updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
5a1d58549c
commit
cb7513e212
9 changed files with 141 additions and 166 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.3.12+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese
|
||||
* updated translations: Chinese, Italian
|
||||
|
||||
Version 1.3.12:
|
||||
* campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.3.12+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Chinese.
|
||||
* Updated translations: Chinese, Italian.
|
||||
|
||||
Version 1.3.12:
|
||||
* campaigns
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-i18n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,8 +20,9 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "L'erede al trono"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HttT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LEAT"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 22:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -176,9 +176,8 @@ msgid "Mushroom Grove"
|
|||
msgstr "Campo di funghi"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr "Campo di funghi"
|
||||
msgstr "Campo di funghi illuminato"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:654
|
||||
msgid "Rockbound Cave"
|
||||
|
@ -754,9 +753,8 @@ msgstr "Righe di chat: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Inserisci nome utente"
|
||||
msgstr "Nome utente non valido"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:967
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -768,7 +766,7 @@ msgstr "No"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(elenco vuoto)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 17:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -509,9 +509,8 @@ msgstr ""
|
|||
"giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "6p - Sopravvivenza squadra"
|
||||
msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -533,51 +532,52 @@ msgid ""
|
|||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. Sento "
|
||||
"che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in pugno."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
|
||||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevicata fitta"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1039
|
||||
msgid "Snowfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nevicata"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1059
|
||||
msgid "Heavy Rains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piogga fitta"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
|
||||
msgid "Drought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siccità"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1081
|
||||
msgid "Clear Weather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bel tempo"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1429
|
||||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli oppositori."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi tutte le ondate"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Morte del tuo condottiero."
|
||||
msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1469
|
||||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tetra previsione - uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1490
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -616,18 +616,25 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, e il "
|
||||
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
|
||||
"sorprese in queste terre."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato ed insegnamo loro a "
|
||||
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
"me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno "
|
||||
"abbandonato..."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1342,7 +1349,7 @@ msgstr "Morte del tuo condottiero."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
|
||||
msgid "Faery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faery"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1354,11 +1361,9 @@ msgstr ""
|
|||
"impossibile. Francamente, non ho idea di come tu abbia fatto, quindi inviami "
|
||||
"un messaggio presso: roze@roze.mine.nu. Grazie!"
|
||||
|
||||
# Era Predefinita
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death"
|
||||
msgstr "Predefinita"
|
||||
msgstr "Morte"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 12:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "La Guardia del Sud"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||||
msgid "TSG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LGDS"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2038,6 +2038,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:287
|
||||
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voi umani avete rapito il saggio Mebrin. Pagherete per i vostri crimini."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2368,11 +2369,11 @@ msgstr "Sono entrato!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:741
|
||||
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin! Il mio vecchio maestro! Sei veramente tu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:746
|
||||
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eth... Ethiliel? Sei qui?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:751
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -79,6 +79,8 @@ msgid ""
|
|||
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
|
||||
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spesso spinte da remi o piccole vele, le barche sono usate per percorrere "
|
||||
"brevi distanze in acque basse, dove le grandi navi non possono navigare."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
msgid "Galleon"
|
||||
|
@ -94,16 +96,14 @@ msgid "Pirate Galleon"
|
|||
msgstr "Galeone pirata"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
|
||||
"cargo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I galeoni pirata stanno alle navi da trasporto come i lupi stanno alle "
|
||||
"pecore. Le navi cariche di merci non dovrebbero navigare da sole lontane "
|
||||
"dalla terraferma, è meglio aiutarle a evitare di affondare per "
|
||||
"sovraccarico..."
|
||||
"pecore. I pirati che li equipaggiano sono felicissimi di alleggerire le "
|
||||
"altre navi del loro pesante carico..."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
|
||||
|
@ -842,7 +842,6 @@ msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
|||
msgstr "Nano ulfserker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||||
|
@ -852,9 +851,8 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani costituiscono un'antica razza di potenti guerrieri. I nani ulfserker "
|
||||
"sono i più feroci tra loro in battaglia: essi persistono finché il loro "
|
||||
"nemico è morto o essi stessi periscono, incuranti di quante ferite "
|
||||
"ricevono.\n"
|
||||
"sono i più feroci tra loro; in battaglia sono indotti ad una furia cieca in "
|
||||
"cui non sentono paura né dolore, e non si curano alle ferite ricevute.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -1104,9 +1102,8 @@ msgstr ""
|
|||
"abilità, una volta apprese, non si affievoliscono per mancanza di pratica."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr "Elfo combattente"
|
||||
msgstr "Gran signore degli elfi"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1117,9 +1114,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Driade"
|
||||
msgstr "Signora degli elfi"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1130,9 +1126,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr "Signore dei nani"
|
||||
msgstr "Signore degli elfi"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1409,7 +1404,6 @@ msgid "female^Elvish Sylph"
|
|||
msgstr "Ninfa"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
|
||||
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
|
||||
|
@ -1419,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viste raramente, le sagge ninfe sono padrone della natura fatata e ordinaria."
|
||||
"Possiedono meravigliosi, e a volte terrificanti poteri, ed i miti che li "
|
||||
"Possiedono meravigliosi e a volte terrificanti poteri, e le leggende che li "
|
||||
"avvolgono hanno diffuso fra le altre razze una sana paura degli elfi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -1433,7 +1427,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
|
|||
msgstr "Cavalcatore di lupi selvaggi"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
|
@ -1448,17 +1441,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I \"lupi selvaggi\" si distinguono da quelli di foresta solamente per "
|
||||
"dimensione e colore. Tipicamente sono più alti della spalla di un cavallo e "
|
||||
"hanno un appetito adeguato alla taglia. Solamente un pazzo li incontrerebbe "
|
||||
"I \"lupi selvaggi\" si distinguono da quelli comuni solo per dimensione e "
|
||||
"colore. Tipicamente sono più alti al garrese di un cavallo e hanno un "
|
||||
"appetito adeguato alla taglia. Solamente un pazzo li incontrerebbe "
|
||||
"volontariamente; i goblin, a grave prezzo, sono riusciti ad ammaestrarli, se "
|
||||
"si può dire così.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gli artigli di un lupo non sono generalmente considerati come le parti più "
|
||||
"pericolose, ma in bestie così grosse, sono più spessi e lunghi di chiodi di "
|
||||
"ferro. I loro fantini spalmano veleno sulla parte anteriore, non dissimile "
|
||||
"da quello usato dagli orchi assassini, rendendo micidiale un colpo delle "
|
||||
"loro zampe.\n"
|
||||
"ferro. I loro fantini spargono un veleno su quelli delle zampe anteriori, "
|
||||
"simile a quello usato dagli orchi assassini, rendendo micidiale i colpi "
|
||||
"delle loro zampe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -1512,7 +1505,6 @@ msgid "Goblin Pillager"
|
|||
msgstr "Goblin saccheggiatore"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
|
||||
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
|
||||
|
@ -1543,7 +1535,6 @@ msgid "Goblin Rouser"
|
|||
msgstr "Goblin incitatore"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
|
||||
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
|
||||
|
@ -1553,7 +1544,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. Un goblin che abbia "
|
||||
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. Un goblin "
|
||||
"sopravvissuto abbastanza battaglie per essere considerato un veterano è "
|
||||
"abbastanza raro, ed è ancora più raro che altri goblin lo riconoscano e lo "
|
||||
"rispettino. Nondimeno, i frenetici incitamenti di uno di questi goblin "
|
||||
|
@ -1638,7 +1629,6 @@ msgid "Gryphon Master"
|
|||
msgstr "Signore dei grifoni"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
|
||||
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
|
||||
|
@ -1646,8 +1636,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I Signori dei grifoni hanno una lunga esperienza nel volare con i grifoni "
|
||||
"che sono oramai diventati delle estensioni di loro stessi. Questo speciale "
|
||||
"legame fa tremare il cuore di che sono coloro legati alla terra, poiché "
|
||||
"queste possenti coppie possono colpirli in ogni luogo."
|
||||
"legame fa tremare il cuore di coloro che sono legati alla terra, poiché "
|
||||
"questi possenti volatori possono colpirli in ogni luogo."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Rider"
|
||||
|
@ -2795,7 +2785,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
|
||||
msgid "Footpad"
|
||||
msgstr "Brigante"
|
||||
msgstr "Grassatore"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2870,13 +2860,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||||
msgid "Highwayman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brigante"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
|
||||
"deserted road late at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armati di pesanti randelli, i briganti sono le ultime persone che vorresti "
|
||||
"incontrare in una strada deserta a notte fonda."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
|
||||
msgid "Rogue"
|
||||
|
@ -2912,7 +2904,6 @@ msgid "Ruffian"
|
|||
msgstr "Canaglia"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||||
|
@ -2921,9 +2912,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni uomini senza particolari qualità non possono o non vogliono fare una "
|
||||
"vita onesta. Quelli che cercano di farsi strada nella vita usando il lato "
|
||||
"pesante di un bastone sono noti come \"canaglie\". Con un po' di esperienza, "
|
||||
"potranno imparare a usare un bastone più grosso o a scagliare oggetti, ma "
|
||||
"non entrambe le cose."
|
||||
"pesante di un bastone sono noti come \"canaglie\". Con un po' di esperienza "
|
||||
"e di fortuna, alcuni evitano di adornare le palizzate come la maggior parte "
|
||||
"dei loro colleghi."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||||
msgid "Thief"
|
||||
|
@ -3012,9 +3003,8 @@ msgstr ""
|
|||
"armi non riescono."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huntsman"
|
||||
msgstr "Uomini"
|
||||
msgstr "Maestro di caccia"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3060,9 +3050,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nelle foreste e nelle paludi."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "Raggio"
|
||||
msgstr "Ranger"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3753,15 +3742,14 @@ msgid "Young Ogre"
|
|||
msgstr "Giovane ogre"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||||
"lack with great strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già da giovani, gli ogre vengono catturati e inseriti nell'esercito per "
|
||||
"essere addestrati. Non sono particolarmente abili con le armi ma questo è un "
|
||||
"particolare irrilevante vista la potenza dei loro colpi."
|
||||
"essere addestrati. Non potranno mai maneggiare le armi abilmente, ma "
|
||||
"compensano a questa mancanza con la loro grande forza."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Archer"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 15:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Sotto i soli roventi"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||||
msgid "UtBS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SiSR"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:6
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -372,29 +372,27 @@ msgstr "Allora uniamoci alla battaglia!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:479
|
||||
msgid "Vecnu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecnu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eranor"
|
||||
msgstr "Esanoo"
|
||||
msgstr "Eranor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:481
|
||||
msgid "Seela"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seela"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eloshi"
|
||||
msgstr "Eloh"
|
||||
msgstr "Eloshi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:521
|
||||
msgid "Illuvia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:522
|
||||
msgid "Raynor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raynor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:561
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562
|
||||
|
@ -404,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:572
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:574
|
||||
msgid "Rocky Horror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orrore roccioso"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580
|
||||
msgid "Garak"
|
||||
|
@ -412,12 +410,11 @@ msgstr "Garak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||||
msgid "Jorazan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jorazan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zyara"
|
||||
msgstr "Garak"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:609
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -483,12 +480,11 @@ msgstr "Zhul"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724
|
||||
msgid "Ryoko"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryoko"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yuni"
|
||||
msgstr "Runin"
|
||||
msgstr "Yuni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:729
|
||||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||||
|
@ -576,9 +572,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Mi sembra di vedere dei movimenti nelle stalle. C'è qualcuno lì dentro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Naru"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Naru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:912
|
||||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||||
|
@ -623,7 +618,7 @@ msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:937
|
||||
msgid "Nisa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nisa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||||
|
@ -752,26 +747,24 @@ msgstr ""
|
|||
"possa essere capitato loro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pythos"
|
||||
msgstr "spine"
|
||||
msgstr "Pitone"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||||
msgid "Shea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
|
||||
msgid "Narn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jokli"
|
||||
msgstr "Jorgi"
|
||||
msgstr "Jokli"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191
|
||||
msgid "Lyia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1195
|
||||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||||
|
@ -1215,7 +1208,7 @@ msgstr "rinfrescato"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:639
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scorpione"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:659
|
||||
msgid "Traveler's Ring"
|
||||
|
@ -1285,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:813
|
||||
msgid "Hunting Ogre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orco a caccia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:855
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1374,13 +1367,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1071
|
||||
msgid "Black Lieutenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenente Nero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1072
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1073
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1074
|
||||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandito della Mano Nera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1413,17 +1406,15 @@ msgid "Elyssa"
|
|||
msgstr "Elyssa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go'hag"
|
||||
msgstr "Grog"
|
||||
msgstr "Go'hag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1380
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Raider"
|
||||
msgstr "Comandante dei non-morti"
|
||||
msgstr "Predone non-morto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1396
|
||||
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
|
||||
|
@ -1512,9 +1503,8 @@ msgstr "Signore vendicativo"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1555
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Honor Guard"
|
||||
msgstr "Guardia umana"
|
||||
msgstr "Guardia d'onore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1553,7 +1543,7 @@ msgstr "Frugando nel castello, abbiamo trovato un forziere pieno d'oro."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1631
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1632
|
||||
msgid "Ogre Nomad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomade ogre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1643
|
||||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||||
|
@ -1635,15 +1625,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1882
|
||||
msgid "Pure Water"
|
||||
msgstr "Acqua santa"
|
||||
msgstr "Acqua pura"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
|
||||
"against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quest'acqua rende benedette le armi bianche, che diventano quindi "
|
||||
"Quest'acqua rende arcane le armi bianche, che diventano quindi "
|
||||
"particolarmente efficaci contro i non-morti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
|
||||
|
@ -1802,7 +1791,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2401
|
||||
msgid "Lost Soul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anima perduta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2420
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13687,9 +13676,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bolas"
|
||||
msgstr "bola"
|
||||
msgstr "bolas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:4
|
||||
|
@ -13859,8 +13847,8 @@ msgid ""
|
|||
"control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie e sono addestrate ad evitare "
|
||||
"i nemici quando è vantaggioso. Possono impastoiare gli avversari con le bola "
|
||||
"e sono micidiali con la spada.\n"
|
||||
"i nemici quando è vantaggioso. Possono impastoiare gli avversari con le "
|
||||
"bolas e sono micidiali con la spada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'abilità di incursore permette a queste unità di ignorare la zona di "
|
||||
"controllo delle unità nemiche e di muoversi a piacimento intorno a loro."
|
||||
|
@ -14419,9 +14407,8 @@ msgid "a marksman with the bow"
|
|||
msgstr "un tiratore scelto con l'arco"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||||
msgstr "addestrato da Nym nell'uso delle bola"
|
||||
msgstr "addestrato da Nym nell'uso delle bolas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
|
@ -14468,6 +14455,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
|
||||
"attack. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sussistenza:\n"
|
||||
"Le resistenze di questa unità sono incrementate del 20% di giorno, in difesa "
|
||||
"ed in attacco. Le vulnerabilità non sono influenzate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
|
||||
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||||
|
@ -14884,7 +14874,7 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)"
|
|||
#~ "I nomadi del deserto si insinuano fra le dune alla ricerca dei nemici per "
|
||||
#~ "difendere la loro gente. Sono addestrati ad oltrepassare le linee nemiche "
|
||||
#~ "senza essere notati e ad attaccarli ai fianchi. La combinazione delle "
|
||||
#~ "bola e delle spade permette loro di mutilare ed uccidere gli avversari "
|
||||
#~ "bolas e delle spade permette loro di mutilare ed uccidere gli avversari "
|
||||
#~ "con una facilità allarmante."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -14894,7 +14884,7 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie, e sono addestrate a "
|
||||
#~ "evitare i nemici quando è vantaggioso. Possono invalidare gli avversari "
|
||||
#~ "con le bola e sono micidiali con la spada."
|
||||
#~ "con le bolas e sono micidiali con la spada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "armor-clad"
|
||||
#~ msgstr "armatura"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Compendio reale di terminologia di battaglia - Volume II 212AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:142
|
||||
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- La guida tattica di Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:82
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Manuale di analisi tattica volume I - Haldric II, 42AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:30
|
||||
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Manuale di analisi tattica volume II - Haldric II, 43AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Sir Kaylan, 498AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:46
|
||||
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Sir Kaylan, 502AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4688,13 +4688,13 @@ msgid ""
|
|||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pazienza è spesso la chiave. Piuttosto che attaccare in pessime "
|
||||
"condizioni, o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore per "
|
||||
"attaccare."
|
||||
"La pazienza è spesso la chiave. Piuttosto che attaccare in posizione "
|
||||
"svantaggiata o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore "
|
||||
"per attaccare."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Re Konrad, 536AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:62
|
||||
msgid "- King Konrad, 552YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Re Konrad, 552AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:66
|
||||
msgid "- Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Meneldur, 123AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:78
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Memorie di Gweddry, 627AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:86
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Gran mago Delfador, 516AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4793,7 +4793,7 @@ msgstr "Usa linee di unità per difendere le unità ferite e per farle curare."
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:94
|
||||
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Principessa Li'sar, 515AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:97
|
||||
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
|
||||
|
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:110
|
||||
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- La pergamena di Chantal, 516AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "L'attacco arcano è molto potente contro i non-morti."
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:118
|
||||
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Gran saggio Dacyn, 626AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4856,8 +4856,8 @@ msgid ""
|
|||
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
|
||||
"blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità con l'abilità carica sono ottime per uccidere unità che possono "
|
||||
"essere uccise con un solo colpo."
|
||||
"Le unità con l'abilità di carica sono usate al meglio contro i nemici che "
|
||||
"possono uccidere con un solo colpo."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:146
|
||||
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Regina Li'sar, 528AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5107,7 +5107,7 @@ msgstr "Imboscata!"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:2109
|
||||
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teletrasporto non riuscito! L'uscita non è sgombra"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2147
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
|
@ -6701,9 +6701,8 @@ msgid "Share None"
|
|||
msgstr "Non condividere niente"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "Nessuna era trovata"
|
||||
msgstr "Nessuna era trovata."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:201
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
|
@ -6891,7 +6890,7 @@ msgstr "Client disconnesso"
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:160
|
||||
msgid "No server ping since at least 30 seconds. Connection timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun ping del server negli ultimi 30 secondi. Connessione scaduta."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:508
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
|
@ -6942,9 +6941,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
|||
msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End scenario"
|
||||
msgstr "Fine scenario"
|
||||
msgstr "Termina scenario"
|
||||
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6982,19 +6980,17 @@ msgstr "Oro: "
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:164
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentuale conservata: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
msgstr "Bonus: "
|
||||
msgstr "Oro in premio: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:168
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Oro trattenuto: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
|
@ -7002,7 +6998,7 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
|
||||
"starting gold."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
|
||||
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold moneta, o con l'oro "
|
||||
"minimo iniziale, se è di più."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
|
||||
|
@ -7016,7 +7012,7 @@ msgid_plural ""
|
|||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
|
||||
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold moneta, o con l'oro "
|
||||
"minimo iniziale, se è di più."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
|
||||
|
@ -7192,14 +7188,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
|
|||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Previous"
|
||||
msgstr "Riconoscimenti"
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Next"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
msgstr "Successivo"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:331
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
|
@ -7298,17 +7292,15 @@ msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
|||
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:161 src/unit_types.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgid_plural "damage"
|
||||
msgstr[0] "danno"
|
||||
msgstr[1] "danno"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:170 src/unit_types.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "strike"
|
||||
msgid_plural "strikes"
|
||||
msgstr[0] "colpi"
|
||||
msgstr[0] "colpo"
|
||||
msgstr[1] "colpi"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:774
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue