updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-01 10:20:54 +00:00
parent 5a1d58549c
commit cb7513e212
9 changed files with 141 additions and 166 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.12+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Chinese
* updated translations: Chinese, Italian
Version 1.3.12:
* campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.12+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese.
* Updated translations: Chinese, Italian.
Version 1.3.12:
* campaigns

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-i18n-it@cirulla.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,8 +20,9 @@ msgid "Heir to the Throne"
msgstr "L'erede al trono"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "HttT"
msgstr ""
msgstr "LEAT"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -176,9 +176,8 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Campo di funghi"
#: data/core/terrain.cfg:644
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Campo di funghi"
msgstr "Campo di funghi illuminato"
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Rockbound Cave"
@ -754,9 +753,8 @@ msgstr "Righe di chat: "
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
#: src/game_preferences_display.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Inserisci nome utente"
msgstr "Nome utente non valido"
#: src/game_preferences_display.cpp:967
msgid "yes"
@ -768,7 +766,7 @@ msgstr "No"
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(elenco vuoto)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^General"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,9 +509,8 @@ msgstr ""
"giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "6p - Sopravvivenza squadra"
msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
@ -533,51 +532,52 @@ msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. Sento "
"che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in pugno."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Nevicata fitta"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1039
msgid "Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Nevicata"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1059
msgid "Heavy Rains"
msgstr ""
msgstr "Piogga fitta"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "Drought"
msgstr ""
msgstr "Siccità"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1081
msgid "Clear Weather"
msgstr ""
msgstr "Bel tempo"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1429
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Modalità a giocatore singolo - usa generazioni di forza ridotta."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Modalità a due giocatori - usa generazioni di forza massima."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr ""
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli oppositori."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
msgid "Defeat all waves"
msgstr ""
msgstr "Sconfiggi tutte le ondate"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
#, fuzzy
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Morte del tuo condottiero."
msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1469
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr ""
msgstr "La tetra previsione - uno scenario di sopravvivenza casuale"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1490
msgid ""
@ -616,18 +616,25 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, e il "
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
"sorprese in queste terre."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato ed insegnamo loro a "
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1540
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno "
"abbandonato..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1554
msgid ""
@ -1342,7 +1349,7 @@ msgstr "Morte del tuo condottiero."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid "Faery"
msgstr ""
msgstr "Faery"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid ""
@ -1354,11 +1361,9 @@ msgstr ""
"impossibile. Francamente, non ho idea di come tu abbia fatto, quindi inviami "
"un messaggio presso: roze@roze.mine.nu. Grazie!"
# Era Predefinita
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "Predefinita"
msgstr "Morte"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
msgid ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 12:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "La Guardia del Sud"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr ""
msgstr "LGDS"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
@ -2038,6 +2038,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:287
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"Voi umani avete rapito il saggio Mebrin. Pagherete per i vostri crimini."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:291
msgid ""
@ -2368,11 +2369,11 @@ msgstr "Sono entrato!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:741
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr ""
msgstr "Mebrin! Il mio vecchio maestro! Sei veramente tu?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:746
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
msgstr ""
msgstr "Eth... Ethiliel? Sei qui?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:751
msgid ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,6 +79,8 @@ msgid ""
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Spesso spinte da remi o piccole vele, le barche sono usate per percorrere "
"brevi distanze in acque basse, dove le grandi navi non possono navigare."
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
@ -94,16 +96,14 @@ msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Galeone pirata"
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
"cargo."
msgstr ""
"I galeoni pirata stanno alle navi da trasporto come i lupi stanno alle "
"pecore. Le navi cariche di merci non dovrebbero navigare da sole lontane "
"dalla terraferma, è meglio aiutarle a evitare di affondare per "
"sovraccarico..."
"pecore. I pirati che li equipaggiano sono felicissimi di alleggerire le "
"altre navi del loro pesante carico..."
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
@ -842,7 +842,6 @@ msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Nano ulfserker"
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
@ -852,9 +851,8 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"I nani costituiscono un'antica razza di potenti guerrieri. I nani ulfserker "
"sono i più feroci tra loro in battaglia: essi persistono finché il loro "
"nemico è morto o essi stessi periscono, incuranti di quante ferite "
"ricevono.\n"
"sono i più feroci tra loro; in battaglia sono indotti ad una furia cieca in "
"cui non sentono paura né dolore, e non si curano alle ferite ricevute.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -1104,9 +1102,8 @@ msgstr ""
"abilità, una volta apprese, non si affievoliscono per mancanza di pratica."
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Elfo combattente"
msgstr "Gran signore degli elfi"
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
msgid ""
@ -1117,9 +1114,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Driade"
msgstr "Signora degli elfi"
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
msgid ""
@ -1130,9 +1126,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Signore dei nani"
msgstr "Signore degli elfi"
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:17
msgid ""
@ -1409,7 +1404,6 @@ msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Ninfa"
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
@ -1419,7 +1413,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Viste raramente, le sagge ninfe sono padrone della natura fatata e ordinaria."
"Possiedono meravigliosi, e a volte terrificanti poteri, ed i miti che li "
"Possiedono meravigliosi e a volte terrificanti poteri, e le leggende che li "
"avvolgono hanno diffuso fra le altre razze una sana paura degli elfi.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -1433,7 +1427,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Cavalcatore di lupi selvaggi"
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
@ -1448,17 +1441,17 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I \"lupi selvaggi\" si distinguono da quelli di foresta solamente per "
"dimensione e colore. Tipicamente sono più alti della spalla di un cavallo e "
"hanno un appetito adeguato alla taglia. Solamente un pazzo li incontrerebbe "
"I \"lupi selvaggi\" si distinguono da quelli comuni solo per dimensione e "
"colore. Tipicamente sono più alti al garrese di un cavallo e hanno un "
"appetito adeguato alla taglia. Solamente un pazzo li incontrerebbe "
"volontariamente; i goblin, a grave prezzo, sono riusciti ad ammaestrarli, se "
"si può dire così.\n"
"\n"
"Gli artigli di un lupo non sono generalmente considerati come le parti più "
"pericolose, ma in bestie così grosse, sono più spessi e lunghi di chiodi di "
"ferro. I loro fantini spalmano veleno sulla parte anteriore, non dissimile "
"da quello usato dagli orchi assassini, rendendo micidiale un colpo delle "
"loro zampe.\n"
"ferro. I loro fantini spargono un veleno su quelli delle zampe anteriori, "
"simile a quello usato dagli orchi assassini, rendendo micidiale i colpi "
"delle loro zampe.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -1512,7 +1505,6 @@ msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Goblin saccheggiatore"
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
@ -1543,7 +1535,6 @@ msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Goblin incitatore"
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
@ -1553,7 +1544,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. Un goblin che abbia "
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. Un goblin "
"sopravvissuto abbastanza battaglie per essere considerato un veterano è "
"abbastanza raro, ed è ancora più raro che altri goblin lo riconoscano e lo "
"rispettino. Nondimeno, i frenetici incitamenti di uno di questi goblin "
@ -1638,7 +1629,6 @@ msgid "Gryphon Master"
msgstr "Signore dei grifoni"
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@ -1646,8 +1636,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I Signori dei grifoni hanno una lunga esperienza nel volare con i grifoni "
"che sono oramai diventati delle estensioni di loro stessi. Questo speciale "
"legame fa tremare il cuore di che sono coloro legati alla terra, poiché "
"queste possenti coppie possono colpirli in ogni luogo."
"legame fa tremare il cuore di coloro che sono legati alla terra, poiché "
"questi possenti volatori possono colpirli in ogni luogo."
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
@ -2795,7 +2785,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Brigante"
msgstr "Grassatore"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
#, fuzzy
@ -2870,13 +2860,15 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr ""
msgstr "Brigante"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
msgid ""
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
"deserted road late at night."
msgstr ""
"Armati di pesanti randelli, i briganti sono le ultime persone che vorresti "
"incontrare in una strada deserta a notte fonda."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
@ -2912,7 +2904,6 @@ msgid "Ruffian"
msgstr "Canaglia"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
@ -2921,9 +2912,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcuni uomini senza particolari qualità non possono o non vogliono fare una "
"vita onesta. Quelli che cercano di farsi strada nella vita usando il lato "
"pesante di un bastone sono noti come \"canaglie\". Con un po' di esperienza, "
"potranno imparare a usare un bastone più grosso o a scagliare oggetti, ma "
"non entrambe le cose."
"pesante di un bastone sono noti come \"canaglie\". Con un po' di esperienza "
"e di fortuna, alcuni evitano di adornare le palizzate come la maggior parte "
"dei loro colleghi."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
@ -3012,9 +3003,8 @@ msgstr ""
"armi non riescono."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Huntsman"
msgstr "Uomini"
msgstr "Maestro di caccia"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:24
msgid ""
@ -3060,9 +3050,8 @@ msgstr ""
"nelle foreste e nelle paludi."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Ranger"
msgstr "Raggio"
msgstr "Ranger"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
msgid ""
@ -3753,15 +3742,14 @@ msgid "Young Ogre"
msgstr "Giovane ogre"
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Già da giovani, gli ogre vengono catturati e inseriti nell'esercito per "
"essere addestrati. Non sono particolarmente abili con le armi ma questo è un "
"particolare irrilevante vista la potenza dei loro colpi."
"essere addestrati. Non potranno mai maneggiare le armi abilmente, ma "
"compensano a questa mancanza con la loro grande forza."
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:26+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Sotto i soli roventi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
msgid "UtBS"
msgstr ""
msgstr "SiSR"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:6
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
@ -372,29 +372,27 @@ msgstr "Allora uniamoci alla battaglia!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:479
msgid "Vecnu"
msgstr ""
msgstr "Vecnu"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:480
#, fuzzy
msgid "Eranor"
msgstr "Esanoo"
msgstr "Eranor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:481
msgid "Seela"
msgstr ""
msgstr "Seela"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:520
#, fuzzy
msgid "Eloshi"
msgstr "Eloh"
msgstr "Eloshi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:521
msgid "Illuvia"
msgstr ""
msgstr "Illuvia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:522
msgid "Raynor"
msgstr ""
msgstr "Raynor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:561
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562
@ -404,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:572
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:574
msgid "Rocky Horror"
msgstr ""
msgstr "Orrore roccioso"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580
msgid "Garak"
@ -412,12 +410,11 @@ msgstr "Garak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
msgid "Jorazan"
msgstr ""
msgstr "Jorazan"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:605
#, fuzzy
msgid "Zyara"
msgstr "Garak"
msgstr "Zyara"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:609
msgid ""
@ -483,12 +480,11 @@ msgstr "Zhul"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724
msgid "Ryoko"
msgstr ""
msgstr "Ryoko"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
#, fuzzy
msgid "Yuni"
msgstr "Runin"
msgstr "Yuni"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:729
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
@ -576,9 +572,8 @@ msgstr ""
"Mi sembra di vedere dei movimenti nelle stalle. C'è qualcuno lì dentro?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:909
#, fuzzy
msgid "Naru"
msgstr "Darius"
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:912
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
@ -623,7 +618,7 @@ msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:937
msgid "Nisa"
msgstr ""
msgstr "Nisa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
@ -752,26 +747,24 @@ msgstr ""
"possa essere capitato loro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
#, fuzzy
msgid "Pythos"
msgstr "spine"
msgstr "Pitone"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
msgid "Shea"
msgstr ""
msgstr "Shea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
msgid "Narn"
msgstr ""
msgstr "Narn"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1190
#, fuzzy
msgid "Jokli"
msgstr "Jorgi"
msgstr "Jokli"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191
msgid "Lyia"
msgstr ""
msgstr "Lyia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1195
msgid "Hail, is anyone still alive?"
@ -1215,7 +1208,7 @@ msgstr "rinfrescato"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:639
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Scorpione"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:659
msgid "Traveler's Ring"
@ -1285,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:813
msgid "Hunting Ogre"
msgstr ""
msgstr "Orco a caccia"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:855
msgid ""
@ -1374,13 +1367,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1071
msgid "Black Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Tenente Nero"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1072
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1073
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1074
msgid "Black Hand Bandit"
msgstr ""
msgstr "Bandito della Mano Nera"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1103
msgid ""
@ -1413,17 +1406,15 @@ msgid "Elyssa"
msgstr "Elyssa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378
#, fuzzy
msgid "Go'hag"
msgstr "Grog"
msgstr "Go'hag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1379
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1380
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1382
#, fuzzy
msgid "Undead Raider"
msgstr "Comandante dei non-morti"
msgstr "Predone non-morto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1396
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
@ -1512,9 +1503,8 @@ msgstr "Signore vendicativo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1555
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1556
#, fuzzy
msgid "Honor Guard"
msgstr "Guardia umana"
msgstr "Guardia d'onore"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561
msgid ""
@ -1553,7 +1543,7 @@ msgstr "Frugando nel castello, abbiamo trovato un forziere pieno d'oro."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1631
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1632
msgid "Ogre Nomad"
msgstr ""
msgstr "Nomade ogre"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1643
msgid "Elves! Kill them all!"
@ -1635,15 +1625,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1882
msgid "Pure Water"
msgstr "Acqua santa"
msgstr "Acqua pura"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
#, fuzzy
msgid ""
"This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
"against the undead."
msgstr ""
"Quest'acqua rende benedette le armi bianche, che diventano quindi "
"Quest'acqua rende arcane le armi bianche, che diventano quindi "
"particolarmente efficaci contro i non-morti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1913
@ -1802,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2401
msgid "Lost Soul"
msgstr ""
msgstr "Anima perduta"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2420
msgid ""
@ -13687,9 +13676,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:405
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:50
#, fuzzy
msgid "bolas"
msgstr "bola"
msgstr "bolas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:121
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:4
@ -13859,8 +13847,8 @@ msgid ""
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
"Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie e sono addestrate ad evitare "
"i nemici quando è vantaggioso. Possono impastoiare gli avversari con le bola "
"e sono micidiali con la spada.\n"
"i nemici quando è vantaggioso. Possono impastoiare gli avversari con le "
"bolas e sono micidiali con la spada.\n"
"\n"
"L'abilità di incursore permette a queste unità di ignorare la zona di "
"controllo delle unità nemiche e di muoversi a piacimento intorno a loro."
@ -14419,9 +14407,8 @@ msgid "a marksman with the bow"
msgstr "un tiratore scelto con l'arco"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
#, fuzzy
msgid "trained by Nym in using the bolas"
msgstr "addestrato da Nym nell'uso delle bola"
msgstr "addestrato da Nym nell'uso delle bolas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
msgid "skilled in surviving the desert"
@ -14468,6 +14455,9 @@ msgid ""
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Sussistenza:\n"
"Le resistenze di questa unità sono incrementate del 20% di giorno, in difesa "
"ed in attacco. Le vulnerabilità non sono influenzate."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
@ -14884,7 +14874,7 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)"
#~ "I nomadi del deserto si insinuano fra le dune alla ricerca dei nemici per "
#~ "difendere la loro gente. Sono addestrati ad oltrepassare le linee nemiche "
#~ "senza essere notati e ad attaccarli ai fianchi. La combinazione delle "
#~ "bola e delle spade permette loro di mutilare ed uccidere gli avversari "
#~ "bolas e delle spade permette loro di mutilare ed uccidere gli avversari "
#~ "con una facilità allarmante."
#~ msgid ""
@ -14894,7 +14884,7 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)"
#~ msgstr ""
#~ "Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie, e sono addestrate a "
#~ "evitare i nemici quando è vantaggioso. Possono invalidare gli avversari "
#~ "con le bola e sono micidiali con la spada."
#~ "con le bolas e sono micidiali con la spada."
#~ msgid "armor-clad"
#~ msgstr "armatura"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
msgstr "- Compendio reale di terminologia di battaglia - Volume II 212AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:7
msgid ""
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
#: data/hardwired/tips.cfg:142
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr ""
msgstr "- La guida tattica di Wesnoth"
#: data/hardwired/tips.cfg:10
msgid ""
@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
#: data/hardwired/tips.cfg:82
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr ""
msgstr "- Manuale di analisi tattica volume I - Haldric II, 42AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:29
msgid ""
@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:30
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr ""
msgstr "- Manuale di analisi tattica volume II - Haldric II, 43AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:33
msgid ""
@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr ""
msgstr "- Sir Kaylan, 498AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:46
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr ""
msgstr "- Sir Kaylan, 502AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:49
msgid ""
@ -4688,13 +4688,13 @@ msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"La pazienza è spesso la chiave. Piuttosto che attaccare in pessime "
"condizioni, o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore per "
"attaccare."
"La pazienza è spesso la chiave. Piuttosto che attaccare in posizione "
"svantaggiata o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore "
"per attaccare."
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr ""
msgstr "- Re Konrad, 536AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:61
msgid ""
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:62
msgid "- King Konrad, 552YW"
msgstr ""
msgstr "- Re Konrad, 552AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:65
msgid ""
@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:66
msgid "- Meneldur, 123YW"
msgstr ""
msgstr "- Meneldur, 123AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:69
msgid ""
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:78
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr ""
msgstr "- Memorie di Gweddry, 627AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:81
msgid ""
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:86
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Gran mago Delfador, 516AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:89
msgid ""
@ -4793,7 +4793,7 @@ msgstr "Usa linee di unità per difendere le unità ferite e per farle curare."
#: data/hardwired/tips.cfg:94
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
msgstr ""
msgstr "- Principessa Li'sar, 515AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:110
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- La pergamena di Chantal, 516AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:113
msgid ""
@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "L'attacco arcano è molto potente contro i non-morti."
#: data/hardwired/tips.cfg:118
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr ""
msgstr "- Gran saggio Dacyn, 626AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:121
msgid ""
@ -4856,8 +4856,8 @@ msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Le unità con l'abilità carica sono ottime per uccidere unità che possono "
"essere uccise con un solo colpo."
"Le unità con l'abilità di carica sono usate al meglio contro i nemici che "
"possono uccidere con un solo colpo."
#: data/hardwired/tips.cfg:129
msgid ""
@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:146
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr ""
msgstr "- Regina Li'sar, 528AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:149
msgid ""
@ -5107,7 +5107,7 @@ msgstr "Imboscata!"
#: src/actions.cpp:2109
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""
msgstr "Teletrasporto non riuscito! L'uscita non è sgombra"
#: src/actions.cpp:2147
msgid "Friendly unit sighted"
@ -6701,9 +6701,8 @@ msgid "Share None"
msgstr "Non condividere niente"
#: src/multiplayer_create.cpp:200
#, fuzzy
msgid "No eras found."
msgstr "Nessuna era trovata"
msgstr "Nessuna era trovata."
#: src/multiplayer_create.cpp:201
msgid "No eras found"
@ -6891,7 +6890,7 @@ msgstr "Client disconnesso"
#: src/network.cpp:160
msgid "No server ping since at least 30 seconds. Connection timed out."
msgstr ""
msgstr "Nessun ping del server negli ultimi 30 secondi. Connessione scaduta."
#: src/network.cpp:508
msgid "Could not add socket to socket set"
@ -6942,9 +6941,8 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»"
#: src/playmp_controller.cpp:250
#, fuzzy
msgid "End scenario"
msgstr "Fine scenario"
msgstr "Termina scenario"
#: src/playmp_controller.cpp:391
msgid ""
@ -6982,19 +6980,17 @@ msgstr "Oro: "
#: src/playsingle_controller.cpp:164
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""
msgstr "Percentuale conservata: "
#: src/playsingle_controller.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonus: "
msgstr "Oro in premio: "
#: src/playsingle_controller.cpp:168
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Oro trattenuto: "
#: src/playsingle_controller.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
@ -7002,7 +6998,7 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold moneta, o con l'oro "
"minimo iniziale, se è di più."
msgstr[1] ""
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
@ -7016,7 +7012,7 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold moneta, o con l'oro "
"minimo iniziale, se è di più."
msgstr[1] ""
"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro "
@ -7192,14 +7188,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Esci"
#: src/titlescreen.cpp:329
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "Riconoscimenti"
msgstr "Precedente"
#: src/titlescreen.cpp:330
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "Esci"
msgstr "Successivo"
#: src/titlescreen.cpp:331
msgid "TitleScreen button^Help"
@ -7298,17 +7292,15 @@ msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:161 src/unit_types.cpp:203
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "danno"
msgstr[1] "danno"
#: src/unit_types.cpp:170 src/unit_types.cpp:210
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "colpi"
msgstr[0] "colpo"
msgstr[1] "colpi"
#: src/unit_types.cpp:774