updated Scottish Gaelic translation
This commit is contained in:
parent
074731d6ac
commit
ca719120cf
11 changed files with 1500 additions and 2220 deletions
|
@ -3,78 +3,79 @@
|
|||
# Copyright (C) 2013 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2013.
|
||||
#
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF tùsail (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_strong
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_strong.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF làidir (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF deuchainneach"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_old_recruitment
|
||||
#: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann ÌA; seann trusadh"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_akihara
|
||||
#: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann ÌA; Trusadh deuchainneach (C++ Akihara)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann ÌA; Trusadh deuchainneach (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=default_ai_poisoning
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann ÌA; puinnseanachadh (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_idle
|
||||
#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF nan Dev: IF 'na thàmh"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_recruitment
|
||||
#: data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann ÌA; Trusadh deuchainneach (C++)"
|
||||
|
||||
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na sìthichean fo shèist"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
|
||||
#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:93
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conall"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
|
||||
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
|
||||
|
@ -83,17 +84,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:154
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:174
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aramaichean"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deilfeadar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:88
|
||||
msgid "Urug-Telfar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urug-Tealfar"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
|
||||
|
@ -104,27 +105,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:132
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:23
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deamhain"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:107
|
||||
msgid "Knafa-Tan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knafa-Tan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:125
|
||||
msgid "Maga-Knafa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maga-Knafa"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:144
|
||||
msgid "Galdrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:161
|
||||
msgid "Chantal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fionnghuala"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:211
|
||||
|
@ -132,11 +133,15 @@ msgid ""
|
|||
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
||||
"we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Mhaighstir Dheilfeadair! Seallaibh, tha deamhain a' tighinn mun cuairt "
|
||||
"oirnn! Dè nì sinn a-nis?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:215
|
||||
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha cus dhiubh ann gus dol nan aghaidh, fada cus dhiubh. Feumaidh sinn "
|
||||
"teicheadh!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218
|
||||
|
@ -147,16 +152,22 @@ msgid ""
|
|||
"keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario \"Protect "
|
||||
"Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo ath-achdachadh dhen chnàmh-sgeul “Na sìthichean fo shèist” aig an "
|
||||
"iomairt “Oighre na cathrach” ach an cluich IF an taobh aig Conall an-seo. Is "
|
||||
"an t-amas gun gluais Conall dhan t-sanas taobh iar-thuath fhad ’s a mhaireas "
|
||||
"Conall agus Deilfeadar beò. Seo an aon IF ’s a tha sa chnàmh-sgeul \"Dìon "
|
||||
"aonad”"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224
|
||||
msgid "Move Konrad here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais Conall an-seo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:240
|
||||
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceart gu leòr, tha sinn nar seasamh fhathast! Ach càite an tèid sinn a-nis?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:245
|
||||
|
@ -164,42 +175,47 @@ msgid ""
|
|||
"In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of "
|
||||
"Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhitheamaid a’ siubhal gu tuath ann an “Oighre na cathrach” a-nis ’s a "
|
||||
"feuchainn air Eilean Alduin. Sguiridh sinn dheth san iomairt taisbeanaidh "
|
||||
"seo co-dhiù."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:270
|
||||
msgid "I... I don’t think I can make it anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cha ... cha chreid mi gur urrainn dhomh dol nas fhaide."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:274
|
||||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A' Phrionnsa ... feumaidh sibh cumail oirbh a' sabaid! Òòòòch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:278
|
||||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin e. Tha am bàs a' tighinn orm ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:292
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dh'fhàillig ... dh'fhàillig mi mo dhleastanas a' dìon a' phrionnsa! Chaidh "
|
||||
"mo ruaig."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:296
|
||||
msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na siubhlaibh, a Dheilfeadair! Feumaidh sibh mairsinn beò!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:300
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ochan ò! Tha an ùine air ruith oirnn is thàinig iad le foirlionadh ..."
|
||||
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -267,12 +283,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:44
|
||||
msgid "Animals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beathaichean"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:40
|
||||
msgid "Rutburt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rutburt"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
|
||||
#. [side]: type=General, id=leader2
|
||||
|
@ -284,27 +300,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:109
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:26
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daoine"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:61
|
||||
msgid "Forest Creatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creutairean na coille"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:74
|
||||
msgid "Ghasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aoig"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:87
|
||||
msgid "Spiders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Damhain-allaidh"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:100
|
||||
msgid "Yetis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luchd-sneachda"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -313,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:47
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5
|
||||
msgid "Wolves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Madaidhean-allaidh"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:126
|
||||
msgid "Whelps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuileanan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
|
||||
|
@ -347,7 +363,7 @@ msgstr "Cnàmh-sgeul deis"
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:98
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:254
|
||||
msgid "Well, that was that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uill, sin sin."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:331
|
||||
|
@ -365,6 +381,9 @@ msgid ""
|
|||
"for watching only. The animal AIs behave as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo cnàmh-sgeul beag tlachdmhor le caochladh bheathaichean IF ach an "
|
||||
"coimhead thu orra. Seo an giùlan a bhios air na beathaichean IF:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:342
|
||||
|
@ -372,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:134
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:193
|
||||
msgid "Question for the Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceist dhan chluicheadair"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:346
|
||||
|
@ -396,18 +415,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:354
|
||||
msgid "<span font='16'>I'll just watch the animals.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font='16'>Cha dèan mi ach coimhead air na beathaichean.</span>"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:367
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:216
|
||||
msgid "<span font='16'>I want to have control of Side 1.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font='16'>Tha mi airson Taobh 1 a stiùireadh.</span>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:373
|
||||
msgid "Watch the animals do their things"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coimhead air na nì na beathaichean"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:375
|
||||
|
@ -415,13 +434,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:151
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:228
|
||||
msgid "Use right-click option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cleachd roghainn le briogadh deas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:379
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:232
|
||||
msgid "Death of Rutburt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs Rutbuirt"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:383
|
||||
|
@ -430,6 +449,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:236
|
||||
msgid "Check out the right-click menu options for additional actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thoir sùil air na roghainnean clàr-taice a gheibh thu le briogadh deas "
|
||||
"airson barrachd ghnìomhan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:401
|
||||
|
@ -438,6 +459,9 @@ msgid ""
|
|||
"Translation: Those Ogres are mean! We better stay away from them and their "
|
||||
"young."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sgiamh!\n"
|
||||
"Eadar-theangachadh: Tha na deamhain ud mosach! B’ fheairrde sinn cumail fad "
|
||||
"air falbh bhuapa agus bhon chuid cloinne aca."
|
||||
|
||||
#. [test]: id=bottleneck_defense
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5
|
||||
|
@ -447,12 +471,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:36
|
||||
msgid "Big Bad Orc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deamhan Dona Mòr"
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:83
|
||||
msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceart ma-thà, a chàirdean. Feumaidh sinn bacadh a chur air na deamhain ud."
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
|
||||
#. [event]: id=Kraa profile profile}
|
||||
|
@ -461,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:510
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:134
|
||||
msgid "They there! We them get!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siud iadsan! Bàs dhaibh!"
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:88
|
||||
|
@ -490,69 +515,71 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100
|
||||
msgid "<span font='16'>I'll watch the two AIs fight it out.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font='16'>Cha dèan mi ach coimhead air an dà IF a’ sabaid.</span>"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:103
|
||||
msgid "<span font='16'>I'll play the orcs.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font='16'>Cluichidh mi na deamhain.</span>"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:114
|
||||
msgid "Take the pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gabh am bealach"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:116
|
||||
msgid "Defeat all humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir ruaig air na daoine uile"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:120
|
||||
msgid "Death of Big Bad Orc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs Deamhain Dhona Mhòir"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:124
|
||||
msgid "Only one orc remains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chan eil ach aon deamhan air fhàgail"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha mi air tuiteam ach dìonaidh sinn am bealach gus ar bàs!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [test]: id=dragon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:53
|
||||
msgid "Dragon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dràgon"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21
|
||||
msgid "team_name^Rowck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabhg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:32
|
||||
msgid "Dreadful Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ialtag Uabhasach"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:50
|
||||
msgid "Rowck's Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taigh Raibhg"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:54
|
||||
msgid "Rowck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabhg"
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:82
|
||||
msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thoir an aire nach tig thu faisg air an dràgon ud. ’S ann mosach a tha e."
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:85
|
||||
|
@ -580,84 +607,84 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:97
|
||||
msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais na h-ialtagan mu thimcheall ach am faigh thu a-mach na nì Rabhg"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:99
|
||||
msgid "Defeat Rowck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir ruaig air Rabhg"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:103
|
||||
msgid "Move the lead bat to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais a’ phriomh ialtag dhan t-sanas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:107
|
||||
msgid "Death of the bat leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs ceannard nan ialtagan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:140
|
||||
msgid "I'm out of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A-mach à seo leam."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [test]: id=goto
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:83
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rach gu"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:26
|
||||
msgid "Vaddan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fadhan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Poacher, id=leader3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:59
|
||||
msgid "Woodsmen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luchd-coille"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:75
|
||||
msgid "Saurians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laghairtean"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:124
|
||||
msgid "team_name^Animals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beathaichean"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:137
|
||||
msgid "team_name^Ghosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taibhsean"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:184
|
||||
msgid "General Minry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceann-armailt Mionraidh"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185
|
||||
msgid "Lieutenant Gadoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fo-cheannard Gadog"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186
|
||||
msgid "Lieutenant Senvan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fo-cheannard Seanbhan"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187
|
||||
msgid "Sergeant Aethubry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sàirdseant Athabraidh"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:337
|
||||
msgid "Place Side 1 Footpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suidhich Slaightear aig Taobh 1"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
|
||||
|
@ -665,12 +692,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:112
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:150
|
||||
msgid "Kill Unit under Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marbh an t-aonad fon chùrsair"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m03_null_control
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:361
|
||||
msgid "Turn off human control of Side 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir smachd daonna air Taobh 1 dheth"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:408
|
||||
|
@ -693,22 +720,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:417
|
||||
msgid "Watch the AI units do their things"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coimhead air na nì aonadan na h-IF"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:423
|
||||
msgid "Death of Vaddan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs Fhadhain"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:438
|
||||
msgid "The bridge is out. What do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha an drochaid millte. Dè a-nis?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:442
|
||||
msgid "Looks like we need to take the long way around to get to General Minry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feumaidh sinn an t-slighe fhada a thoirt oirnn gus dol far a bheil an Ceann-"
|
||||
"armailt Mionraidh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=leader3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:451
|
||||
|
@ -738,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]: id=ghost1}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:471
|
||||
msgid "O no, a ghost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ochan o, seo taibhse!"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=ghost1}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:472
|
||||
|
@ -868,29 +897,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:56
|
||||
msgid "Guardians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadanan"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:30
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:18
|
||||
msgid "Kraa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krà"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:36
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:26
|
||||
msgid "Gryphons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iolairean-leòmhann"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:48
|
||||
msgid "Another Bad Orc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deamhan Dona Eile"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:95
|
||||
msgid "Guardian 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan 1"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:99
|
||||
|
@ -901,12 +930,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:106
|
||||
msgid "Guardian 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan 2"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:119
|
||||
msgid "Coward 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gealtair 1"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:125
|
||||
|
@ -916,7 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:141
|
||||
msgid "Coward 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gealtair 2"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:147
|
||||
|
@ -928,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:165
|
||||
msgid "Coward 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gealtair 3"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:171
|
||||
|
@ -940,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:190
|
||||
msgid "Coward 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gealtair 4"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:196
|
||||
|
@ -953,11 +982,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:210
|
||||
msgid "Move gryphons here to see different coward reactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barrachd iolairean-leòmhann an-seo ach am faic thu na nì na gealtairean"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll, id=return1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:219
|
||||
msgid "Return Guardian 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan tillidh 1"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:222
|
||||
|
@ -967,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:238
|
||||
msgid "Return Guardian 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan tillidh 2"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:241
|
||||
|
@ -977,7 +1007,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:258
|
||||
msgid "Home Guard 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan baile 1"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:261
|
||||
|
@ -987,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Troll, id=home 2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:270
|
||||
msgid "Home Guard 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan baile 2"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:273
|
||||
|
@ -997,7 +1027,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:283
|
||||
msgid "Stationed Guardian 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan seasaimh 1"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:286
|
||||
|
@ -1009,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:305
|
||||
msgid "Stationed Guardian 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan seasaimh 2"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:308
|
||||
|
@ -1021,18 +1051,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Troll, id=zone1
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:328
|
||||
msgid "Gate Keeper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coimheadaiche-geata"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:334
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:385
|
||||
msgid "Zone Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan roinne"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:353
|
||||
msgid "Home Keeper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coimheadaiche-baile"
|
||||
|
||||
#. [variables]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:359
|
||||
|
@ -1040,33 +1070,35 @@ msgid ""
|
|||
"Zone Guard with\n"
|
||||
"separate attack Zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freiceadan roinne le\n"
|
||||
"roinn ionnsaighe fa leth"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:382
|
||||
msgid "Water Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan uisge"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:401
|
||||
msgid "Guarded Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ionad dìonta"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402
|
||||
msgid "Station 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stèisean 1"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:403
|
||||
msgid "Station 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stèisean 2"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m01_guardian
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:421
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:427
|
||||
msgid "Standard WML Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan WML tùsail"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:427
|
||||
|
@ -1081,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:432
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:438
|
||||
msgid "Return Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan tillidh"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:438
|
||||
|
@ -1103,7 +1135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:448
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:454
|
||||
msgid "Home Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan baile"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:454
|
||||
|
@ -1128,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:460
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:466
|
||||
msgid "Stationed Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan seasaimh"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:466
|
||||
|
@ -1154,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:477
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:483
|
||||
msgid "Coward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gealtair"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:483
|
||||
|
@ -1180,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:492
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:498
|
||||
msgid "Zone Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freiceadan roinne"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:498
|
||||
|
@ -1198,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]: id=Kraa profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:509
|
||||
msgid "Kraahhh!!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crààà!!!!"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=Kraa profile profile}
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:512
|
||||
|
@ -1225,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:523
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:234
|
||||
msgid "Defeat all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thoir buaidh air a h-uile aonad nàmhad"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527
|
||||
|
@ -1235,7 +1267,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531
|
||||
msgid "Death of Kraa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs Chrà"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:535
|
||||
|
@ -1257,17 +1289,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23
|
||||
msgid "team_name^Bad Outlaw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceatharnach-coille Dona"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:38
|
||||
msgid "team_name^Good Bandit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spùinneadair Math"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:60
|
||||
msgid "Outlaw moves here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluaisidh an ceatharnach-coille an-seo"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:115
|
||||
|
@ -1295,12 +1327,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:123
|
||||
msgid "Death of Bad Outlaw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs Cheatharnaich-choille Dhona"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:127
|
||||
msgid "Death of Good Bandit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bàs Spùinneadair Mhaith"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:131
|
||||
|
@ -1322,17 +1354,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [test]: id=healer_support
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:5
|
||||
msgid "Healer Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taic slànaigheir"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21
|
||||
msgid "Rebels 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aramaichean 1"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35
|
||||
msgid "Rebels 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aramaichean 2"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79
|
||||
|
@ -1463,7 +1495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:138
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:218
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An aire"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448
|
||||
|
@ -1618,12 +1650,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:26
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spùinneadairean"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:40
|
||||
msgid "team_name^Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conall"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:55
|
||||
|
@ -1770,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:62
|
||||
msgid "Protect Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dìon aonad"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:04-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341
|
||||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daingead! Cùlaicheamaid! Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair a thig am "
|
||||
"Daingead! Cùlaicheamaid! Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair a thig am "
|
||||
"foirlionadh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
|
|||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Latha, ’s dòcha. Rinn sinn sabaid an aghaidh da chinneadh an-diugh; cha bhi "
|
||||
"mòran ùine a dhìth orra gus ath-chruinneachadh. Feumaidh sinn a bhith air "
|
||||
"mòran ùine a dhìth orra gus ath-chruinneachadh. Feumaidh sinn a bhith air "
|
||||
"falbh ron ath dhol fodha na grèine."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:04-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -38,19 +38,17 @@ msgstr "Sia-cheàrnach rèideas 2"
|
|||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IT-ED"
|
||||
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgid "Hex Line SE-NW"
|
||||
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IT-ED"
|
||||
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr "a h-uile"
|
||||
msgstr "Na h-uile cruth-tìre"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=water
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||||
|
@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "coille"
|
|||
#. [editor_group]: id=fall
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||||
msgid "fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "foghar"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||||
|
@ -125,52 +123,52 @@ msgstr "sònraichte"
|
|||
#. [editor_times]: id=empty
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falamh"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deuchainn"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=default
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tùsail"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=summer
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samhradh"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=winter
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
|
||||
msgid "Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geamhradh"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fon talamh"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
|
||||
msgid "Deep Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fada fon talamh"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
|
||||
msgid "Indoors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taobh a-staigh"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=24
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
|
||||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sgeideal 24 uairean"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
|
||||
msgid "After the Fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Às dèidh an Tuiteam"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:63
|
||||
|
@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:97
|
||||
msgid "Transition Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ùrachadh an tar-mhùthaidh"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||||
|
@ -195,22 +193,22 @@ msgstr "Uinneag"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:113
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raointean"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:121
|
||||
msgid "Assign Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sònraich an t-àm ionadail"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sònraich sgeideal an ama ionadail"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:135
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taobh"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:154
|
||||
|
@ -220,46 +218,46 @@ msgstr "bailtean"
|
|||
#. [label]: id=units-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:171
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aonadan"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=switch_time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:509
|
||||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clàr-taice sgeideal an ama"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:520
|
||||
msgid "Playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liosta-chluich"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:526
|
||||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sònraich sgeideal an ama"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aithnichear: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainm: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seòrsa: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leibheil: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
|
||||
msgid "Cost: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cosgais: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trus: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:173
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -296,19 +294,19 @@ msgstr "Cha deach àm-an-latha deasaiche a lorg."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1068
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atharraich ID an aonaid"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1069
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1085
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thoir ainm ùr air an aonad"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1086
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainm:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
|
||||
|
@ -316,26 +314,20 @@ msgid "(New Map)"
|
|||
msgstr "(Mapa ùr)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgid "Choose a File to Open"
|
||||
msgstr "Tagh mapa airson fhosgladh"
|
||||
msgstr "Tagh faidhle airson fhosgladh"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgstr "(Mapa ùr)"
|
||||
msgstr "(Cnàmh-sgeul ùr)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
|
||||
msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Raon gun ainm)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(New Side)"
|
||||
msgstr "(Mapa ùr)"
|
||||
msgstr "(Taobh ùr)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:409
|
||||
msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
|
@ -347,11 +339,11 @@ msgstr "Mearachd le luchdadh a’ mhasga"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thoir ainm ùr air an raon"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:446
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -370,13 +362,11 @@ msgstr "Sàbhail am mapa mar"
|
|||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:604
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha am faidhle ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
|
||||
"Tha am faidhle ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgstr "Sàbhail am mapa mar"
|
||||
msgstr "Sàbhail an cnàmh-sgeul mar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -396,13 +386,11 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A bheil thu airson a h-uile atharrachadh a rinn thu air a’ mhapa bhon t-"
|
||||
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
|
||||
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This map is already open."
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
|
||||
msgstr "Tha an cnàmh-sgeul seo fosgailte mar-thà."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
|
||||
|
@ -410,10 +398,8 @@ msgid "This map is already open."
|
|||
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map saved."
|
||||
msgid "Scenario saved."
|
||||
msgstr "Mapa air a shàbhaladh."
|
||||
msgstr "Cnàmh-sgeul air a shàbhaladh."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -446,13 +432,11 @@ msgstr "Tha meud a’ mhapa amais eadar-dhealaichte bhon mhapa seo"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:127
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
|
||||
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty map file"
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
msgstr "Faidhle mapa falamh"
|
||||
msgstr "Faidhle falamh"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -463,10 +447,8 @@ msgstr ""
|
|||
"map_data a’ tomhadh ri faidhle a tha ann"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa sàbhaladh: $msg"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cnàmh-sgeul a shàbhaladh: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:534
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
|
@ -474,12 +456,12 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàbhaladh dhan chnàmh-sgeul"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:541
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa sàbhaladh: $msg"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa a shàbhaladh: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
|
||||
msgid "(Unknown Group)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Buidheann neo-aithnichte)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
|
@ -499,7 +481,7 @@ msgstr "Cùlaibh:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:123
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagh faidhle"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:86
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:06-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Mapa cleachdaiche"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnàthaichte"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"score = %d Gold = %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Taobh %d</span>: Sgòr teachd a-steach = "
|
||||
"%d Sgòr aonadan = %d bonn òr"
|
||||
"%d Sgòr aonadan = %d Buinn òr = %d"
|
||||
|
||||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Tha a’ bhuannachd aig <span foreground='%s'>taobh %d</span>."
|
|||
#. [era]: id=era_default
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Bunaiteach"
|
||||
msgstr "Tùsail"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
|
||||
|
@ -70,6 +70,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An linn tùsail airson Wesnoth sa mhodh ioma-chluicheadair. Tha sia buidhnean "
|
||||
"’na lùib agus meidh air san fharsaingeachd."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
|
||||
|
@ -83,11 +85,14 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linn le aonadan aig a bheil leibheil as àirde: ceannardan leibheil a trì le "
|
||||
"aonadan leibheil a h-aon ’s a dhà airson trusadh. Tha sia buidhnean ’na "
|
||||
"lùib. Chan eil meidh air gach rud."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
|
||||
msgid "Default + Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tùsail ÌA; a' Chèileafaid"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
|
||||
|
@ -99,13 +104,18 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo na buidhnean on linn tùsail agus buidheann a bharrachd. Cha chleachd "
|
||||
"muinntir na Cèileafaid draoidheachd ach chleachdaidh iad an crith-tìre gu "
|
||||
"cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-òrdanaichte air a’ chiaradh no a’ "
|
||||
"chamhanach.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tha an linn seo ’ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas "
|
||||
"sam bith."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
msgstr "Linn nan laoch"
|
||||
msgstr "Linn nan laoch ÌA; a' Chèileafaid"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
|
||||
|
@ -117,6 +127,13 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo na buidhnean o linn nan laoch agus buidheann a bharrachd. Cha chleachd "
|
||||
"muinntir na Cèileafaid draoidheachd ach chleachdaidh iad an crith-tìre gu "
|
||||
"cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-òrdanaichte air a’ chiaradh no a’ "
|
||||
"chamhanach.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tha an linn seo ’ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas "
|
||||
"sam bith."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -128,7 +145,7 @@ msgstr "Dràic"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
|
||||
msgid "Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muinntir na Cèileafaid"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -280,8 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha an sàr-dhraoidh Sulla air an fheachd agad a thoirt dhan cheangal neònach "
|
||||
"a tha seo is tha i a’ toirt ort cogadh a dhèanamh ach am faigh i tlachd "
|
||||
"às.\n"
|
||||
"a tha seo is tha i a’ toirt ort cogadh a dhèanamh ach am faigh i tlachd às.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -290,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Chan urrainn dha dh’aonadan a ghluasad a-steach dha shia-"
|
||||
"cheàrnagan sa bheil càrn cloiche. ’S urrainn dhut an trusadh orra co-dhiù is "
|
||||
"an gluasad air falbh bhuapa.</span>\n"
|
||||
"an gluasad air falbh bhuapa.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>A’ tòiseachadh sa chuairt 4, aonaidh an sàr-dhraoidh "
|
||||
"Sulla an dà leth dhen bhlàr beag air bheag. Bidh am pròiseas seo coileanta "
|
||||
|
@ -329,7 +345,7 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bho chionn aimsir, iomadh linn ro àm Thaldraig is fad air falbh taobh thall "
|
||||
"Bho chionn aimsir, iomadh linn ro àm Thaldraig is fad air falbh taobh thall "
|
||||
"crìochan earach Coille Liontainir, bhiodh cogaidhean mòra uabhasach ann. Tha "
|
||||
"na clàran ag innse dhuinn mu dhraoidh-catha cumhachdach a bhiodh ’na shàr-"
|
||||
"mhaighstir air cath-innleachd is nan ealainean dìomhair agus chuireadh a "
|
||||
|
@ -345,9 +361,9 @@ msgstr ""
|
|||
"linn nas anmoiche, fhuadaich a’ chiad Bhànrigh Cionsan cinneadh dhe mharbh-"
|
||||
"dhraoidhean bho thobhta Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire is sna "
|
||||
"bliadhnaichean an dèidh seo thionndaidh i an sgìre ’na daingean armailteach. "
|
||||
"A rèir fhathannan, tha buill-cheàirde chumhachdach a tha air fhàgail bho "
|
||||
"rìoghachd an sàr-dhraoidh Urranta fhathast air am falach ann, air an call "
|
||||
"am measg nam ballachan cloiche-gràin is cloiche-làbha aig Torr-chathair na h-"
|
||||
"A rèir fhathannan, tha buill-cheàirde chumhachdach a tha air fhàgail bho "
|
||||
"rìoghachd an sàr-dhraoidh Urranta fhathast air am falach ann, air an call am "
|
||||
"measg nam ballachan cloiche-gràin is cloiche-làbha aig Torr-chathair na h-"
|
||||
"Iuchrach Dìomhaire. Air a dhealbhadh le Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -490,10 +506,10 @@ msgstr ""
|
|||
"phasgadh gu cùramach a thuit a-steach dha tholl beag ann an làr na h-uaimhe "
|
||||
"a rèir coltais. Dh’fhosgail e an sgrola is leugh e earrann bheag ann am "
|
||||
"meadhan an teacsa: “Nuair a bha e air nasgadh is fhuadach bhon t-saoghal "
|
||||
"uachdarach, bha anam feargach Chak’kso a’ sireadh saoradh is bhuannaich e "
|
||||
"uachdarach, bha anam feargach Chak’kso a’ sireadh saoradh is bhuannaich e "
|
||||
"buaidh truaillidh air pàirtean den t-saoghal uachdarach a chuir e tro "
|
||||
"‘shlighean cloiche’ a shìneas bhon uachdar gu doimhneachd nan raointean "
|
||||
"domhainn. Dh’atharraich am fearg seo uighean nan laghairtean mòra a chuir "
|
||||
"domhainn. Dh’atharraich am fearg seo uighean nan laghairtean mòra a chuir "
|
||||
"cruth air na bodhaigean is anman a dhèanadh uidheaman fuath Chak’kso asta.” "
|
||||
"’Na bhreisleach, thill Xikkrisx aire air an t-saothair a bha roimhe. Làn "
|
||||
"bheachd gum b’ urrainn dha na seanairean dòigh a lorg gus Oxsrrsk aiseag, "
|
||||
|
@ -540,13 +556,13 @@ msgstr ""
|
|||
"eachdraidhean nan sìthichean e mar ‘mhòr-ifrinneach na talmhainn.’ Chuir "
|
||||
"Chak’kso roimhe a h-uile creutair beò a thionndadh gu cloiche uair oir bha "
|
||||
"fhuath air bithean cho mòr ri sin. Chaidh ruaig a thoirt dha air a cheann "
|
||||
"thall is a nasgadh le draoidheachd chumhachdach, ach sna linntean a lean "
|
||||
"air fhògradh (gu raon fada fon talamh), nochd sìolradh ùr dhe chreutair sna "
|
||||
"h-eachdraidhean, sìolradh air an robh an comas gus creutair dhe dh’fheòil "
|
||||
"sam bith a thionndadh gu cloiche. Bha linn ann far an do rinn na rìgh-"
|
||||
"thall is a nasgadh le draoidheachd chumhachdach, ach sna linntean a lean air "
|
||||
"fhògradh (gu raon fada fon talamh), nochd sìolradh ùr dhe chreutair sna h-"
|
||||
"eachdraidhean, sìolradh air an robh an comas gus creutair dhe dh’fheòil sam "
|
||||
"bith a thionndadh gu cloiche. Bha linn ann far an do rinn na rìgh-"
|
||||
"nathraichean seo (’s e seo na chuireadh orra) milleadh mòr air saoghal nan "
|
||||
"creutairean beòtha, a’ tionndadh mìltean dhiubh gu cloiche. Fear air fear "
|
||||
"is le cosgaisean mòra, chaidh ruaig a chur air na rìgh-nathraichean, air a h-"
|
||||
"creutairean beòtha, a’ tionndadh mìltean dhiubh gu cloiche. Fear air fear is "
|
||||
"le cosgaisean mòra, chaidh ruaig a chur air na rìgh-nathraichean, air a h-"
|
||||
"uile gin diubh ach aon a rèir coltais; an rìgh nathair air an robh “An "
|
||||
"Ney’yks,” no “Am mac as sine” sa chànan an latha an-diugh. Làn-bheachd gum "
|
||||
"biodh an comas aige gus an creutair cumhachdach seo a lorg is a "
|
||||
|
@ -689,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
"creutairean olca an sgiath-chùil dha is chaidh mòran dhe chuideachd a "
|
||||
"mharbhadh, ach rinn e sabaid gu dàna, a’ cur às dha dh’iomadh nàmhaid. Ach "
|
||||
"ochan ò! Thionndaidh an rìgh-nathair olc gu cloiche e an dearbh àm a bha e "
|
||||
"a’ marbhadh an deamhan mu dheireadh. A-nis, chan eil air fhàgail dha ach "
|
||||
"a’ marbhadh an deamhan mu dheireadh. A-nis, chan eil air fhàgail dha ach "
|
||||
"cuimhneachan cruaidh air a ghiùlan is neart mòr.\n"
|
||||
"(sgrìobhte le Fynmiir)"
|
||||
|
||||
|
@ -726,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Co-dhiù no co-dheth, greis an dèidh seo, chuala coimhearsnachd ionadail nan "
|
||||
"gillean-dubha gun robh biast uabhasach ri thighinn a bhiodh cumhachdach gu "
|
||||
"leòr gus an àireamh bheag dhe ghillean-dubha bha a’ fuireach san sgìre a "
|
||||
"mhilleadh. Ghluais iad air falbh gu luath (cho luath ’s a ghluaiseadh gille-"
|
||||
"mhilleadh. Ghluais iad air falbh gu luath (cho luath ’s a ghluaiseadh gille-"
|
||||
"dubh sam bith co-dhiù), ach chaidh Bramwythl fhàgail — leis a’ chabhag a bh’ "
|
||||
"orra, dhìochuimhnich iad a lorg gus innse dha mun chunnart.\n"
|
||||
"Ghlac an rìgh-nathair e gun fhiosta is thionndaidh e gu cloiche e fiù ’s mus "
|
||||
|
@ -859,11 +875,11 @@ msgstr ""
|
|||
"’S e cnàmh-segul maireachdainn beò a th’ anns a’ choille duibh airson aonar "
|
||||
"no sgiobaidhean dhe dhithis an aghaidh aonadan FI a thèid a ghintinn air "
|
||||
"thuaiream. Bheir thu buaidh ma chuireas tu às dhan a h-uile ionnsaigh nàmhad "
|
||||
"is ma mhaireas tu beò. Air feadh a’ gheama, atharraichidh cruth na tìre le "
|
||||
"is ma mhaireas tu beò. Air feadh a’ gheama, atharraichidh cruth na tìre le "
|
||||
"buaidhean sìde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aire: Bidh rèiteachadh bunaiteach a’ mhapa a dhìth ort ach an obraich an "
|
||||
"cnàmh-sgeul seo gu ceart."
|
||||
"Aire: Bidh rèiteachadh tùsail a’ mhapa a dhìth ort ach an obraich an cnàmh-"
|
||||
"sgeul seo gu ceart."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
|
||||
|
@ -1020,7 +1036,7 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rèir nam fathannan, tha caidreabhach neònach dhe dhaoine is biastan a’ "
|
||||
"A rèir nam fathannan, tha caidreabhach neònach dhe dhaoine is biastan a’ "
|
||||
"fhuireach ann is seasaidh iad an aghaidh ar tagairte. Feumaidh sinn ar "
|
||||
"ullachadh an aghaidh iongnaidhean na tìre seo."
|
||||
|
||||
|
@ -1061,7 +1077,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tha an nàmhaid a’ gàireachdainn fhad ’s a tha ceò dorcha ag èirigh bhon tìr "
|
||||
"is ’gad chuairteachadh. Fhad ’s a tha sionnachain thaibhseach a’ tarraing do "
|
||||
"thoil air falbh, tha e a’ tighinn a-steach ort gun do dh’fhalbh d’ àm san "
|
||||
"thoil air falbh, tha e a’ tighinn a-steach ort gun do dh’fhalbh d’ àm san "
|
||||
"tìr seo."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
|
@ -1083,11 +1099,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bhiodh Seòmar nan Diabhlan Gàire air an uamh iongantach seo uair is bhiodh e "
|
||||
"’na phrìomh thorr-chathair nan Kah Ruuk Onaidh. ’S e cinneadh dhe "
|
||||
"dh’ifrinnich sheòlta is olc a dh’itheadh daoine a bhiodh sna Kah Ruuk is a "
|
||||
"chuireadh ceannairceachd air muinntir nan tìrean an ear fad cha mhòr "
|
||||
"ceithir linntean mus deach iad a-mach à sealladh bho Irdya gun sgeul aca. "
|
||||
"Bhon àm ud a-mach, tha mòran bhuidhnean air an strì airson ùghdarras air "
|
||||
"Garadh Onais, an dòchas gun ionnsaicheadh iad mun draoidheachd neònach is "
|
||||
"dhìomhair aig an t-sluagh a chruthaich e."
|
||||
"chuireadh ceannairceachd air muinntir nan tìrean an ear fad cha mhòr ceithir "
|
||||
"linntean mus deach iad a-mach à sealladh bho Irdya gun sgeul aca. Bhon àm ud "
|
||||
"a-mach, tha mòran bhuidhnean air an strì airson ùghdarras air Garadh Onais, "
|
||||
"an dòchas gun ionnsaicheadh iad mun draoidheachd neònach is dhìomhair aig an "
|
||||
"t-sluagh a chruthaich e."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
|
@ -1261,7 +1277,7 @@ msgid ""
|
|||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chan eil mòran air fhàgail dhe na b’ àbhaist a bhith ’na thuineachadh "
|
||||
"Chan eil mòran air fhàgail dhe na b’ àbhaist a bhith ’na thuineachadh "
|
||||
"mèinnearachd beartach is a tha ’na chomraich dha spùinneadairean is mèirlich "
|
||||
"a-nis."
|
||||
|
||||
|
@ -1320,7 +1336,7 @@ msgid ""
|
|||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhon a chaidh tuiltean mara oirre is ’ga bualadh le dùilean geamhraidh, chan "
|
||||
"eil ach tobhtaichean, uisge is deigh air fhàgail fo sgàil na b’ àbhaist a "
|
||||
"eil ach tobhtaichean, uisge is deigh air fhàgail fo sgàil na b’ àbhaist a "
|
||||
"bhith ’na impireachd mhòr."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1394,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
|||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha na Tìrean Saoire air a chuireas muinntir an ear fharsaing Tìr gun "
|
||||
"Tha na Tìrean Saoire air a chuireas muinntir an ear fharsaing Tìr gun "
|
||||
"Rìghrean cuideachd suidhichte eadar na Tìrean Fàsach is Rìoghachd Carorath, "
|
||||
"a’ sgaradh tìr le lagh ceannasach bho thìr làn buirbe. Tha muinntir nan "
|
||||
"Tìrean Saoire air a shabaid an aghaidh daoine a cheannsaicheadh an tìr aca "
|
||||
|
@ -1657,7 +1673,7 @@ msgid ""
|
|||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||||
"villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa 2 an aghaidh 2 glè bheag. Tha sabaid gun mhòran rùm a’ ciallachadh gum "
|
||||
"Mapa 2 an aghaidh 2 glè bheag. Tha sabaid gun mhòran rùm a’ ciallachadh gum "
|
||||
"feum thu a’ bhith cùramach le ro-innleachd nan gluasadan is cuairteachadh "
|
||||
"nan aonadan. Tha sgiobaidhean ’gan stèidheachadh airson cluicheadair 1 is 4 "
|
||||
"an aghaidh 2 is 3 (ear-thuath an aghaidh iar-dheas). Air a dhealbhadh airson "
|
||||
|
@ -2014,7 +2030,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Meal do naidheachd gun do mhair thu beò air a’ mhapa seo is mòran dhen "
|
||||
"bheachd nach gabh seo dèanamh. A dh’innse na fìrinn, chan eil sgot agam "
|
||||
"ciamar a rinn thu e, mar sin cuir fios thugam le post-d gu roze@roze.mine."
|
||||
"ciamar a rinn thu e, mar sin cuir fios thugam le post-d gu roze@roze.mine."
|
||||
"nu. Mòran taing!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2211,10 +2227,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_YAMG_Map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_YAMG_Scenario.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random map"
|
||||
msgid "Random map by YAMG"
|
||||
msgstr "Mapa air thuaiream"
|
||||
msgstr "Mapa air thuaiream le YAMG"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
|
||||
|
@ -2247,7 +2261,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||||
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Coiseachd tro sgàil"
|
||||
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Coiseachd tro sgleò"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 18:15-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 13:01-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:07-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -204,11 +204,6 @@ msgstr "Bàs Dheorain"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
#| "bandits had overrun the land..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
|
||||
|
@ -216,7 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Thàinig Deoran fo dheuchainn tràth san ùghdarras aige. Bha an ceannard "
|
||||
"roimhe, Loras, air an t‑àm a chaitheamh a’ cluiche gheamannan is ri "
|
||||
"sùgradh is ghabh spùinneadairean an tìr..."
|
||||
"sùgradh agus ghabh spùinneadairean an tìr..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:167
|
||||
|
@ -3963,11 +3958,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||||
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
#| "send someone to investigate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
|
||||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:16-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -26,7 +26,8 @@ msgid ""
|
|||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn ort...</big>"
|
||||
"<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn air adhart..."
|
||||
"</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||||
|
@ -319,9 +320,9 @@ msgid ""
|
|||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha an crùnan meatailt os cionn Deilfeadar a’ ciallachadh gun caill thu an "
|
||||
"geama ma gheibh e bàs. Caillidh tu an geama cuideachd ma gheibh an ceannard "
|
||||
"agad (Conall) bàs."
|
||||
"Is ciall dhan chrùnan meatailt os cionn Dheilfeadair gun caill thu an geama "
|
||||
"ma gheibh e bàs. Caillidh tu an geama cuideachd ma gheibh an ceannard agad "
|
||||
"(Conall) bàs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
|
||||
|
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oich! Tha slànachadh a dhìth orm! Chan eil ach $student_hp puingean-beatha "
|
||||
"air fhàgail!"
|
||||
"air fhàgail dhomh!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cnàmh-sgeul deis"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1147
|
||||
|
@ -845,6 +846,9 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am bu toil leat leantainn air adhart leis a’ chleachdadh? ’S urrainn dhut "
|
||||
"sgur dhen chnàmh-sgeul seo uair sam bith ’s tu a' briogadh air <b>Cnàmh-"
|
||||
"sgeul deis</b> sa chlàr-taice co-theags."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1149
|
||||
|
@ -1459,26 +1463,18 @@ msgstr "Thoir ionnsaigh air an deamhain le Boghadair"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gus sùil a thoirt air feartan aig aonad sam bith - a’ gabhail a-steach "
|
||||
"Gus sùil a thoirt air feartan aig aonad sam bith - a’ gabhail a-steach "
|
||||
"aonadan nàmhad - gluais an luchag os a chionn is chì thu gearr-iomradh an "
|
||||
"aonaid air taobh deas an sgrìn"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||||
msgid "Unit Summaries"
|
||||
msgstr "<big>Gearr-iomradh nan aonad</big>"
|
||||
msgstr "Gearr-iomradh nan aonad"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:987
|
||||
|
@ -1521,25 +1517,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||||
msgid "Long-distance Movement"
|
||||
msgstr "<big>Gluasad fad às</big>"
|
||||
msgstr "Gluasad fad às"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
|
||||
#| "will take to get there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take to get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"’S urrainn dhut òrdugh a chur air aonad gus iomadh chuairt a ghluasad ma nì "
|
||||
"tu briogadh air an aonad is air a’ cheann-uidhe. Seallaidh àireamh dhut cò "
|
||||
"mheud cuairt a bheir e an t-àite ud ruigsinn."
|
||||
|
@ -1581,7 +1568,7 @@ msgstr "Trus Boghadair is Cathach eile"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1062
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgstr "Chan eil airgead airson trusaidh air fhàgail dhomh!"
|
||||
msgstr "Chan eil airgead airson trusaidh air fhàgail dhomh!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1063
|
||||
|
@ -1746,28 +1733,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||||
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||||
#| "showing who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"An dèidh a’ chòmhraidh seo, cùm an luchag os cionn an deilbh dhreach-thìre "
|
||||
"fon mheanbh-mhapa taobh deas. Nochdaidh tuairisgeul air àm an latha, a’ "
|
||||
"sealltainn cò aige a tha a’ bhuannachd."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "<big>Àm an latha</big>"
|
||||
msgstr "Àm an latha"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||||
|
@ -1797,21 +1775,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||||
msgstr "<big>Lorg aonadan gun chleachdadh</big>"
|
||||
msgstr "Lorg aonadan gun chleachdadh"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
|
||||
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
|
||||
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
|
||||
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
|
||||
#| "unit, it’s safe to end your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||||
|
@ -1819,7 +1787,6 @@ msgid ""
|
|||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||||
"end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"’S urrainn dhut dèanamh cinnteach gun do chleachd thu a h-uile saighdear "
|
||||
"agad ma bhrùthas tu air <b>n</b> gus dol bho aonad gu aonad. Ma bhrùthas tu "
|
||||
"air <b>space</b>, cuiridh tu comharra air an aonad a thagh thu gu bheil e "
|
||||
|
@ -1829,48 +1796,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sa chnàmh-sgeul seo, cha leig thu leas ach buaidh a thoirt air ceannard nan "
|
||||
"deamhan. (Chì thu na cumhachdan buaidhe airson cnàmh-sgeòil fo <b>Amasan "
|
||||
"cnàmh-sgeòil</b> sa <p>phrìomh chlàr-taice</b>)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||||
msgid "Victory Conditions"
|
||||
msgstr "<big>Cumhachan buaidhe</big>"
|
||||
msgstr "Cumhachan buaidhe"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||||
msgstr "<big>Trus an seòrsa ceart dhe shaighdearan</big>"
|
||||
msgstr "Trus an seòrsa ceart dhe shaighdearan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cuimhnich gun trus thu saighdearan a bhios feumail san t-suidheachadh. Tha "
|
||||
"boghadairean as fheumaile an aghaidh Madagain, Marcaichean Madaidh is "
|
||||
"ceannard nan deamhan."
|
||||
|
@ -1966,30 +1916,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Goirtichidh e a h-uile saighdear nuair a chailleas sinn lighiche. Cùm air "
|
||||
"Goirtichidh e a h-uile saighdear nuair a chailleas sinn lighiche. Cùm air "
|
||||
"falbh bhon nàmhaid iad!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||||
msgstr "<big>Lorgaich gluasadan an nàmhad</big>"
|
||||
msgstr "Lorgaich gluasadan an nàmhad"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
|
||||
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chì thu càite an ruig nàmhaid ma ghluaiseas tu an luchag os a chionn. Chì "
|
||||
"thu a h-uile àite a ruigeas na nàimhdean leis an àithne <b>Seall gluasadan "
|
||||
"nàmhad</b> sa chlàr-taice <b>Gnìomhan</b>."
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:07-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
|
@ -331,8 +331,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Thèid an fheadhainn as fhiadhaiche, as sanntaiche is as soirbheachaile dhe "
|
||||
"na h-ialtagan dheargaidh ’nan uabhas-ialtagan. Le seo, gheibh iad an comas "
|
||||
"cumhachd a’ bheatha fhèin a’ sùgh bho na nàimhdean aca seach am fuil a-"
|
||||
"mhàin."
|
||||
"cumhachd a’ bheatha fhèin a’ sùgh bho na nàimhdean aca seach am fuil a-mhàin."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
|
@ -346,9 +345,9 @@ msgid ""
|
|||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e biastan le sgiathan a th’ anns na h-ialtagan-fhala a bhios beò air "
|
||||
"fuil chreutairean eile. Ged nach eil na fiacail aca uabhasach cumhachdach, "
|
||||
"bheir iad slàinte nan ìobairtean air falbh leis am fuil gus a bhuannachd."
|
||||
"’S e biastan le sgiathan a th’ anns na h-ialtagan-fhala a bhios beò air fuil "
|
||||
"chreutairean eile. Ged nach eil na fiacail aca uabhasach cumhachdach, bheir "
|
||||
"iad slàinte nan ìobairtean air falbh leis am fuil gus a bhuannachd."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
|
@ -951,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dhaibh gu nàdarra air iomadh adhbhar. Bidh fiù ’s an fheadhainn bhreòite "
|
||||
"fìor chunnartach le bogha ’na làimh is gabhaidh mòran ris an airm seo ri àm "
|
||||
"cogaidh. Ged a bhios iad caran so-leònta air sàilleibh dìth eòlais a thaobh "
|
||||
"catha, nì iad a’ chùis air fear air ùr-thrusadh na cinne-daonna sam bith le "
|
||||
"catha, nì iad a’ chùis air fear air ùr-thrusadh na cinne-daonna sam bith le "
|
||||
"taic an loinne nàdarra."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -1281,8 +1280,8 @@ msgstr ""
|
|||
"leis a’ bhogha. ’S urrainn do shìthiche aig a bheil deagh chleachdadh leis "
|
||||
"a’ bhogha bualadh air amasan nach fhaiceadh duine fiù ’s bidh saighead eile "
|
||||
"ullaichte aca cho luath ’s a bhios an dàrna saighead air sgèith. Co-dhiù, "
|
||||
"gus an sgil seo a ghleusadh chan eil ùine air fhàgail dhaibh gus cleachdadh "
|
||||
"gu leòr fhaighinn leis a’ chlaidheamh."
|
||||
"gus an sgil seo a ghleusadh chan eil ùine air fhàgail dhaibh gus cleachdadh "
|
||||
"gu leòr fhaighinn leis a’ chlaidheamh."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51
|
||||
|
@ -1510,7 +1509,7 @@ msgid ""
|
|||
"certainly are capable of acting the part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha an saoghal draoidheach mòran nas neartmhoire na an saoghal corporra. "
|
||||
"Faodaidh toradh fiadhaich a bhith an lùib ma tharraingear fiù ’s pìos beag "
|
||||
"Faodaidh toradh fiadhaich a bhith an lùib ma tharraingear fiù ’s pìos beag "
|
||||
"dheth dhan t-saoghal againn fhèin. Tha làn-tuigse aig na sìthichean air seo "
|
||||
"ged nach cleachd iad e le droch rùn ach ainneamh: tha e glè dhoirbh seo a "
|
||||
"dhèanamh is tha droch chliù air an seòrsa cleachdaidh seo dhe an neart.\n"
|
||||
|
@ -2132,7 +2131,7 @@ msgid ""
|
|||
"melee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bheir sleaghairean gath no dhà leotha mar as trice gus dragh a chur air an "
|
||||
"nàmhaid aig astar fiù ’s mura h-eil iad marbhtach leotha. Tha comas nàdarra "
|
||||
"nàmhaid aig astar fiù ’s mura h-eil iad marbhtach leotha. Tha comas nàdarra "
|
||||
"air cuid dhiubh leis an arm seo co-dhiù a bheir iad dhan àrd ìre. ’S e "
|
||||
"uidheamachd mhath airson gach feachd a th’ anns na gathadairean a chuireas "
|
||||
"ris na comasan aca sa chath dhlùth le comas gus a’ chùis a dhèanamh air "
|
||||
|
@ -2173,7 +2172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bhi an astar is neart a bharrachd a gheibhear leis gu feum sam bith mura h-"
|
||||
"eil cuimse mhath aig a’ bhoghadair leis an arm seo. Giùlainidh na mòr-"
|
||||
"bhoghadairean an airm gu moiteil is tha fiughair air a’ mhòrchuid dhe "
|
||||
"bhoghadairean air an latha as urrainn dhaibh tòiseachadh air fear a "
|
||||
"bhoghadairean air an latha as urrainn dhaibh tòiseachadh air fear a "
|
||||
"chleachdadh."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
|
||||
|
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgid ""
|
|||
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
|
||||
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gu tric, bheir an fheadhainn as comasaiche aig na sleaghadairean ann am "
|
||||
"Gu tric, bheir an fheadhainn as comasaiche aig na sleaghadairean ann am "
|
||||
"feachdan Bheasnaid pìc is uidheamachd a tha mòran nas fhearr na an armachd "
|
||||
"mheasgaichte dhe leathair a fhuair iad nuair a chaidh an ùr-thrusadh. Tha "
|
||||
"pìc mòran nas fhaide na sleagh is leig i leotha gun cleachd iad innealachdan "
|
||||
|
@ -2274,8 +2273,8 @@ msgid ""
|
|||
"leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e oifigear le rang ìosal san fheachd a th’ anns an t-sàirdseant. Ged a "
|
||||
"fhuair e trèanadh acadaimh, tha eòlas air a bhlàr a dhìth air fhathast gus "
|
||||
"a bheil a cheannardas stèidhichte is aithnichte."
|
||||
"fhuair e trèanadh acadaimh, tha eòlas air a bhlàr a dhìth air fhathast gus a "
|
||||
"bheil a cheannardas stèidhichte is aithnichte."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||||
|
@ -2370,7 +2369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tàmh ach nì iad adhbhar beò dheth. Tha gach draoidh a bhios àraidh air an "
|
||||
"tiotal seo air a chur seachad co-dhiù deich bliadhna ag rannsachadh, a’ "
|
||||
"cruinneachadh mòr-eòlas a sgaraicheas bho dhaoine eile e. Tha diofar mòr "
|
||||
"eadar na daoine is boireannaich seo a bhios beò air fiosrachadh agus an "
|
||||
"eadar na daoine is boireannaich seo a bhios beò air fiosrachadh agus an "
|
||||
"saoghal mu cuairt aca anns nach eil comas leughaidh no sgrìobhaidh air a’ "
|
||||
"mhòrchuid. Tha mòran clann uaislean dòchasach ’nam measg no an fheadhainn a "
|
||||
"theich bho obair cruaidh falamh gu saoghal nan inntinnean.\n"
|
||||
|
@ -2379,7 +2378,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uachdair air a’ choimhearsnachd a ghabhail leis an eòlas nach eil ach "
|
||||
"acasan. Co-dhiù, chan eil diù aca an an airgead no cumhachd agus tha "
|
||||
"muinighin a dhìth air an fheadhainn a nì feum dhe dhraoidheachd ach mar "
|
||||
"sheòl gus a leithid fhaighinn ach an deachadh iad ’nam fìor-mhaighstirean.\n"
|
||||
"sheòl gus a leithid fhaighinn ach an deachadh iad ’nam fìor-mhaighstirean.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gun mhòran neart chorporra is eòlas air a’ chath a dhìth orra, tha cleasan "
|
||||
"aig draoidhean ge-tà a bhios anabarrach feumail air a’ bhlàr."
|
||||
|
@ -2421,7 +2420,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fhoghlam no mar chomhairlean dhan fheadhainn a bhios tapaidh gu leòr ach an "
|
||||
"èisteadh iad riutha. Obraichidh mòran diubh às leth phàtranan sealbhach is "
|
||||
"gheibh an dà chuid dhiubh buannachd às oir nuair a bhios e air comhairle a "
|
||||
"thoirt seachad, bidh ùine gu leòr air fhàgail dhan àrd-dhraoidh gus an "
|
||||
"thoirt seachad, bidh ùine gu leòr air fhàgail dhan àrd-dhraoidh gus an "
|
||||
"sgrùdadh aige a leantainn mar a thogras e. Thàinig a’ mhòrchuid dhen eòlas "
|
||||
"aig a’ chinne-daonna bhon obair seo; na saidheansan, an fheallsanachd is na "
|
||||
"h-ealain a chuireas bòidheachd dhan t-saoghal.\n"
|
||||
|
@ -2456,7 +2455,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bha iad mòr uair ach dh’fhalbh pàirt dhen cumhachd air na seann-draoidhean "
|
||||
"às dèidh bhliadhnaichean claoidheach dhe chogadh. Co-dhiù, tha iad eagalach "
|
||||
"air a’ bhlàr fhathast air sàilleibh nan gathan dealanach aca."
|
||||
"air a’ bhlàr fhathast air sàilleibh nan gathan dealanach aca."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
|
||||
|
@ -2552,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A’ dh’innse na fìrinn, tha òrdugh aca fhèin am measg nan draoidh a chumas "
|
||||
"rùintean fa leth bho an cuideachd. Is aonan dhiubh an comas gus astaran mòra "
|
||||
"a shiubhal nas luaithe na gabhadh coiseachd. Diùltaidh buill dhen òrdugh "
|
||||
"airgid bruidhinn mu dhèidhinn ri draoidh sam bith eile agus is ainneamh gum "
|
||||
"airgid bruidhinn mu dhèidhinn ri draoidh sam bith eile agus is ainneamh gum "
|
||||
"feuch an corr ri fiosrachadh fhaighinn air an obair aca. an fheadhainn a "
|
||||
"dh’fheuch ris, dhìobair iad is cha do bhruidhinn iad mu dhèidhinn gu bràth "
|
||||
"tuilleadh.\n"
|
||||
|
@ -2650,7 +2649,7 @@ msgid ""
|
|||
"nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An dèidh beagan bhliadhnaichean dhe sheirbheis, gheibh ‘slaightearan’ rang "
|
||||
"nas àirde am measg nan ceatharnach-coille eile. Bidh iad air am fèin-"
|
||||
"nas àirde am measg nan ceatharnach-coille eile. Bidh iad air am fèin-"
|
||||
"dhearbhadh ann an sabaid is gheibh iad saothraichean nas cunnartaiche is "
|
||||
"pàirt nas motha dhen chreach. Ged a rinneadh mòran nàimhdean magadh air an "
|
||||
"airm, tha làn-fhios air na ceatharnaich-choille dè cho marbhtach ’s a tha "
|
||||
|
@ -2735,11 +2734,11 @@ msgid ""
|
|||
"especially under cover of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nì an uaislean fanaid air na h-eucoirich beaga seo gu tric is cuiridh iad "
|
||||
"‘slaightearan’ orra, oir feumaidh iad obraichean a dhèanamh a leithid gille-"
|
||||
"ruith no rabhadair far am bi iad a’ ruith mun cuairt gu mòr. Nì am "
|
||||
"fulangas is a’ chliseachd a choisinneas iad leis an t-seòrsa dhe dh’obrach "
|
||||
"seo feum dhaibh air a’ bhlàr is tha iad math gu leòr air creachadh an "
|
||||
"nàimhdean gu h-àraidh san dorchadas, ged nach eil airm matha aca."
|
||||
"‘slaightearan’ orra, oir feumaidh iad obraichean a dhèanamh a leithid gille-"
|
||||
"ruith no rabhadair far am bi iad a’ ruith mun cuairt gu mòr. Nì am fulangas "
|
||||
"is a’ chliseachd a choisinneas iad leis an t-seòrsa dhe dh’obrach seo feum "
|
||||
"dhaibh air a’ bhlàr is tha iad math gu leòr air creachadh an nàimhdean gu h-"
|
||||
"àraidh san dorchadas, ged nach eil airm matha aca."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37
|
||||
|
@ -2848,7 +2847,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cho fad ’s a bheil chuimhne, tha cleachdadh annasach aig buill an caochladh "
|
||||
"‘chomann’ dhe ghlacairean-ràdain a nochdas ann am baile mòr sam bith is ’s e "
|
||||
"seo gun gealaich iad am falt le aol gus am fàs e liath. Tha e dàna seo a "
|
||||
"seo gun gealaich iad am falt le aol gus am fàs e liath. Tha e dàna seo a "
|
||||
"dhèanamh, oir thig gnothaichean nach eil buileach laghail an cois an obrach "
|
||||
"mar as trice. Tha iomadh sgil aig mèirlich is feumaidh iad a bhith aotrom "
|
||||
"air an casan is math air sgianan. Tha iad sàsaichte le innleachdan mì-"
|
||||
|
@ -3048,8 +3047,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "longsword"
|
||||
msgid "long sword"
|
||||
msgstr "claidheamh fada"
|
||||
|
||||
|
@ -3077,7 +3074,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
|
||||
msgid "composite bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bogha co-dhèanta"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
|
@ -3099,7 +3096,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
|
||||
msgid "beak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gob"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
|
||||
|
@ -3150,7 +3147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
|
||||
msgid "shield bash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bualadh sgèithe"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
|
||||
|
@ -3343,16 +3340,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:28
|
||||
msgid "naphtha attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "steall teine"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire claws"
|
||||
msgid "fire arrow"
|
||||
msgstr "spògan-teine"
|
||||
msgstr "saighead teine"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
|
||||
|
@ -3749,7 +3744,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
|
||||
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha laoich-mhara aig cridhe nam feachdan aig an t-sluagh-mhara. Tha "
|
||||
"Tha laoich-mhara aig cridhe nam feachdan aig an t-sluagh-mhara. Tha "
|
||||
"muirghidh chumhachdach aca a tha marbhtach dha dhuine sam bith a thig a-"
|
||||
"steach dhan uisge aca gun chead."
|
||||
|
||||
|
@ -4210,8 +4205,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Chan e ach droch lethbhreacan dhen fheadhainn aig a’ chinne-daonna is na "
|
||||
"sìthichean a th’ anns na crois-bhoghachan aig na deamhain. ’S e inneal "
|
||||
"reusanta neartmhor a bhios anns gach crois-bhogha co-dhiù ge b’ e dè cho "
|
||||
"math ’s a tha e. Tha na deamhain a tha sochairichte gu leòr ach am faigh "
|
||||
"iad fear ’nan deagh ghaisgich is ma tha seòltachd a dhìth ort, bidh gu leòr "
|
||||
"math ’s a tha e. Tha na deamhain a tha sochairichte gu leòr ach am faigh iad "
|
||||
"fear ’nan deagh ghaisgich is ma tha seòltachd a dhìth ort, bidh gu leòr "
|
||||
"dhiubh ann."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
|
@ -4280,11 +4275,11 @@ msgid ""
|
|||
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
|
||||
"the real cause of orcish supremacy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuiridh an nàimhdean ‘marbhaiche’ air foill-mhurtairean nan deamhan as "
|
||||
"motha no as comasaiche. Tha marbhaichean luath air an casan is sùbailte gu "
|
||||
"leòr leis an sabaid ged a bhuineas iad seo le dìth armachd. Is am puinnsean "
|
||||
"an t-arm as fhearr leotha a tha na uidheamachd aingidh agus ’s e cleachdadh "
|
||||
"a’ phuinnsein an t-adhbhar as cumanta gun tèid an latha leotha."
|
||||
"Cuiridh an nàimhdean ‘marbhaiche’ air foill-mhurtairean nan deamhan as motha "
|
||||
"no as comasaiche. Tha marbhaichean luath air an casan is sùbailte gu leòr "
|
||||
"leis an sabaid ged a bhuineas iad seo le dìth armachd. Is am puinnsean an t-"
|
||||
"arm as fhearr leotha a tha na uidheamachd aingidh agus ’s e cleachdadh a’ "
|
||||
"phuinnsein an t-adhbhar as cumanta gun tèid an latha leotha."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||||
|
@ -4504,8 +4499,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Thàinig e a-steach air mòran athaich gun teagamh gur e deagh bheachd a "
|
||||
"bhiodh ann clach a thilgeil ann an cath is ghabh cuid dhiubh ris mar an arm "
|
||||
"as fhearr leotha. Air sgàth ’s nach gabh clachan le deagh chruth gus an "
|
||||
"tilgeil a lorg air feadh an àite, giùlainidh na sadailean-cloiche iad ann "
|
||||
"am poca air an gualainn. Gabhaidh an leathar a chleachdas iad gus am poca a "
|
||||
"tilgeil a lorg air feadh an àite, giùlainidh na sadailean-cloiche iad ann am "
|
||||
"poca air an gualainn. Gabhaidh an leathar a chleachdas iad gus am poca a "
|
||||
"dhèanamh tionndadh ’na longag simplidh gu furasta."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
|
||||
|
@ -4544,7 +4539,7 @@ msgid ""
|
|||
"they use to blast enemies with gouts of flame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"’S e ceannardan rùn-dìomhaireach nan athach a th’ anns na seumanan athaich. "
|
||||
"Ged nach eil iad cho neartmhor treun ris na h-athaich eile, tha am fìor-"
|
||||
"Ged nach eil iad cho neartmhor treun ris na h-athaich eile, tha am fìor-"
|
||||
"neart aca san draoidheachd teinnteach aca a chleachdas iad gus an nàimhdean "
|
||||
"a losgadh le sèideadh lasrach."
|
||||
|
||||
|
|
1618
po/wesnoth/gd.po
1618
po/wesnoth/gd.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue