
||||
"свяжет свою душу, как некроманты связывают души других. Но сохранив разум и "
|
||||
"волю, лич может использовать грозные силы мира духов.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
|
||||
|
@ -2103,7 +2088,7 @@ msgstr "Станьте личем"
|
|||
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
|
||||
msgid "Dumdumbadoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Думдумбадум"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
|
||||
|
@ -2150,7 +2135,7 @@ msgstr "Да, хозяин."
|
|||
msgid ""
|
||||
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
|
||||
"instructs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Собрав остатки сил, Малин залез на алтарь, как предписано в книге."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:321
|
||||
|
@ -2159,9 +2144,8 @@ msgstr "Я надеюсь, что достаточно силён, чтобы п
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready. Do it."
|
||||
msgstr "Я ещё не готов умереть..."
|
||||
msgstr "Я готов. Начинай."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:361
|
||||
|
@ -2249,7 +2233,6 @@ msgstr "Мне нужен замок, чтобы призывать солдат
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
|
||||
msgstr "Да, этот подойдёт, пока я не получу свой новый дом."
|
||||
|
||||
|
@ -2275,7 +2258,7 @@ msgstr "ААААААааааааааааахххххххххх!!!!!......."
|
|||
#. [scenario]: id=Endless_Night
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
|
||||
msgid "Endless Night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вечная ночь"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
|
||||
|
@ -2413,25 +2396,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
|
||||
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
|
||||
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ничто не остановит меня на пути мести за моего отца, умершего от твоей руки, "
|
||||
"и за других орков, убитых тобой и твоими прислужниками, лич. Орки, "
|
||||
"атаковать! Тот, кто принесёт мне его череп получит мешок золота."
|
||||
"Ничто не помешает мне отомстить за своего отца, павшего от твоей руки, и "
|
||||
"других орков, убитых тобой и твоими прислужниками, лич. Орки, в атаку! Тот, "
|
||||
"кто принесёт мне его череп, получит мешок золота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
|
||||
"where do you all come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У них там что, неиссякаемый источник глупых героев с желанием умереть "
|
||||
"поскорей? Нет, честно, откуда они все берутся?"
|
||||
"У них там что, неиссякаемый источник глупых героев, которым жить надоело? "
|
||||
"Нет, честно, откуда вы все берётесь?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
|
||||
|
@ -2440,21 +2421,21 @@ msgstr "Ну что ж, вот и пришёл конец его злодеян
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
|
||||
"to today."
|
||||
msgstr "Интересно, кем он был раньше, до того как встал на путь зла."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Интересно, кем он был при жизни, до того как встал на путь зла, что довёл "
|
||||
"его до такого состояния."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
|
||||
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как он выбрал для себя и своих солдат путь мертвецов, он потерял "
|
||||
"право на наше сострадание. Разве важно, кем он был?"
|
||||
"право на наше сострадание. Так ил уж важно, кем он был?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:413
|
||||
|
@ -2593,13 +2574,12 @@ msgstr "Огромная крыса"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
|
||||
"sizes. They can also grow quite aggressive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у них будет достаточно пищи, крысы могут вырасти до впечатляющих "
|
||||
"размеров. Кроме того они становятся довольно наглыми созданиями."
|
||||
"Если дать крысам достаточно пищи, они могут вырасти до впечатляющих "
|
||||
"размеров. Кроме того они становятся довольно агрессивны."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 01:10+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 23:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -34,22 +34,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одиночное поле"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радиус 1 поле"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радиус 2 поля"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Диагональ СЗ-ЮВ"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "мерзлота"
|
|||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "возвышение"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "замок"
|
|||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "особое"
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
|
||||
|
@ -116,6 +116,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте левую (правую) кнопку мышки, чтобы рисовать основной "
|
||||
"(дополнительный) ландшафт. Удерживайте Shift, чтобы рисовать только базовый "
|
||||
"тип местности."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -124,6 +127,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбирайте левой кнопкой мыши, отменяйте выбор правой. Shift — «волшебная "
|
||||
"палочка», она выбирает клетки с одинаковым ландшафтом."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#. [menu]: id=start_position_button_editor
|
||||
|
@ -133,6 +138,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Левая кнопка мышки выбирает игрока, права стирает. Цифровые клавиши "
|
||||
"перемещают к начальным позициям, Alt+цифровая клавиша устанавливает "
|
||||
"соответствующую начальную позицию под курсором, Delete стирает."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -140,6 +148,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните мышкой для вставки. Когда вставляете большие области, увеличьте "
|
||||
"масштаб для большей точности. Используйте меню «Правка», чтобы изменить "
|
||||
"(повернуть, отразить) буфер обмена."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
|
@ -154,27 +165,25 @@ msgstr "Правка"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:141
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Карта"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
msgstr "Окно"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "деревня"
|
||||
msgstr "деревни"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/action.cpp:32
|
||||
msgid "Error creating action object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка при создании объекта действия"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/action.cpp:36
|
||||
msgid "Action not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Еще не реализовано"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
|
@ -182,93 +191,96 @@ msgstr "Выход из редактора"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:275
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289 src/editor2/editor_controller.cpp:984
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Новая карта)"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:295
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действительно хотите выйти?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действительно хотите выйти? Вы потеряете все изменения, которые внесли с "
|
||||
"последнего сохранения."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действительно хотите выйти? У вас есть несохранённые карты, все изменения в "
|
||||
"них будут утрачены:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:304
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выйти"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:359 src/editor2/editor_controller.cpp:471
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:507 src/editor2/editor_controller.cpp:529
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:359
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактор времени суток не найден."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:395
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы правда хотите сбросить все изменения, которые внесли с последнего "
|
||||
"сохранения карты?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr "Выберите карту для загрузки"
|
||||
msgstr "Выберите, какую карту открыть"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:413
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уже открыли эту карту"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:451
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Сохранить карту как"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Карта уже существует. Вы хотите перезаписать её?"
|
||||
msgstr "Файл уже существует. Хотите перезаписать?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:471
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Генераторы случайных карт не найдены."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:482
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось создать карту."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgstr "Выберите карту для загрузки"
|
||||
msgstr "Выберите, какую маску применить"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:504
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось заглузить маску"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:519
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите целевую карту"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:526 src/editor2/editor_controller.cpp:639
|
||||
#: src/editor2/editor_main.cpp:53
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить карту"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:615
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -284,7 +296,7 @@ msgstr "Отменить"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1013
|
||||
msgid "Can't Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нечего отменять"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1017
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
|
@ -292,11 +304,11 @@ msgstr "Повторить"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1019
|
||||
msgid "Can't Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нечего повторять"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:85
|
||||
msgid "Empty map file or file not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл карты пуст или не найден"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:166 src/editor2/mouse_action.cpp:385
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -304,24 +316,23 @@ msgstr "Игрок"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:285
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер целевой карты отличается от размера текущей"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:522
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr "Цвет"
|
||||
msgstr "ОСН"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:524
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
msgstr "ДОП"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
msgstr "Игрок"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:389
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите игрока"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -330,10 +341,14 @@ msgid ""
|
|||
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
|
||||
"starting position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Какому игроку начинать отсюда? Можете использовать Alt и клавиши с цифрами, "
|
||||
"чтобы задать начальную позицию игрока, и Delete, чтобы очистить начальную "
|
||||
"позицию под курсором. Если просто нажать клавишу с цифрой, вы переместитесь "
|
||||
"к начальной позиции соответствующего игрока."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка произвольных параметров"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки"
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 10:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 13:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Liberty"
|
||||
msgstr "Свобода"
|
||||
msgstr "Освобождение"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Изгнанник"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr "(легко)"
|
||||
msgstr "(Легкий)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr "(трудно)"
|
||||
msgstr "(Трудный)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Крестьянин"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "(нормально)"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"завоевать себе свободу, они должны победить не только обученные войска "
|
||||
"Веснота, но и более тёмных врагов, включая орков и мертвецов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средний уровень сложности, 9 сценариев)"
|
||||
"(Средний уровень, 9 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -241,15 +241,14 @@ msgstr "Горох"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне бы очень хотелось сжечь человеческие города, но пока наши начальники не "
|
||||
"предоставляют нам достаточных сил, нам нужны эти деревни, чтобы кормить "
|
||||
"наших волков и утолять жажду наших лезвий."
|
||||
"Хотел бы я сжечь человеческие города, но пока Великие Вожди не дали нам "
|
||||
"достаточно сил, нам нужны эти деревни, чтобы накормить волков и утолить "
|
||||
"жажду наших лезвий."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||||
|
@ -325,24 +324,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
|
||||
"need to chase them all down if we're going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тот лидер гоблинов едет на полной скорости прямо в Даллбен. Мы должны "
|
||||
"преследовать его, если мы собираемся его остановить."
|
||||
"Вожак гоблинов скачет на полной скорости прямо в Даллбен! Но чтобы "
|
||||
"остановить их, надо взять их всех."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давай. Постарайся удержать их, пока мы, старики, доберёмся дотуда и "
|
||||
"прикончим их. У меня есть предчувствие, что если вы сможете отвлечь лидера, "
|
||||
"остальная их часть придёт в смятение."
|
||||
"Давай. Постарайся задержать их, пока мы, старики, не доберёмся дотуда и не "
|
||||
"прикончим их."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||||
|
@ -421,7 +417,6 @@ msgstr "Яскен"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что происходит? Почему ты бежишь, как сумасшедший, $unit.user_description|?"
|
||||
|
@ -476,7 +471,7 @@ msgstr "Гражданское неповиновение"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:69
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повстанцы"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:47
|
||||
|
@ -499,7 +494,7 @@ msgstr "Тарвен"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:67
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:81
|
||||
msgid "Asheviere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ашевир"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
||||
|
@ -645,7 +640,7 @@ msgstr "Урк Делек"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:88
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:109
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Злодеи"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
||||
|
@ -664,15 +659,14 @@ msgstr "Смерть Релнана"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Релнан, спасибо тебе за то, что принял нашего посланника и согласился "
|
||||
"встретиться с нами. За многие годы, что ты был в магистратуре Делвина, я не "
|
||||
"встречал случая, когда твоё суждение было бы ошибочным."
|
||||
"Релнан, спасибо, что принял нашего посланника и согласился встретиться с "
|
||||
"нами. За все те годы, что ты был магистром Делвина, я ни разу не видел, "
|
||||
"чтобы ты ошибся в своих суждениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169
|
||||
|
@ -982,7 +976,7 @@ msgid ""
|
|||
"human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не могу поверить тому, что видят мои глаза! Мясо отделяется от их "
|
||||
"костей... воины, с которыми мы боремся — не люди. Они - злые духи, "
|
||||
"костей... воины, с которыми мы боремся — не люди. Они — злые духи, "
|
||||
"замаскировавшиеся под людей!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
|
@ -1400,16 +1394,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставшиеся её члены были очень благодарны Бальдрасу и предложили в качестве "
|
||||
"помощи весьма ощутимую сумму денег. Это была не та помощь, на которую он "
|
||||
"надеялся, но он знал, что этого должно быть достаточно для надвигающегося "
|
||||
"конфликта."
|
||||
"Её оставшиеся члены были очень благодарны Бальдрасу и предложили ему "
|
||||
"приличное вознаграждение за помощь. Это была не та помощь, на которую он "
|
||||
"надеялся, но он знал, что этого ему должно хватить в надвигающемся конфликте."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:336
|
||||
|
@ -1431,15 +1423,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||||
"you to the utmost of my ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ни один из нас не том положении, чтобы рассуждать о морали. Тем не менее, "
|
||||
"трудно переоценить помощь, которую вы мне оказали сегодня. Я помогу вам в "
|
||||
"наиболее возможной для меня степени."
|
||||
"Не думаю, что кто-либо здесь имеет право выносить моральные суждения. Так "
|
||||
"или иначе, сегодня вы оказали мне услугу, и я теперь ваши должник. Я помогу "
|
||||
"вам, чем смогу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:348
|
||||
|
@ -1551,13 +1542,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зная, что их также назовут преступниками, он неохотно принимал их помощь. "
|
||||
"Балдрас теперь может вербовать изгнанников."
|
||||
"Бальдрас знал, что их также назовут преступниками, и принимал их помощь "
|
||||
"скрепя сердце. (Балдрас теперь может вербовать изгнанников.)"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:33
|
||||
|
@ -1622,15 +1612,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гарнизон. Башни Халстед — больше чем гарнизон, племянник, они — крепость. "
|
||||
"Их использовали, чтобы защитить эту область от врагов Весноста. Я и "
|
||||
"представить не мог, что они будут домом для самих врагов Веснота."
|
||||
"Гарнизон. Башни Халстеда — больше чем гарнизон, племянник, это крепость. "
|
||||
"Когда-то они защищали эти места от врагов Веснота. Я и подумать не мог, что "
|
||||
"эти враги станут их хозяевами."
|
||||
|
||||
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
|
||||
|
@ -1645,13 +1634,12 @@ msgstr "(Балдрас!)"
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||||
msgstr "Дядя, у него герб Эленс. Мы должны ответить."
|
||||
msgstr "Дядя, у него герб Эленса. Мы должны ответить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!"
|
||||
msgstr "Всадник, замолчи, пока нас не обнаружили. Подойди, быстро."
|
||||
msgstr "Всадник, замолчи, пока нас не обнаружили! Иди сюда, только тихо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
|
||||
|
@ -1881,7 +1869,7 @@ msgstr "Вашна"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орки"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
|
||||
|
@ -2103,9 +2091,8 @@ msgstr "Я думаю... Я думаю, что они пытаются штур
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||||
msgstr "Они пробили брешь в воротах! Отразите их!"
|
||||
msgstr "Они пробили брешь в крепостных воротах! Отгоните их!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:652
|
||||
|
@ -2187,9 +2174,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
msgstr "Наша мечта о свободе ... ушла... "
|
||||
msgstr "Наши мечты о свободе ... разбиты... Ааа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:894
|
||||
|
@ -2361,8 +2347,8 @@ msgid ""
|
|||
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... закоптелую бумажку, прибитую к обугленному столбу, на которой читалось: "
|
||||
"\"Балдрас, вы могли бы гордиться. Мы устроили им ад. Но и этого было "
|
||||
"недостаточно.\""
|
||||
"«Балдрас, вы могли бы гордиться. Мы устроили им ад. Но и этого было "
|
||||
"недостаточно.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:40
|
||||
|
@ -2370,19 +2356,17 @@ msgid ""
|
|||
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Мы сбежали, как преступники ночью, но перед этим мы удостоверились, что "
|
||||
"никто из них уже никогда не будет нас беспокоить.\""
|
||||
"«Мы сбежали ночью, как преступники, но перед тем мы удостоверились, что никто "
|
||||
"из них нас больше не побеспокоит.»"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Если вы хотите найти нас, идите на юго-запад. Когда вы достигнете конца "
|
||||
"этих земель, просто продолжайте идти дальше. До встречи, старый друг. — "
|
||||
"Релнан\"."
|
||||
"«Если вы хотите найти нас, идите на юго-запад. Дойдёте до конца земли — "
|
||||
"продолжайте по воде. Встретимся на Трёх Сёстрах, старый друг. — Релнан»."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2549,9 +2533,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr "Деревенский старейшина"
|
||||
msgstr "Поселенец"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:19
|
||||
|
@ -2648,6 +2631,10 @@ msgid ""
|
|||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пограничные поселения содержат милицию, чтобы отражать неприятеля. Эти "
|
||||
"пограничники по армейским стандартам недообучены и недовооружены, но их "
|
||||
"природная крепость и знание местных условий делает их грозными защитниками "
|
||||
"родной земли."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 23:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Захостить сетевую игру"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:163
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr "Захостить сетевую игру через специальный сервер \"wesnothd\""
|
||||
msgstr "Захостить сетевую игру через специальный сервер «wesnothd»"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:173
|
||||
|
@ -1732,11 +1732,11 @@ msgstr "Следующий инструмент"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Paint Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Кисть\""
|
||||
msgstr "Инструмент «Кисть»"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Fill Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Заливка\""
|
||||
msgstr "Инструмент «Заливка»"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
|
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Инструмент выбора"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
msgstr "Инструмент \"Место старта\""
|
||||
msgstr "Инструмент «Начальная позиция»"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
|
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Обновить кэш изображений"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:169
|
||||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||||
msgstr "Показывать координаты гексов"
|
||||
msgstr "Показывать координаты полей"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:171
|
||||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 23:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -938,12 +938,11 @@ msgid ""
|
|||
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
|
||||
"recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы всегда имели репутацию лучников, это умение, по многим причинам, "
|
||||
"является естественным для них. Их хрупкое тело может стать смертельным, "
|
||||
"когда у них в руке появлялась стрела. Во время войн многие из них в качестве "
|
||||
"оружия используют именно лук и стрелы. Хотя их относительная неопытность в "
|
||||
"боях отчасти влияет на их уязвимость, их природная грация позволяет им быть "
|
||||
"намного лучше в бою только что призванных рекрутов людей."
|
||||
"Эльфы — известные мастера стрельбы из лука; по многим причинам им подходит "
|
||||
"это занятие. Лук может сделать смертельно опасным даже не самого крепкого "
|
||||
"плотью, и потому многие эльфы во время войн берут в руки именно это оружие. "
|
||||
"Они, конечно, несколько неопытны, и оттого уязвимы — но благодаря природной "
|
||||
"грации превосходят многих людских новобранцев."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -994,12 +993,13 @@ msgid ""
|
|||
"not at all inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этих искусных лесовиков называют странным именем «мстители» за их тактику. "
|
||||
"Просочившись сквозь бреши в обороне противника и обнаружив уязвимых врагов "
|
||||
"за линией обороны, мстители выходят из тени и атакуют, прерывая поставки "
|
||||
"обеспечения и окружая врага одним точным ударом.\n"
|
||||
"Они просачиваются сквозь бреши в обороне противника, находят уязвимых врагов "
|
||||
"за линией фронта, а затем выходят из тени и атакуют, прерывая тем самым "
|
||||
"поставки и окружая врага одним точным ударом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Также их название можно объяснить тем, что они мстят за своих собратьев, "
|
||||
"которых они потеряли в боях. Хотя это не так, это недалеко от истины."
|
||||
"Также их название можно объяснить тем, что они мстят за своих потерянных в "
|
||||
"боях собратьев. Это объяснение, хоть и исторически неверно, всё же недалеко "
|
||||
"от истины."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:192
|
||||
|
@ -1021,11 +1021,11 @@ msgid ""
|
|||
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
|
||||
"quiet strengths of the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы, в отличии от многих других рас, быстро обучаемы и равняются на тех, "
|
||||
"кто имеет больший опыт в боях. В этом и есть разница с людьми, которым для "
|
||||
"командования иногда нужно прибегать к насилию и запугиванию. Сочетание "
|
||||
"готовности воспринимать мудрость своих правителей и тенденции выбирать себе "
|
||||
"лидеров из достойнейших является отличительной чертой эльфов."
|
||||
"Эльфы, в отличии от многих других рас, быстро учатся и с готовностью идут за "
|
||||
"своими сородичами, имеющими больший опыт в боях. В этом их главное отличие "
|
||||
"от людей, которым для командования иногда приходится прибегать к насилию и "
|
||||
"запугиванию. Готовность воспринимать мудрость своих правителей в сочетании с "
|
||||
"умением выбирать в правители самых достойных — одна из сильных сторон эльфов."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -1041,11 +1041,12 @@ msgid ""
|
|||
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
|
||||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти немногие эльфы, которые сделали из себя орудие войны, не стали "
|
||||
"оправдывать распространенную репутацию своей расы. Преданность и умение "
|
||||
"безупречно сочетаются в них, и как результат — совершенное владение "
|
||||
"Из-за тех немногих эльфов, что сознательно сделали себя орудием войны, их "
|
||||
"расу и считают склонной к подчинению. Самоотверженность и сноровка "
|
||||
"безупречно в них сочетаются, и как результат — совершенное владение "
|
||||
"искусством фехтования, в котором лишь немногие могут сравниться с ними. Даже "
|
||||
"владение луком, изучаемое ими во вторую очередь, заставляет людей поражаться."
|
||||
"стрельбой из лука, которая считается у них второстепенным занятием, они "
|
||||
"владеют мастерски."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -1062,12 +1063,12 @@ msgid ""
|
|||
"Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the "
|
||||
"elvish druids are revered by their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Магия лесных эльфов плохо приспособлена для битвы, но она, тем не менее, "
|
||||
"эффективна. Леса, в которых они живут, могут придти в действие по их слову, "
|
||||
"и наброситься на тех, кто угрожает их миру.\n"
|
||||
"Магия лесных эльфов плохо приспособлена для битвы, но тем не менее, "
|
||||
"эффективна. Леса, в которых они живут, могут придти в движение по их слову, "
|
||||
"и наброситься на тех, кто осмелится потревожить их покой.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Их главная возможность основывается на целительстве, и за этот навык "
|
||||
"эльфийские друиды почитаются своим народом."
|
||||
"Их главная способность — целительство, и за этот навык эльфийские друиды "
|
||||
"почитаемы своим народом."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38 data/core/units/elves/Druid.cfg:40
|
||||
|
@ -1113,11 +1114,10 @@ msgid ""
|
|||
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
|
||||
"about their actual function or purpose within that society."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Магия эльфов совершенно непохожа на магию людей, настолько, что люди никогда "
|
||||
"не смогут понять ее, не говоря уже о применении. Также является загадкой, "
|
||||
"кто является мастером магии среди эльфов. Можно сказать, что они уважаемы "
|
||||
"среди своего народа, но очень мало эльфов может сказать об их настоящем "
|
||||
"предназначении и положении в обществе."
|
||||
"Магия эльфов совершенно не похожа на магию людей — настолько, что люди "
|
||||
"никогда не смогут даже понять ее, не то что применять. Не менее загадочны и "
|
||||
"те, кто повелевает этой магией; они, очевидно, почитаемы в своём народе, но "
|
||||
"об их действительном положении и функциях в обществе известно немногое."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48
|
||||
|
@ -1145,10 +1145,10 @@ msgid ""
|
|||
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
|
||||
"time, and put them to effective use on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы по природе не воинственны, но если понадобится, природная грация и "
|
||||
"ловкость неплохо служит им, делая их умелыми мастерами. Эльф легко обучается "
|
||||
"основам владения мечом и луком в невообразимо короткие сроки и становится "
|
||||
"эффективным бойцом на поле боя."
|
||||
"Эльфы по природе своей не воинственны, но если понадобится, природная грация "
|
||||
"и ловкость сослужит им неплохую службу, наравне с отточенным мастерством. В "
|
||||
"невообразимо короткие сроки эльфа можно научить обращаться с мечом и луком — "
|
||||
"и вот он уже приносит пользу на поле боя."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
|
@ -1163,10 +1163,10 @@ msgid ""
|
|||
"with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for "
|
||||
"lack of practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Относительно небольшое количество опыта необходимо эльфам для того, чтобы из "
|
||||
"компетентного ополченца превратиться в мастера боя. Они почитаемы как герои "
|
||||
"и сильны в обращении как с мечом, так и с луком. Это мастерство, которое "
|
||||
"никогда не увядает даже в отсутствии практики."
|
||||
"Обученному эльфийскому ополченцу требуется не так много опыта, чтобы "
|
||||
"превратиться в мастера боя. Те, кого почитают героями, сильны в обращении "
|
||||
"как с мечом, так и с луком, и мастерство это от них уже никуда не денется — "
|
||||
"даже если долго не практиковаться."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -1181,9 +1181,9 @@ msgid ""
|
|||
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лидеры эльфов с возрастом не становятся болезненными и хрупкими. Скорее "
|
||||
"наоборот, тогда они вырастают в свою полную силу. Спокойный и задумчивый в "
|
||||
"мирное время, в гневе Верховный Лорд наводит на врагов ужас."
|
||||
"Предводители эльфов с возрастом не становятся болезненными и хрупкими. "
|
||||
"Скорее наоборот, именно тогда они достигают своего расцвета. Спокойный и "
|
||||
"задумчивый в мирное время, в гневе Верховный Лорд наводит на врагов ужас."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
|
@ -1198,10 +1198,9 @@ msgid ""
|
|||
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
|
||||
"could ask for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы избирают своих лидеров за их силу и мудрость; их предвидение защищает "
|
||||
"их в неспокойные времена. Их справедливое правление вознаграждается "
|
||||
"непоколебимой преданностью народа, что является наибольшим даром, о ктором "
|
||||
"мог бы мечтать любой правитель. "
|
||||
"Эльфы избирают своими правителями сильных и мудрых; дар предвидения защищает "
|
||||
"их в неспокойные времена. Их справедливое руководство вознаграждается "
|
||||
"непоколебимой преданностью народа — о чём ещё может мечтать правитель?"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -1215,9 +1214,9 @@ msgid ""
|
|||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||||
"fearsome in their command of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благородство — это то, что позволяет занимать эльфам положение в обществе. "
|
||||
"Эльфийские Лорды являются знатью и одними из самых сильных представителей "
|
||||
"своего народа, они страшны при использовании своей магии."
|
||||
"Достоинства, присущие эльфийской знати, поддерживают их положение в "
|
||||
"обществе. Эльфийские Лорды — мудрейшие и сильнейшие промеж своего народа, и "
|
||||
"повелевают грозной магией."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
|
@ -1235,14 +1234,13 @@ msgid ""
|
|||
"Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack "
|
||||
"of practice with the sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одна из причин, которая способствует умению обращаться с луком — "
|
||||
"необыкновенно острое зрение эльфов. Натренированный эльф способен поразить "
|
||||
"мишень, которую человек не сможет даже разглядеть (особенно ночью), и "
|
||||
"натягивать тетиву со второй стрелой в тот момент, когда первая стрела еще "
|
||||
"находится в полете.\n"
|
||||
"Одна из причин, почему эльфы так хорошо обращаются с луком — их "
|
||||
"необыкновенно острое зрение. Натренированный эльф способен поразить мишень, "
|
||||
"которую человек не сможет даже разглядеть (особенно ночью), и пока стрела "
|
||||
"ещё в воздухе, он уже натягивает тетиву со второй.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Это удивительное умение негативным образом сказалось лишь на отсутствии "
|
||||
"навыков владения с мечом."
|
||||
"Цена, которую приходится платить за этот удивительный навык — недостаток "
|
||||
"практики с мечом."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:75
|
||||
|
@ -1270,12 +1268,11 @@ msgid ""
|
|||
"when an elf sets his mind to war, the strategy that results is the work of a "
|
||||
"master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Из-за долгожительства и естественного интеллекта эльфы настолько искушены "
|
||||
"военном деле, что это даже превосходит их обычную нелюбовь к таким вещам. "
|
||||
"Эльфы помнят вещи намного лучше, чем люди, и обычно интуитивно умеют уже то, "
|
||||
"что другим дается только после долгих тренировок. Однако, в редких случаях, "
|
||||
"когда эльф посвящает себя в войне, то несомненно, что он становится мастером "
|
||||
"стратегии."
|
||||
"Долголетие и природный ум делает помогает эльфам осваивать военное дело, "
|
||||
"даже при том, что они, в общем, подобных вещей не любят. Эльфы помнят всё "
|
||||
"намного лучше, чем люди, и часто кожей чувствуют то, чему других нужно долго "
|
||||
"учить. В тех редких случаях, когда эльф решает посвятить себя войне, он "
|
||||
"несомненно, становится мастером стратегии."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
|
@ -1295,15 +1292,15 @@ msgid ""
|
|||
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
|
||||
"their number from death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предвестники используются в качестве королевских курьеров королевства "
|
||||
"эльфов. Несмотря на то, что их народ миролюбив, опыт делает этих эльфов "
|
||||
"смертельными врагами в бою. Нет такого человека, который мог бы сравниться с "
|
||||
"ними в мастерстве стрельбы из лука в седле, фактически большинству будет "
|
||||
"тяжело сравниться с ними, даже стоя на земле.\n"
|
||||
"Предвестники — придворные курьеры эльфийского царства. Несмотря на то, что "
|
||||
"их народ по природе миролюбив, опыт делает этих эльфов смертельно опасными в "
|
||||
"бою. Ни одному человеку не удастся хотя бы приблизиться к их умению стрелять "
|
||||
"из лука, сидя в седле — да и стоя на земле, большинство едва ли с ними "
|
||||
"сравнится.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Скорость этих солдат позволяет наносить удары везде, где и когда они "
|
||||
"захотят, особенно если они находятся на своей территории, такая тактика "
|
||||
"многих спасла от смерти."
|
||||
"Скорость этих солдат позволяет наносить удары в том месте и в то время, "
|
||||
"когда они захотят, особенно если они на своей земле. Многих из них это "
|
||||
"спасло от смерти."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||||
|
@ -1319,11 +1316,11 @@ msgid ""
|
|||
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
|
||||
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хоть человек и может проводить годы в лесу, он никогда не будет чувствовать "
|
||||
"себя частью леса, а будет являться всего лишь гостем в чужой среде. С "
|
||||
"эльфами все наоборот. Любой эльф, которому преподали знания леса, становится "
|
||||
"хозяином в лесу и когда это умение сочетается с умением стрельбы из лука и "
|
||||
"искусством фехтования, в итоге получается мощнейший инструмент ведения боя."
|
||||
"Человек может прожить в лесу годы, но никогда не сможет избавиться от "
|
||||
"ощущения, что он здесь лишь гость. Эльфы — другое дело. Любой эльф, стоит "
|
||||
"ему изучить лесные тайны, становится в лесу настоящим хозяином. Это очень "
|
||||
"полезно в боевых условиях, особенно в сочетании с развитым навыком стрельбы "
|
||||
"из лука и фехтования."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:189
|
||||
|
@ -1346,13 +1343,13 @@ msgid ""
|
|||
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
|
||||
"the greatest assets the elves possess in warfare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мастера верховой езды среди эльфов могут двигаться сквозь лес с такой "
|
||||
"скоростью, которая была бы смертельно опасна для любого человека. "
|
||||
"Несомненно, такой наездник поражает воображение людей, но возникает вопрос "
|
||||
"об их лошадях, движения которых выглядят сверхестественно.\n"
|
||||
"Эльфийские мастера верховой езды могут скакать по лесу с такой скоростью, на "
|
||||
"которой любой человек бы просто убился. Понятно, что всадник достоин "
|
||||
"восхищения — но возникают вопросы и об их лошадях, ведь они способны "
|
||||
"выделывать почти что сверхъестественные трюки.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Такая комбинация невероятной мобильности и огромной силы в бою является "
|
||||
"одним из величайших достижений эльфов, доступных им в битве."
|
||||
"Такое сочетание — невероятная подвижность и внушительные боевые навыки — "
|
||||
"одно из величайших военных преимуществ эльфов."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -1368,11 +1365,11 @@ msgid ""
|
|||
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
|
||||
"existence that fares better in the woods than on open ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всадники лесных эльфов неплохо обращаются с луком и мечом, но их настоящим "
|
||||
"навыком является езда на лошади. Как и все эльфы, они невообразимо быстры в "
|
||||
"лесу, они могут мчаться сквозь лесные заросли, не поцарапавшись. Возможно, "
|
||||
"это единственная из существующих кавалерий, которая передвигается в лесу "
|
||||
"быстрее, чем на открытом пространстве."
|
||||
"Всадники лесных эльфов вполне управляются с луком и мечом, но их подлинный "
|
||||
"талант — верховая езда. Как и все эльфы, они невообразимо быстры в лесу, они "
|
||||
"могут промчаться сквозь лесные заросли без единой царапины. Это, наверное, "
|
||||
"единственный существующий вид конницы, который в лесу чувствует себя "
|
||||
"увереннее, чем на открытом пространстве."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -1391,13 +1388,14 @@ msgid ""
|
|||
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
|
||||
"in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принадлежа отчасти к фееричной природе, эльфы имеют внутреннюю способность к "
|
||||
"магии. Это проявляется в их близости с природным миром, который они могут "
|
||||
"призывать себе в союзники. Блуждающие в лесах враги могут вскоре обнаружить, "
|
||||
"что они опутаны корнями, и прикованы к земле, на которой стоят.\n"
|
||||
"Эльфы отчасти принадлежат к миру волшебства, и обладают врождённой "
|
||||
"способностью к магии. Это проявляется в их близости с природным миром, "
|
||||
"который они могут призывать себе в союзники. Блуждающие в лесах враги могут "
|
||||
"вскоре обнаружить, что их опутали корни, приковав к земле, на которой они "
|
||||
"стоят.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Еще одна замечательная способность, используемая эльфами в битве, это "
|
||||
"способность лечения."
|
||||
"Еще одна замечательная способность, используемая эльфами в битве — навык "
|
||||
"целителя."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||||
|
@ -1412,9 +1410,9 @@ msgid ""
|
|||
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
|
||||
"quite simply, mastered the art of archery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Легенды рассказывают об эльфе, который остановил стрелу, выстрелив в неё "
|
||||
"своей стрелой. Принимая во внимание мастерство эльфов, к подобным легендам "
|
||||
"стоит относиться серьёзно. Эльфийские снайперы владеют стрельбой из лука в "
|
||||
"Легенды рассказывают об эльфе, который остановил стрелу в полёте, попав в "
|
||||
"неё своей стрелой. Мастерство эльфов свидетельствует: к подобным легендам "
|
||||
"стоит относиться серьёзно. Снайперы эльфов владеют стрельбой из лука в "
|
||||
"совершенстве."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -1435,9 +1433,9 @@ msgid ""
|
|||
"these beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and "
|
||||
"mystery of their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посвящая свою жизнь волшебному царству, эльфийская девушка становится "
|
||||
"созданием обоих миров. Управляемая малопонятными чувствами, это прекрасное "
|
||||
"создание эльфийских лесов воплощает в себе грацию и тайну своего народа."
|
||||
"Посвятив жизнь волшебству, эльфийская девушка превращается в создание обоих "
|
||||
"миров. Мало кто может понять, что движет этими прекрасными хранительницами "
|
||||
"эльфийских лесов, воплотивших в себе грацию и таинственность своего народа."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
|
||||
|
@ -1460,11 +1458,10 @@ msgid ""
|
|||
"Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and "
|
||||
"certainly are capable of acting the part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фееричный мир намного могущественнее, чем обычный. Простое привнесение чего-"
|
||||
"либо из этого мира в наш может привести к ужасным последствиям. Это хорошо "
|
||||
"известно эльфам, которые, однако, редко используют это знание в злых "
|
||||
"намерениях — проделать это является непростой задачей, и такое использование "
|
||||
"их силы у них весьма не в почёте.\n"
|
||||
"Волшебный мир намного могущественнее телесного. Простое привнеся что-либо из "
|
||||
"этого мира в наш, можно вызвать ужасные последствия. Эльфы хорошо это знают, "
|
||||
"однако редко используют это знание в злых целях — сделать это непросто, и "
|
||||
"такое использование их силы не поощряется.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тех, кто способен на это, другие расы приблизительно называют «колдуньями». И "
|
||||
"они, безусловно, соответствуют этому названию."
|
||||
|
@ -1482,9 +1479,9 @@ msgid ""
|
|||
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
|
||||
"the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редко встречаемые, мудрые сильфы искусны и в фееричной, и в земной природе. "
|
||||
"Они обладают чудесной и иногда страшной силой. Мифы других рас о них полны "
|
||||
"почтения перед эльфами."
|
||||
"Редко кто видел мудрых сильфов — повелительниц своей волшебной и земной "
|
||||
"природы. Их сила чудесна, а иногда ужасающа. Мифы о них заставили другие "
|
||||
"расы почтительнее относиться к эльфам."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
|
||||
|
@ -1538,10 +1535,10 @@ msgid ""
|
|||
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
|
||||
"guard their diminuitive frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гоблины используются орками в качестве пушечного мяса в для прорыва линии "
|
||||
"противника. Те, кто смог уцелеть, снова экипируются для продолжения битвы. "
|
||||
"Длинные копья помогают им компенсировать их низкий рост, а лучшие доспехи "
|
||||
"помогают им защищать их хрупкие тела."
|
||||
"Орки используют гоблинов в качестве застрельщиков, чтобы нарушить боевые "
|
||||
"порядки противника. Те, кто выжил в нескольких битвах, берут в руки длинные "
|
||||
"копья, компенсирующие короткие руки, и одевают доспехи получше, чтобы "
|
||||
"защитить свои тщедушные тела."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||||
|
@ -1559,10 +1556,10 @@ msgid ""
|
|||
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
|
||||
"dangerous in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гоблинские «рыцари» имеют мало общего с настоящими рыцарями, этот титул — "
|
||||
"лишь насмешка их врагов. Схожесть только в том, что они являются элитой "
|
||||
"среди наездников волков благодаря своим успехам в некоторых безрассудных "
|
||||
"набегах или их характеру.\n"
|
||||
"Гоблинские «рыцари» имеют мало общего с людскими, это название враги "
|
||||
"пожаловали им в насмешку. Схожесть лишь в том, что они лучшие среди волчьих "
|
||||
"наездников, благодаря успехам в некоторых безрассудных набегах или их "
|
||||
"характеру.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Волки, которыми они управляют, быстры и сильны с рождения, что делает их "
|
||||
"очень опасными в бою."
|
||||
|
@ -1580,7 +1577,7 @@ msgid ""
|
|||
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
|
||||
"rally for defense or reprisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые гоблины тренируют своих волков преодолевать страх перед огнем. В "
|
||||
"Некоторые гоблины учат своих волков преодолевать страх перед огнем. В "
|
||||
"набегах эти гоблины играют роль поддержки; они могут сжечь дома и посевы "
|
||||
"своих врагов, а их сети вносят беспорядок в ряды обороняющихся."
|
||||
|
||||
|
@ -1634,14 +1631,14 @@ msgid ""
|
|||
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
|
||||
"to state anything conclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые маленькие орки, рожденные очень слабыми и хрупкими, могут выжить. "
|
||||
"Они зовутся «гоблинами» и находятся в самом низу общества. В битве скудно "
|
||||
"оснащенные гоблины используются в качестве прикрытия, пока военные лорды "
|
||||
"подготавливают настоящий штурм.\n"
|
||||
"В любом выводке орков встречаются те, кто уродился более слабым и мелким, "
|
||||
"чем другие. Этих карликов прозвали «гоблинами», их сородичи смотрят на них "
|
||||
"свысока. На битву им выдают самое худшее оружие, и используют в качестве "
|
||||
"живых щитов, чтобы дать военачальникам время подготовить настоящий штурм. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кто-то предполагает, что существование гоблинов свидетельствует о начале "
|
||||
"вырождения рода орков, однако никто не знает их историю достаточно хорошо, "
|
||||
"чтобы выдвинуть окончательный ответ."
|
||||
"Поговаривают, что существование гоблинов свидетельствует вырождении орочьего "
|
||||
"племени; впрочем, их история никому доподлинно неизвестна, так что выводы "
|
||||
"делать рано."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||||
|
@ -1663,16 +1660,15 @@ msgid ""
|
|||
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
|
||||
"woods will still slow them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Никто не знает точно, как зародилась практика приручения волков как ездовых "
|
||||
"животных, но преимущества её для гоблинов очевидны. Гоблины меньше и слабее "
|
||||
"орков и их, как правило, посылают в самое пекло битвы. Любой, кто найдет в "
|
||||
"себе силы оседлать волка, приобретёт защиту и займет более значимую роль в "
|
||||
"битве.\n"
|
||||
"Никто точно не знает, откуда пошла практика приручать и седлать волков, но "
|
||||
"преимущества её для гоблинов очевидны. Гоблины меньше и слабее орков и их, "
|
||||
"как правило, посылают в самое пекло битвы. Тому, кто сможет выбиться в "
|
||||
"наездники, достанется намного более безопасная и, осмелимся сказать, "
|
||||
"приятная роль в битве.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Волки, скорее всего, никогда не смогут выдержать человека в латах, но "
|
||||
"гоблины в кожаных доспехах достаточно легки. В отличие от кавалерии, эти "
|
||||
"всадники намного легче передвигаются в горах, хотя вода и леса всё же "
|
||||
"замедляют их."
|
||||
"Волки, возможно, не смогут выдержать человека в латах, но гоблины в кожаных "
|
||||
"доспехах достаточно легки. В отличие от кавалерии, этим всадникам намного "
|
||||
"легче переходить горы, хотя вода и леса всё же замедляют их."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||||
|
@ -1686,7 +1682,7 @@ msgid ""
|
|||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||||
"be disturbed without a good reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти магические и мощные создания господствуют в небе. Грифоны одинаково "
|
||||
"Эти магические и могучие создания господствуют в небе. Грифоны одинаково "
|
||||
"опасны и умны, поэтому не стоит их беспокоить без веской причины."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||||
|
@ -3216,11 +3212,11 @@ msgid ""
|
|||
"man at the banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full "
|
||||
"number, and wrought the downfall of the crimson duke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годы постоянных богослужений дают жрицам знание устройства мира и уважение "
|
||||
"сил света. Сила, данная им — это постоянно повторяющийся узор из сказок и "
|
||||
"песен. Например, о рыцарях серебряных вод, окружённых и убитых людьми на "
|
||||
"берегах Алавинна, но которые поднялись на следующий день в полном "
|
||||
"количестве, дабы сокрушить кровавого лорда."
|
||||
"Годы ревностного служения наделяют жриц глубоким знанием устройства мира и "
|
||||
"дарует им благосклонность сил света. Сила, что дана этим владычицам вод — "
|
||||
"постоянный мотив сказок и песен; например, песнь о рыцарях Серебряного Шпиля "
|
||||
"— их окружили и перебили на берегах Алавинна, но на следующий день они, все "
|
||||
"до единого, были снова в строю, и сокрушили Кровавого Герцога."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue