updated Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-02-03 19:34:16 +01:00
parent 074731d6ac
commit ca719120cf
11 changed files with 1500 additions and 2220 deletions

View file

@ -3,78 +3,79 @@
# Copyright (C) 2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2013.
#
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:38+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-ai.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
msgstr ""
msgstr "IF tùsail (RCA)"
#. [ai]: id=ai_default_rca_strong
#: data/ai/ais/ai_default_rca_strong.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^Strong AI (RCA)"
msgstr ""
msgstr "IF làidir (RCA)"
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_generic_rush.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
msgstr ""
msgstr "IF deuchainneach"
#. [ai]: id=ai_old_recruitment
#: data/ai/dev/ai_old_recruitment.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
msgstr ""
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann &#204A; seann trusadh"
#. [ai]: id=ai_akihara
#: data/ai/dev/akihara_recruitment.cfg:6
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++ Akihara)"
msgstr ""
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann &#204A; Trusadh deuchainneach (C++ Akihara)"
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:4
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
msgstr ""
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann &#204A; Trusadh deuchainneach (Formula AI)"
#. [ai]: id=default_ai_poisoning
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
msgstr ""
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann &#204A; puinnseanachadh (Formula AI)"
#. [ai]: id=ai_idle
#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
msgstr ""
msgstr "IF nan Dev: IF 'na thàmh"
#. [ai]: id=testing_ai_recruitment
#: data/ai/dev/testing_recruiting.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (C++)"
msgstr ""
msgstr "IF nan Dev: Coitcheann &#204A; Trusadh deuchainneach (C++)"
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
msgid "The Elves Besieged"
msgstr ""
msgstr "Na sìthichean fo shèist"
#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:93
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Conall"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
@ -83,17 +84,17 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:154
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:174
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Aramaichean"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:49
msgid "Delfador"
msgstr ""
msgstr "Deilfeadar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:88
msgid "Urug-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Urug-Tealfar"
#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
@ -104,27 +105,27 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:132
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:23
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Deamhain"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:107
msgid "Knafa-Tan"
msgstr ""
msgstr "Knafa-Tan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:125
msgid "Maga-Knafa"
msgstr ""
msgstr "Maga-Knafa"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:144
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Galdrad"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:161
msgid "Chantal"
msgstr ""
msgstr "Fionnghuala"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:211
@ -132,11 +133,15 @@ msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
"A Mhaighstir Dheilfeadair! Seallaibh, tha deamhain a' tighinn mun cuairt "
"oirnn! Dè nì sinn a-nis?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:215
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
"Tha cus dhiubh ann gus dol nan aghaidh, fada cus dhiubh. Feumaidh sinn "
"teicheadh!"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:218
@ -147,16 +152,22 @@ msgid ""
"keeping both Konrad and Delfador alive. The same AI as in scenario \"Protect "
"Unit"
msgstr ""
"Seo ath-achdachadh dhen chnàmh-sgeul “Na sìthichean fo shèist” aig an "
"iomairt “Oighre na cathrach” ach an cluich IF an taobh aig Conall an-seo. Is "
"an t-amas gun gluais Conall dhan t-sanas taobh iar-thuath fhad s a mhaireas "
"Conall agus Deilfeadar beò. Seo an aon IF s a tha sa chnàmh-sgeul \"Dìon "
"aonad”"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:224
msgid "Move Konrad here"
msgstr ""
msgstr "Gluais Conall an-seo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:240
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
"Ceart gu leòr, tha sinn nar seasamh fhathast! Ach càite an tèid sinn a-nis?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:245
@ -164,42 +175,47 @@ msgid ""
"In HttT, we would travel north now, and try to make it to the Isle of "
"Alduin. But for this demo campaign, we'll call it good here."
msgstr ""
"Bhitheamaid a siubhal gu tuath ann an “Oighre na cathrach” a-nis s a "
"feuchainn air Eilean Alduin. Sguiridh sinn dheth san iomairt taisbeanaidh "
"seo co-dhiù."
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:270
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr ""
msgstr "Cha ... cha chreid mi gur urrainn dhomh dol nas fhaide."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:274
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr ""
msgstr "A' Phrionnsa ... feumaidh sibh cumail oirbh a' sabaid! Òòòòch!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:278
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr ""
msgstr "Sin e. Tha am bàs a' tighinn orm ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:292
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"Dh'fhàillig ... dh'fhàillig mi mo dhleastanas a' dìon a' phrionnsa! Chaidh "
"mo ruaig."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:296
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr ""
msgstr "Na siubhlaibh, a Dheilfeadair! Feumaidh sibh mairsinn beò!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:300
msgid "Ugh!"
msgstr ""
msgstr "Ugh!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:311
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
msgstr "Ochan ò! Tha an ùine air ruith oirnn is thàinig iad le foirlionadh ..."
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:4
msgid ""
@ -267,12 +283,12 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:27
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:44
msgid "Animals"
msgstr ""
msgstr "Beathaichean"
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:40
msgid "Rutburt"
msgstr ""
msgstr "Rutburt"
#. [side]: id=Rutburt, type=Outlaw
#. [side]: type=General, id=leader2
@ -284,27 +300,27 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:109
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:26
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Daoine"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:61
msgid "Forest Creatures"
msgstr ""
msgstr "Creutairean na coille"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:74
msgid "Ghasts"
msgstr ""
msgstr "Aoig"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:87
msgid "Spiders"
msgstr ""
msgstr "Damhain-allaidh"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:100
msgid "Yetis"
msgstr ""
msgstr "Luchd-sneachda"
#. [event]
#. [side]
@ -313,12 +329,12 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:47
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5
msgid "Wolves"
msgstr ""
msgstr "Madaidhean-allaidh"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:126
msgid "Whelps"
msgstr ""
msgstr "Cuileanan"
#. [event]
#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
@ -347,7 +363,7 @@ msgstr "Cnàmh-sgeul deis"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:98
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:254
msgid "Well, that was that."
msgstr ""
msgstr "Uill, sin sin."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:331
@ -365,6 +381,9 @@ msgid ""
"for watching only. The animal AIs behave as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seo cnàmh-sgeul beag tlachdmhor le caochladh bheathaichean IF ach an "
"coimhead thu orra. Seo an giùlan a bhios air na beathaichean IF:\n"
"\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:342
@ -372,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:134
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:193
msgid "Question for the Player"
msgstr ""
msgstr "Ceist dhan chluicheadair"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:346
@ -396,18 +415,18 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:354
msgid "<span font='16'>I'll just watch the animals.</span>"
msgstr ""
msgstr "<span font='16'>Cha dèan mi ach coimhead air na beathaichean.</span>"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:367
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:216
msgid "<span font='16'>I want to have control of Side 1.</span>"
msgstr ""
msgstr "<span font='16'>Tha mi airson Taobh 1 a stiùireadh.</span>"
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:373
msgid "Watch the animals do their things"
msgstr ""
msgstr "Coimhead air na nì na beathaichean"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:375
@ -415,13 +434,13 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:151
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:228
msgid "Use right-click option"
msgstr ""
msgstr "Cleachd roghainn le briogadh deas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:379
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:232
msgid "Death of Rutburt"
msgstr ""
msgstr "Bàs Rutbuirt"
#. [note]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:383
@ -430,6 +449,8 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:236
msgid "Check out the right-click menu options for additional actions"
msgstr ""
"Thoir sùil air na roghainnean clàr-taice a gheibh thu le briogadh deas "
"airson barrachd ghnìomhan"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:401
@ -438,6 +459,9 @@ msgid ""
"Translation: Those Ogres are mean! We better stay away from them and their "
"young."
msgstr ""
"Sgiamh!\n"
"Eadar-theangachadh: Tha na deamhain ud mosach! B fheairrde sinn cumail fad "
"air falbh bhuapa agus bhon chuid cloinne aca."
#. [test]: id=bottleneck_defense
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:5
@ -447,12 +471,13 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Big Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:36
msgid "Big Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Deamhan Dona Mòr"
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:83
msgid "All right, chaps. Those orcs need to be stopped."
msgstr ""
"Ceart ma-thà, a chàirdean. Feumaidh sinn bacadh a chur air na deamhain ud."
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
#. [event]: id=Kraa profile profile}
@ -461,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:510
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:134
msgid "They there! We them get!"
msgstr ""
msgstr "Siud iadsan! Bàs dhaibh!"
#. [event]: (id=Big Bad Orc) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:88
@ -490,69 +515,71 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:100
msgid "<span font='16'>I'll watch the two AIs fight it out.</span>"
msgstr ""
"<span font='16'>Cha dèan mi ach coimhead air an dà IF a sabaid.</span>"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:103
msgid "<span font='16'>I'll play the orcs.</span>"
msgstr ""
msgstr "<span font='16'>Cluichidh mi na deamhain.</span>"
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:114
msgid "Take the pass"
msgstr ""
msgstr "Gabh am bealach"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:116
msgid "Defeat all humans"
msgstr ""
msgstr "Cuir ruaig air na daoine uile"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:120
msgid "Death of Big Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Bàs Deamhain Dhona Mhòir"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:124
msgid "Only one orc remains"
msgstr ""
msgstr "Chan eil ach aon deamhan air fhàgail"
#. [then]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:149
msgid ""
"I may have fallen, but we will continue to defend the pass to the last man!"
msgstr ""
msgstr "Tha mi air tuiteam ach dìonaidh sinn am bealach gus ar bàs!"
#. [event]
#. [test]: id=dragon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:53
msgid "Dragon"
msgstr ""
msgstr "Dràgon"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:21
msgid "team_name^Rowck"
msgstr ""
msgstr "Rabhg"
#. [side]: type=Dread Bat, id=Dreadful Bat
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:32
msgid "Dreadful Bat"
msgstr ""
msgstr "Ialtag Uabhasach"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:50
msgid "Rowck's Home"
msgstr ""
msgstr "Taigh Raibhg"
#. [unit]: id=Rowck, type=Fire Dragon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:54
msgid "Rowck"
msgstr ""
msgstr "Rabhg"
#. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:82
msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one."
msgstr ""
"Thoir an aire nach tig thu faisg air an dràgon ud. S ann mosach a tha e."
#. [event]: (id=Dreadful Bat) profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:85
@ -580,84 +607,84 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:97
msgid "Move the bats around to explore how Rowck reacts"
msgstr ""
msgstr "Gluais na h-ialtagan mu thimcheall ach am faigh thu a-mach na nì Rabhg"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:99
msgid "Defeat Rowck"
msgstr ""
msgstr "Cuir ruaig air Rabhg"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:103
msgid "Move the lead bat to the signpost"
msgstr ""
msgstr "Gluais a phriomh ialtag dhan t-sanas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:107
msgid "Death of the bat leader"
msgstr ""
msgstr "Bàs ceannard nan ialtagan"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:140
msgid "I'm out of here."
msgstr ""
msgstr "A-mach à seo leam."
#. [event]
#. [test]: id=goto
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:83
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Rach gu"
#. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:26
msgid "Vaddan"
msgstr ""
msgstr "Fadhan"
#. [side]: type=Poacher, id=leader3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:59
msgid "Woodsmen"
msgstr ""
msgstr "Luchd-coille"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=leader4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:75
msgid "Saurians"
msgstr ""
msgstr "Laghairtean"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:124
msgid "team_name^Animals"
msgstr ""
msgstr "Beathaichean"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:137
msgid "team_name^Ghosts"
msgstr ""
msgstr "Taibhsean"
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:184
msgid "General Minry"
msgstr ""
msgstr "Ceann-armailt Mionraidh"
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:185
msgid "Lieutenant Gadoc"
msgstr ""
msgstr "Fo-cheannard Gadog"
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:186
msgid "Lieutenant Senvan"
msgstr ""
msgstr "Fo-cheannard Seanbhan"
#. [event]: id=guard1}, id=guard2}, (id,name=fort_commander,Aethubry)}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:187
msgid "Sergeant Aethubry"
msgstr ""
msgstr "Sàirdseant Athabraidh"
#. [set_menu_item]: id=m01_new_footpad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:337
msgid "Place Side 1 Footpad"
msgstr ""
msgstr "Suidhich Slaightear aig Taobh 1"
#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
@ -665,12 +692,12 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:112
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:150
msgid "Kill Unit under Cursor"
msgstr ""
msgstr "Marbh an t-aonad fon chùrsair"
#. [set_menu_item]: id=m03_null_control
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:361
msgid "Turn off human control of Side 1"
msgstr ""
msgstr "Cuir smachd daonna air Taobh 1 dheth"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:408
@ -693,22 +720,24 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:417
msgid "Watch the AI units do their things"
msgstr ""
msgstr "Coimhead air na nì aonadan na h-IF"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:423
msgid "Death of Vaddan"
msgstr ""
msgstr "Bàs Fhadhain"
#. [message]: speaker=messenger1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:438
msgid "The bridge is out. What do we do now?"
msgstr ""
msgstr "Tha an drochaid millte. Dè a-nis?"
#. [message]: speaker=messenger2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:442
msgid "Looks like we need to take the long way around to get to General Minry."
msgstr ""
"Feumaidh sinn an t-slighe fhada a thoirt oirnn gus dol far a bheil an Ceann-"
"armailt Mionraidh."
#. [message]: speaker=leader3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:451
@ -738,7 +767,7 @@ msgstr ""
#. [event]: id=ghost1}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:471
msgid "O no, a ghost!"
msgstr ""
msgstr "Ochan o, seo taibhse!"
#. [event]: id=ghost1}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:472
@ -868,29 +897,29 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:56
msgid "Guardians"
msgstr ""
msgstr "Freiceadanan"
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:30
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:18
msgid "Kraa"
msgstr ""
msgstr "Krà"
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:36
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:26
msgid "Gryphons"
msgstr ""
msgstr "Iolairean-leòmhann"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:48
msgid "Another Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Deamhan Dona Eile"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:95
msgid "Guardian 1"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan 1"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:99
@ -901,12 +930,12 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:106
msgid "Guardian 2"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan 2"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:119
msgid "Coward 1"
msgstr ""
msgstr "Gealtair 1"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:125
@ -916,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:141
msgid "Coward 2"
msgstr ""
msgstr "Gealtair 2"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:147
@ -928,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:165
msgid "Coward 3"
msgstr ""
msgstr "Gealtair 3"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:171
@ -940,7 +969,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:190
msgid "Coward 4"
msgstr ""
msgstr "Gealtair 4"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:196
@ -953,11 +982,12 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:210
msgid "Move gryphons here to see different coward reactions"
msgstr ""
"Barrachd iolairean-leòmhann an-seo ach am faic thu na nì na gealtairean"
#. [unit]: type=Troll, id=return1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:219
msgid "Return Guardian 1"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan tillidh 1"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:222
@ -967,7 +997,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=return2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:238
msgid "Return Guardian 2"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan tillidh 2"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:241
@ -977,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=home1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:258
msgid "Home Guard 1"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan baile 1"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:261
@ -987,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll, id=home 2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:270
msgid "Home Guard 2"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan baile 2"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:273
@ -997,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Skeleton Archer, id=stationed1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:283
msgid "Stationed Guardian 1"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan seasaimh 1"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:286
@ -1009,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Skeleton, id=stationed2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:305
msgid "Stationed Guardian 2"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan seasaimh 2"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:308
@ -1021,18 +1051,18 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll, id=zone1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:328
msgid "Gate Keeper"
msgstr ""
msgstr "Coimheadaiche-geata"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:334
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:385
msgid "Zone Guard"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan roinne"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:353
msgid "Home Keeper"
msgstr ""
msgstr "Coimheadaiche-baile"
#. [variables]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:359
@ -1040,33 +1070,35 @@ msgid ""
"Zone Guard with\n"
"separate attack Zone"
msgstr ""
"Freiceadan roinne le\n"
"roinn ionnsaighe fa leth"
#. [unit]: type=Naga Fighter, id=zone3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:382
msgid "Water Guardian"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan uisge"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:401
msgid "Guarded Location"
msgstr ""
msgstr "Ionad dìonta"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:402
msgid "Station 1"
msgstr ""
msgstr "Stèisean 1"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:403
msgid "Station 2"
msgstr ""
msgstr "Stèisean 2"
#. [command]
#. [set_menu_item]: id=m01_guardian
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:421
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:427
msgid "Standard WML Guardian"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan WML tùsail"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:427
@ -1081,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:432
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:438
msgid "Return Guardian"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan tillidh"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:438
@ -1103,7 +1135,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:448
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:454
msgid "Home Guard"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan baile"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:454
@ -1128,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:460
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:466
msgid "Stationed Guardian"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan seasaimh"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:466
@ -1154,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:477
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:483
msgid "Coward"
msgstr ""
msgstr "Gealtair"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:483
@ -1180,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:492
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:498
msgid "Zone Guardian"
msgstr ""
msgstr "Freiceadan roinne"
#. [command]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:498
@ -1198,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#. [event]: id=Kraa profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:509
msgid "Kraahhh!!!!"
msgstr ""
msgstr "Crààà!!!!"
#. [event]: id=Kraa profile profile}
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:512
@ -1225,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:523
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:234
msgid "Defeat all enemy units"
msgstr ""
msgstr "Thoir buaidh air a h-uile aonad nàmhad"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527
@ -1235,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531
msgid "Death of Kraa"
msgstr ""
msgstr "Bàs Chrà"
#. [note]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:535
@ -1257,17 +1289,17 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Bad Outlaw, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:23
msgid "team_name^Bad Outlaw"
msgstr ""
msgstr "Ceatharnach-coille Dona"
#. [side]: id=Good Bandit, type=Bandit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:38
msgid "team_name^Good Bandit"
msgstr ""
msgstr "Spùinneadair Math"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:60
msgid "Outlaw moves here"
msgstr ""
msgstr "Gluaisidh an ceatharnach-coille an-seo"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:115
@ -1295,12 +1327,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:123
msgid "Death of Bad Outlaw"
msgstr ""
msgstr "Bàs Cheatharnaich-choille Dhona"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:127
msgid "Death of Good Bandit"
msgstr ""
msgstr "Bàs Spùinneadair Mhaith"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:131
@ -1322,17 +1354,17 @@ msgstr ""
#. [test]: id=healer_support
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:5
msgid "Healer Support"
msgstr ""
msgstr "Taic slànaigheir"
#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21
msgid "Rebels 1"
msgstr ""
msgstr "Aramaichean 1"
#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35
msgid "Rebels 2"
msgstr ""
msgstr "Aramaichean 2"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:79
@ -1463,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:138
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:218
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "An aire"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448
@ -1618,12 +1650,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Gertburt, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:26
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Spùinneadairean"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:40
msgid "team_name^Konrad"
msgstr ""
msgstr "Conall"
#. [side]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:55
@ -1770,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:62
msgid "Protect Unit"
msgstr ""
msgstr "Dìon aonad"
#. [side]: id=Langzhar, type=Lieutenant
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:17

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:16+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:04-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:341
msgid "Damn it. Sound the retreat, well try again when reinforcements arrive."
msgstr ""
"Daingead! Cùlaicheamaid! Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair a thig am "
"Daingead! Cùlaicheamaid! Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair a thig am "
"foirlionadh."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"Latha, s dòcha. Rinn sinn sabaid an aghaidh da chinneadh an-diugh; cha bhi "
"mòran ùine a dhìth orra gus ath-chruinneachadh. Feumaidh sinn a bhith air "
"mòran ùine a dhìth orra gus ath-chruinneachadh. Feumaidh sinn a bhith air "
"falbh ron ath dhol fodha na grèine."
#. [message]: id=Erlornas

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:17+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:04-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
@ -38,19 +38,17 @@ msgstr "Sia-cheàrnach rèideas 2"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IT-ED"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IT-ED"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "a h-uile"
msgstr "Na h-uile cruth-tìre"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "coille"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
msgstr "foghar"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
@ -125,52 +123,52 @@ msgstr "sònraichte"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Falamh"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Deuchainn"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Tùsail"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
msgstr "Samhradh"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
msgstr "Geamhradh"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Fon talamh"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Fada fon talamh"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "Taobh a-staigh"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
msgstr "Sgeideal 24 uairean"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
msgstr "Às dèidh an Tuiteam"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:63
@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Transition Update"
msgstr ""
msgstr "Ùrachadh an tar-mhùthaidh"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:104
@ -195,22 +193,22 @@ msgstr "Uinneag"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:113
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Raointean"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:121
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
msgstr "Sònraich an t-àm ionadail"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Sònraich sgeideal an ama ionadail"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:135
msgid "Side"
msgstr ""
msgstr "Taobh"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:154
@ -220,46 +218,46 @@ msgstr "bailtean"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:171
msgid "units"
msgstr ""
msgstr "aonadan"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:509
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
msgstr "Clàr-taice sgeideal an ama"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:520
msgid "Playlist"
msgstr ""
msgstr "Liosta-chluich"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:526
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
msgstr "Sònraich sgeideal an ama"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""
msgstr "Aithnichear: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Ainm: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""
msgstr "Seòrsa: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""
msgstr "Leibheil: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""
msgstr "Cosgais: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""
msgstr "Trus: "
#: src/editor/editor_controller.cpp:173
msgid "Fatal error"
@ -296,19 +294,19 @@ msgstr "Cha deach àm-an-latha deasaiche a lorg."
#: src/editor/editor_controller.cpp:1068
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
msgstr "Atharraich ID an aonaid"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1069
msgid "ID:"
msgstr ""
msgstr "ID:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1085
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Thoir ainm ùr air an aonad"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1086
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Ainm:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
@ -316,26 +314,20 @@ msgid "(New Map)"
msgstr "(Mapa ùr)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Tagh mapa airson fhosgladh"
msgstr "Tagh faidhle airson fhosgladh"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Mapa ùr)"
msgstr "(Cnàmh-sgeul ùr)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr ""
msgstr "(Raon gun ainm)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Mapa ùr)"
msgstr "(Taobh ùr)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:409
msgid "Choose a Mask to Apply"
@ -347,11 +339,11 @@ msgstr "Mearachd le luchdadh a mhasga"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:435
msgid "Rename Area"
msgstr ""
msgstr "Thoir ainm ùr air an raon"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:446
msgid "Choose Target Map"
@ -370,13 +362,11 @@ msgstr "Sàbhail am mapa mar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:604
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tha am faidhle ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
"Tha am faidhle ann mu thràth. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Sàbhail am mapa mar"
msgstr "Sàbhail an cnàmh-sgeul mar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:639
msgid "No random map generators found."
@ -396,13 +386,11 @@ msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"A bheil thu airson a h-uile atharrachadh a rinn thu air a mhapa bhon t-"
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:766
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
msgstr "Tha an cnàmh-sgeul seo fosgailte mar-thà."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:843
@ -410,10 +398,8 @@ msgid "This map is already open."
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Mapa air a shàbhaladh."
msgstr "Cnàmh-sgeul air a shàbhaladh."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:823
msgid "Map saved."
@ -446,13 +432,11 @@ msgstr "Tha meud a mhapa amais eadar-dhealaichte bhon mhapa seo"
#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Faidhle mapa falamh"
msgstr "Faidhle falamh"
#: src/editor/map/map_context.cpp:175
msgid ""
@ -463,10 +447,8 @@ msgstr ""
"map_data a tomhadh ri faidhle a tha ann"
#: src/editor/map/map_context.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa sàbhaladh: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cnàmh-sgeul a shàbhaladh: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:534
msgid "Could not save into scenario"
@ -474,12 +456,12 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàbhaladh dhan chnàmh-sgeul"
#: src/editor/map/map_context.cpp:541
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa sàbhaladh: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa a shàbhaladh: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
msgstr "(Buidheann neo-aithnichte)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
@ -499,7 +481,7 @@ msgstr "Cùlaibh:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
msgstr "Tagh faidhle"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:86
msgid "player^None"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:27+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:06-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Mapa cleachdaiche"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Gnàthaichte"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Taobh %d</span>: Sgòr teachd a-steach = "
"%d Sgòr aonadan = %d bonn òr"
"%d Sgòr aonadan = %d Buinn òr = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Tha a bhuannachd aig <span foreground='%s'>taobh %d</span>."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
msgid "Default"
msgstr "Bunaiteach"
msgstr "Tùsail"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
@ -70,6 +70,8 @@ msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr ""
"An linn tùsail airson Wesnoth sa mhodh ioma-chluicheadair. Tha sia buidhnean "
"na lùib agus meidh air san fharsaingeachd."
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
@ -83,11 +85,14 @@ msgid ""
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"Linn le aonadan aig a bheil leibheil as àirde: ceannardan leibheil a trì le "
"aonadan leibheil a h-aon s a dhà airson trusadh. Tha sia buidhnean na "
"lùib. Chan eil meidh air gach rud."
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
msgid "Default + Khalifate"
msgstr ""
msgstr "Tùsail &#204A; a' Chèileafaid"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
@ -99,13 +104,18 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Seo na buidhnean on linn tùsail agus buidheann a bharrachd. Cha chleachd "
"muinntir na Cèileafaid draoidheachd ach chleachdaidh iad an crith-tìre gu "
"cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-òrdanaichte air a chiaradh no a "
"chamhanach.\n"
"\n"
"Tha an linn seo ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas "
"sam bith."
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Age of Heroes"
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "Linn nan laoch"
msgstr "Linn nan laoch &#204A; a' Chèileafaid"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
@ -117,6 +127,13 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Seo na buidhnean o linn nan laoch agus buidheann a bharrachd. Cha chleachd "
"muinntir na Cèileafaid draoidheachd ach chleachdaidh iad an crith-tìre gu "
"cùramach agus bheir iad ionnsaigh co-òrdanaichte air a chiaradh no a "
"chamhanach.\n"
"\n"
"Tha an linn seo ga leasachadh fhathast, mar sin innis duinn mu dhuilgheadas "
"sam bith."
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
@ -128,7 +145,7 @@ msgstr "Dràic"
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr ""
msgstr "Muinntir na Cèileafaid"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -280,8 +297,7 @@ msgid ""
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"Tha an sàr-dhraoidh Sulla air an fheachd agad a thoirt dhan cheangal neònach "
"a tha seo is tha i a toirt ort cogadh a dhèanamh ach am faigh i tlachd "
"às.\n"
"a tha seo is tha i a toirt ort cogadh a dhèanamh ach am faigh i tlachd às.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@ -290,7 +306,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<span color='green'>Chan urrainn dha dhaonadan a ghluasad a-steach dha shia-"
"cheàrnagan sa bheil càrn cloiche. S urrainn dhut an trusadh orra co-dhiù is "
"an gluasad air falbh bhuapa.</span>\n"
"an gluasad air falbh bhuapa.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>A tòiseachadh sa chuairt 4, aonaidh an sàr-dhraoidh "
"Sulla an dà leth dhen bhlàr beag air bheag. Bidh am pròiseas seo coileanta "
@ -329,7 +345,7 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Bho chionn aimsir, iomadh linn ro àm Thaldraig is fad air falbh taobh thall "
"Bho chionn aimsir, iomadh linn ro àm Thaldraig is fad air falbh taobh thall "
"crìochan earach Coille Liontainir, bhiodh cogaidhean mòra uabhasach ann. Tha "
"na clàran ag innse dhuinn mu dhraoidh-catha cumhachdach a bhiodh na shàr-"
"mhaighstir air cath-innleachd is nan ealainean dìomhair agus chuireadh a "
@ -345,9 +361,9 @@ msgstr ""
"linn nas anmoiche, fhuadaich a chiad Bhànrigh Cionsan cinneadh dhe mharbh-"
"dhraoidhean bho thobhta Torr-chathair na h-Iuchrach Dìomhaire is sna "
"bliadhnaichean an dèidh seo thionndaidh i an sgìre na daingean armailteach. "
"A rèir fhathannan, tha buill-cheàirde chumhachdach a tha air fhàgail bho "
"rìoghachd an sàr-dhraoidh Urranta fhathast air am falach ann, air an call "
"am measg nam ballachan cloiche-gràin is cloiche-làbha aig Torr-chathair na h-"
"A rèir fhathannan, tha buill-cheàirde chumhachdach a tha air fhàgail bho "
"rìoghachd an sàr-dhraoidh Urranta fhathast air am falach ann, air an call am "
"measg nam ballachan cloiche-gràin is cloiche-làbha aig Torr-chathair na h-"
"Iuchrach Dìomhaire. Air a dhealbhadh le Doc Paterson."
#. [side]
@ -490,10 +506,10 @@ msgstr ""
"phasgadh gu cùramach a thuit a-steach dha tholl beag ann an làr na h-uaimhe "
"a rèir coltais. Dhfhosgail e an sgrola is leugh e earrann bheag ann am "
"meadhan an teacsa: “Nuair a bha e air nasgadh is fhuadach bhon t-saoghal "
"uachdarach, bha anam feargach Chakkso a sireadh saoradh is bhuannaich e "
"uachdarach, bha anam feargach Chakkso a sireadh saoradh is bhuannaich e "
"buaidh truaillidh air pàirtean den t-saoghal uachdarach a chuir e tro "
"shlighean cloiche a shìneas bhon uachdar gu doimhneachd nan raointean "
"domhainn. Dhatharraich am fearg seo uighean nan laghairtean mòra a chuir "
"domhainn. Dhatharraich am fearg seo uighean nan laghairtean mòra a chuir "
"cruth air na bodhaigean is anman a dhèanadh uidheaman fuath Chakkso asta.” "
"Na bhreisleach, thill Xikkrisx aire air an t-saothair a bha roimhe. Làn "
"bheachd gum b urrainn dha na seanairean dòigh a lorg gus Oxsrrsk aiseag, "
@ -540,13 +556,13 @@ msgstr ""
"eachdraidhean nan sìthichean e mar mhòr-ifrinneach na talmhainn. Chuir "
"Chakkso roimhe a h-uile creutair beò a thionndadh gu cloiche uair oir bha "
"fhuath air bithean cho mòr ri sin. Chaidh ruaig a thoirt dha air a cheann "
"thall is a nasgadh le draoidheachd chumhachdach, ach sna linntean a lean "
"air fhògradh (gu raon fada fon talamh), nochd sìolradh ùr dhe chreutair sna "
"h-eachdraidhean, sìolradh air an robh an comas gus creutair dhe dhfheòil "
"sam bith a thionndadh gu cloiche. Bha linn ann far an do rinn na rìgh-"
"thall is a nasgadh le draoidheachd chumhachdach, ach sna linntean a lean air "
"fhògradh (gu raon fada fon talamh), nochd sìolradh ùr dhe chreutair sna h-"
"eachdraidhean, sìolradh air an robh an comas gus creutair dhe dhfheòil sam "
"bith a thionndadh gu cloiche. Bha linn ann far an do rinn na rìgh-"
"nathraichean seo (s e seo na chuireadh orra) milleadh mòr air saoghal nan "
"creutairean beòtha, a tionndadh mìltean dhiubh gu cloiche. Fear air fear "
"is le cosgaisean mòra, chaidh ruaig a chur air na rìgh-nathraichean, air a h-"
"creutairean beòtha, a tionndadh mìltean dhiubh gu cloiche. Fear air fear is "
"le cosgaisean mòra, chaidh ruaig a chur air na rìgh-nathraichean, air a h-"
"uile gin diubh ach aon a rèir coltais; an rìgh nathair air an robh “An "
"Neyyks,” no “Am mac as sine” sa chànan an latha an-diugh. Làn-bheachd gum "
"biodh an comas aige gus an creutair cumhachdach seo a lorg is a "
@ -689,7 +705,7 @@ msgstr ""
"creutairean olca an sgiath-chùil dha is chaidh mòran dhe chuideachd a "
"mharbhadh, ach rinn e sabaid gu dàna, a cur às dha dhiomadh nàmhaid. Ach "
"ochan ò! Thionndaidh an rìgh-nathair olc gu cloiche e an dearbh àm a bha e "
"a marbhadh an deamhan mu dheireadh. A-nis, chan eil air fhàgail dha ach "
"a marbhadh an deamhan mu dheireadh. A-nis, chan eil air fhàgail dha ach "
"cuimhneachan cruaidh air a ghiùlan is neart mòr.\n"
"(sgrìobhte le Fynmiir)"
@ -726,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Co-dhiù no co-dheth, greis an dèidh seo, chuala coimhearsnachd ionadail nan "
"gillean-dubha gun robh biast uabhasach ri thighinn a bhiodh cumhachdach gu "
"leòr gus an àireamh bheag dhe ghillean-dubha bha a fuireach san sgìre a "
"mhilleadh. Ghluais iad air falbh gu luath (cho luath s a ghluaiseadh gille-"
"mhilleadh. Ghluais iad air falbh gu luath (cho luath s a ghluaiseadh gille-"
"dubh sam bith co-dhiù), ach chaidh Bramwythl fhàgail — leis a chabhag a bh "
"orra, dhìochuimhnich iad a lorg gus innse dha mun chunnart.\n"
"Ghlac an rìgh-nathair e gun fhiosta is thionndaidh e gu cloiche e fiù s mus "
@ -859,11 +875,11 @@ msgstr ""
"S e cnàmh-segul maireachdainn beò a th anns a choille duibh airson aonar "
"no sgiobaidhean dhe dhithis an aghaidh aonadan FI a thèid a ghintinn air "
"thuaiream. Bheir thu buaidh ma chuireas tu às dhan a h-uile ionnsaigh nàmhad "
"is ma mhaireas tu beò. Air feadh a gheama, atharraichidh cruth na tìre le "
"is ma mhaireas tu beò. Air feadh a gheama, atharraichidh cruth na tìre le "
"buaidhean sìde.\n"
"\n"
"Aire: Bidh rèiteachadh bunaiteach a mhapa a dhìth ort ach an obraich an "
"cnàmh-sgeul seo gu ceart."
"Aire: Bidh rèiteachadh tùsail a mhapa a dhìth ort ach an obraich an cnàmh-"
"sgeul seo gu ceart."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
@ -1020,7 +1036,7 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"A rèir nam fathannan, tha caidreabhach neònach dhe dhaoine is biastan a "
"A rèir nam fathannan, tha caidreabhach neònach dhe dhaoine is biastan a "
"fhuireach ann is seasaidh iad an aghaidh ar tagairte. Feumaidh sinn ar "
"ullachadh an aghaidh iongnaidhean na tìre seo."
@ -1061,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tha an nàmhaid a gàireachdainn fhad s a tha ceò dorcha ag èirigh bhon tìr "
"is gad chuairteachadh. Fhad s a tha sionnachain thaibhseach a tarraing do "
"thoil air falbh, tha e a tighinn a-steach ort gun do dhfhalbh d àm san "
"thoil air falbh, tha e a tighinn a-steach ort gun do dhfhalbh d àm san "
"tìr seo."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
@ -1083,11 +1099,11 @@ msgstr ""
"Bhiodh Seòmar nan Diabhlan Gàire air an uamh iongantach seo uair is bhiodh e "
"na phrìomh thorr-chathair nan Kah Ruuk Onaidh. S e cinneadh dhe "
"dhifrinnich sheòlta is olc a dhitheadh daoine a bhiodh sna Kah Ruuk is a "
"chuireadh ceannairceachd air muinntir nan tìrean an ear fad cha mhòr "
"ceithir linntean mus deach iad a-mach à sealladh bho Irdya gun sgeul aca. "
"Bhon àm ud a-mach, tha mòran bhuidhnean air an strì airson ùghdarras air "
"Garadh Onais, an dòchas gun ionnsaicheadh iad mun draoidheachd neònach is "
"dhìomhair aig an t-sluagh a chruthaich e."
"chuireadh ceannairceachd air muinntir nan tìrean an ear fad cha mhòr ceithir "
"linntean mus deach iad a-mach à sealladh bho Irdya gun sgeul aca. Bhon àm ud "
"a-mach, tha mòran bhuidhnean air an strì airson ùghdarras air Garadh Onais, "
"an dòchas gun ionnsaicheadh iad mun draoidheachd neònach is dhìomhair aig an "
"t-sluagh a chruthaich e."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
@ -1261,7 +1277,7 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Chan eil mòran air fhàgail dhe na b àbhaist a bhith na thuineachadh "
"Chan eil mòran air fhàgail dhe na b àbhaist a bhith na thuineachadh "
"mèinnearachd beartach is a tha na chomraich dha spùinneadairean is mèirlich "
"a-nis."
@ -1320,7 +1336,7 @@ msgid ""
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Bhon a chaidh tuiltean mara oirre is ga bualadh le dùilean geamhraidh, chan "
"eil ach tobhtaichean, uisge is deigh air fhàgail fo sgàil na b àbhaist a "
"eil ach tobhtaichean, uisge is deigh air fhàgail fo sgàil na b àbhaist a "
"bhith na impireachd mhòr."
#. [side]
@ -1394,7 +1410,7 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Tha na Tìrean Saoire air a chuireas muinntir an ear fharsaing Tìr gun "
"Tha na Tìrean Saoire air a chuireas muinntir an ear fharsaing Tìr gun "
"Rìghrean cuideachd suidhichte eadar na Tìrean Fàsach is Rìoghachd Carorath, "
"a sgaradh tìr le lagh ceannasach bho thìr làn buirbe. Tha muinntir nan "
"Tìrean Saoire air a shabaid an aghaidh daoine a cheannsaicheadh an tìr aca "
@ -1657,7 +1673,7 @@ msgid ""
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"Mapa 2 an aghaidh 2 glè bheag. Tha sabaid gun mhòran rùm a ciallachadh gum "
"Mapa 2 an aghaidh 2 glè bheag. Tha sabaid gun mhòran rùm a ciallachadh gum "
"feum thu a bhith cùramach le ro-innleachd nan gluasadan is cuairteachadh "
"nan aonadan. Tha sgiobaidhean gan stèidheachadh airson cluicheadair 1 is 4 "
"an aghaidh 2 is 3 (ear-thuath an aghaidh iar-dheas). Air a dhealbhadh airson "
@ -2014,7 +2030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Meal do naidheachd gun do mhair thu beò air a mhapa seo is mòran dhen "
"bheachd nach gabh seo dèanamh. A dhinnse na fìrinn, chan eil sgot agam "
"ciamar a rinn thu e, mar sin cuir fios thugam le post-d gu roze@roze.mine."
"ciamar a rinn thu e, mar sin cuir fios thugam le post-d gu roze@roze.mine."
"nu. Mòran taing!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -2211,10 +2227,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_YAMG_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_YAMG_Scenario.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "Random map"
msgid "Random map by YAMG"
msgstr "Mapa air thuaiream"
msgstr "Mapa air thuaiream le YAMG"
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
@ -2247,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Coiseachd tro sgàil"
msgstr "Deuchainn-luathais Bheasnaid: Coiseachd tro sgleò"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 18:15-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 13:01-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:28+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:07-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -204,11 +204,6 @@ msgstr "Bàs Dheorain"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
#| "bandits had overrun the land..."
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
@ -216,7 +211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Thàinig Deoran fo dheuchainn tràth san ùghdarras aige. Bha an ceannard "
"roimhe, Loras, air an t&#8209;àm a chaitheamh a cluiche gheamannan is ri "
"sùgradh is ghabh spùinneadairean an tìr..."
"sùgradh agus ghabh spùinneadairean an tìr..."
#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:167
@ -3963,11 +3958,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
#| "send someone to investigate."
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:09+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:16-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
@ -26,7 +26,8 @@ msgid ""
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn ort...</big>"
"<big>Briog air an luchag no brùth air an spacebar gus leantainn air adhart..."
"</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
@ -319,9 +320,9 @@ msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Tha an crùnan meatailt os cionn Deilfeadar a ciallachadh gun caill thu an "
"geama ma gheibh e bàs. Caillidh tu an geama cuideachd ma gheibh an ceannard "
"agad (Conall) bàs."
"Is ciall dhan chrùnan meatailt os cionn Dheilfeadair gun caill thu an geama "
"ma gheibh e bàs. Caillidh tu an geama cuideachd ma gheibh an ceannard agad "
"(Conall) bàs."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Oich! Tha slànachadh a dhìth orm! Chan eil ach $student_hp puingean-beatha "
"air fhàgail!"
"air fhàgail dhomh!"
#. [event]
#. [then]
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
msgid "End Scenario"
msgstr ""
msgstr "Cnàmh-sgeul deis"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1147
@ -845,6 +846,9 @@ msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"Am bu toil leat leantainn air adhart leis a chleachdadh? S urrainn dhut "
"sgur dhen chnàmh-sgeul seo uair sam bith s tu a' briogadh air <b>Cnàmh-"
"sgeul deis</b> sa chlàr-taice co-theags."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1149
@ -1459,26 +1463,18 @@ msgstr "Thoir ionnsaigh air an deamhain le Boghadair"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"Gus sùil a thoirt air feartan aig aonad sam bith - a gabhail a-steach "
"Gus sùil a thoirt air feartan aig aonad sam bith - a gabhail a-steach "
"aonadan nàmhad - gluais an luchag os a chionn is chì thu gearr-iomradh an "
"aonaid air taobh deas an sgrìn"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
#, fuzzy
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>Gearr-iomradh nan aonad</big>"
msgstr "Gearr-iomradh nan aonad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:987
@ -1521,25 +1517,16 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1016
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Gluasad fad às</big>"
msgstr "Gluasad fad às"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1016
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"S urrainn dhut òrdugh a chur air aonad gus iomadh chuairt a ghluasad ma nì "
"tu briogadh air an aonad is air a cheann-uidhe. Seallaidh àireamh dhut cò "
"mheud cuairt a bheir e an t-àite ud ruigsinn."
@ -1581,7 +1568,7 @@ msgstr "Trus Boghadair is Cathach eile"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1062
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Chan eil airgead airson trusaidh air fhàgail dhomh!"
msgstr "Chan eil airgead airson trusaidh air fhàgail dhomh!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1063
@ -1746,28 +1733,19 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"An dèidh a chòmhraidh seo, cùm an luchag os cionn an deilbh dhreach-thìre "
"fon mheanbh-mhapa taobh deas. Nochdaidh tuairisgeul air àm an latha, a "
"sealltainn cò aige a tha a bhuannachd."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Àm an latha</big>"
msgstr "Àm an latha"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
@ -1797,21 +1775,11 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Lorg aonadan gun chleachdadh</big>"
msgstr "Lorg aonadan gun chleachdadh"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, its safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
@ -1819,7 +1787,6 @@ msgid ""
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"S urrainn dhut dèanamh cinnteach gun do chleachd thu a h-uile saighdear "
"agad ma bhrùthas tu air <b>n</b> gus dol bho aonad gu aonad. Ma bhrùthas tu "
"air <b>space</b>, cuiridh tu comharra air an aonad a thagh thu gu bheil e "
@ -1829,48 +1796,31 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Sa chnàmh-sgeul seo, cha leig thu leas ach buaidh a thoirt air ceannard nan "
"deamhan. (Chì thu na cumhachdan buaidhe airson cnàmh-sgeòil fo <b>Amasan "
"cnàmh-sgeòil</b> sa <p>phrìomh chlàr-taice</b>)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1264
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Cumhachan buaidhe</big>"
msgstr "Cumhachan buaidhe"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>Trus an seòrsa ceart dhe shaighdearan</big>"
msgstr "Trus an seòrsa ceart dhe shaighdearan"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Cuimhnich gun trus thu saighdearan a bhios feumail san t-suidheachadh. Tha "
"boghadairean as fheumaile an aghaidh Madagain, Marcaichean Madaidh is "
"ceannard nan deamhan."
@ -1966,30 +1916,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Goirtichidh e a h-uile saighdear nuair a chailleas sinn lighiche. Cùm air "
"Goirtichidh e a h-uile saighdear nuair a chailleas sinn lighiche. Cùm air "
"falbh bhon nàmhaid iad!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Lorgaich gluasadan an nàmhad</big>"
msgstr "Lorgaich gluasadan an nàmhad"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Chì thu càite an ruig nàmhaid ma ghluaiseas tu an luchag os a chionn. Chì "
"thu a h-uile àite a ruigeas na nàimhdean leis an àithne <b>Seall gluasadan "
"nàmhad</b> sa chlàr-taice <b>Gnìomhan</b>."

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-15 14:30+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:07-0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
@ -331,8 +331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Thèid an fheadhainn as fhiadhaiche, as sanntaiche is as soirbheachaile dhe "
"na h-ialtagan dheargaidh nan uabhas-ialtagan. Le seo, gheibh iad an comas "
"cumhachd a bheatha fhèin a sùgh bho na nàimhdean aca seach am fuil a-"
"mhàin."
"cumhachd a bheatha fhèin a sùgh bho na nàimhdean aca seach am fuil a-mhàin."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
@ -346,9 +345,9 @@ msgid ""
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"S e biastan le sgiathan a th anns na h-ialtagan-fhala a bhios beò air "
"fuil chreutairean eile. Ged nach eil na fiacail aca uabhasach cumhachdach, "
"bheir iad slàinte nan ìobairtean air falbh leis am fuil gus a bhuannachd."
"S e biastan le sgiathan a th anns na h-ialtagan-fhala a bhios beò air fuil "
"chreutairean eile. Ged nach eil na fiacail aca uabhasach cumhachdach, bheir "
"iad slàinte nan ìobairtean air falbh leis am fuil gus a bhuannachd."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
@ -951,7 +950,7 @@ msgstr ""
"dhaibh gu nàdarra air iomadh adhbhar. Bidh fiù s an fheadhainn bhreòite "
"fìor chunnartach le bogha na làimh is gabhaidh mòran ris an airm seo ri àm "
"cogaidh. Ged a bhios iad caran so-leònta air sàilleibh dìth eòlais a thaobh "
"catha, nì iad a chùis air fear air ùr-thrusadh na cinne-daonna sam bith le "
"catha, nì iad a chùis air fear air ùr-thrusadh na cinne-daonna sam bith le "
"taic an loinne nàdarra."
#. [attack]: type=arcane
@ -1281,8 +1280,8 @@ msgstr ""
"leis a bhogha. S urrainn do shìthiche aig a bheil deagh chleachdadh leis "
"a bhogha bualadh air amasan nach fhaiceadh duine fiù s bidh saighead eile "
"ullaichte aca cho luath s a bhios an dàrna saighead air sgèith. Co-dhiù, "
"gus an sgil seo a ghleusadh chan eil ùine air fhàgail dhaibh gus cleachdadh "
"gu leòr fhaighinn leis a chlaidheamh."
"gus an sgil seo a ghleusadh chan eil ùine air fhàgail dhaibh gus cleachdadh "
"gu leòr fhaighinn leis a chlaidheamh."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51
@ -1510,7 +1509,7 @@ msgid ""
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Tha an saoghal draoidheach mòran nas neartmhoire na an saoghal corporra. "
"Faodaidh toradh fiadhaich a bhith an lùib ma tharraingear fiù s pìos beag "
"Faodaidh toradh fiadhaich a bhith an lùib ma tharraingear fiù s pìos beag "
"dheth dhan t-saoghal againn fhèin. Tha làn-tuigse aig na sìthichean air seo "
"ged nach cleachd iad e le droch rùn ach ainneamh: tha e glè dhoirbh seo a "
"dhèanamh is tha droch chliù air an seòrsa cleachdaidh seo dhe an neart.\n"
@ -2132,7 +2131,7 @@ msgid ""
"melee."
msgstr ""
"Bheir sleaghairean gath no dhà leotha mar as trice gus dragh a chur air an "
"nàmhaid aig astar fiù s mura h-eil iad marbhtach leotha. Tha comas nàdarra "
"nàmhaid aig astar fiù s mura h-eil iad marbhtach leotha. Tha comas nàdarra "
"air cuid dhiubh leis an arm seo co-dhiù a bheir iad dhan àrd ìre. S e "
"uidheamachd mhath airson gach feachd a th anns na gathadairean a chuireas "
"ris na comasan aca sa chath dhlùth le comas gus a chùis a dhèanamh air "
@ -2173,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"bhi an astar is neart a bharrachd a gheibhear leis gu feum sam bith mura h-"
"eil cuimse mhath aig a bhoghadair leis an arm seo. Giùlainidh na mòr-"
"bhoghadairean an airm gu moiteil is tha fiughair air a mhòrchuid dhe "
"bhoghadairean air an latha as urrainn dhaibh tòiseachadh air fear a "
"bhoghadairean air an latha as urrainn dhaibh tòiseachadh air fear a "
"chleachdadh."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgid ""
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Gu tric, bheir an fheadhainn as comasaiche aig na sleaghadairean ann am "
"Gu tric, bheir an fheadhainn as comasaiche aig na sleaghadairean ann am "
"feachdan Bheasnaid pìc is uidheamachd a tha mòran nas fhearr na an armachd "
"mheasgaichte dhe leathair a fhuair iad nuair a chaidh an ùr-thrusadh. Tha "
"pìc mòran nas fhaide na sleagh is leig i leotha gun cleachd iad innealachdan "
@ -2274,8 +2273,8 @@ msgid ""
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
"S e oifigear le rang ìosal san fheachd a th anns an t-sàirdseant. Ged a "
"fhuair e trèanadh acadaimh, tha eòlas air a bhlàr a dhìth air fhathast gus "
"a bheil a cheannardas stèidhichte is aithnichte."
"fhuair e trèanadh acadaimh, tha eòlas air a bhlàr a dhìth air fhathast gus a "
"bheil a cheannardas stèidhichte is aithnichte."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
@ -2370,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"tàmh ach nì iad adhbhar beò dheth. Tha gach draoidh a bhios àraidh air an "
"tiotal seo air a chur seachad co-dhiù deich bliadhna ag rannsachadh, a "
"cruinneachadh mòr-eòlas a sgaraicheas bho dhaoine eile e. Tha diofar mòr "
"eadar na daoine is boireannaich seo a bhios beò air fiosrachadh agus an "
"eadar na daoine is boireannaich seo a bhios beò air fiosrachadh agus an "
"saoghal mu cuairt aca anns nach eil comas leughaidh no sgrìobhaidh air a "
"mhòrchuid. Tha mòran clann uaislean dòchasach nam measg no an fheadhainn a "
"theich bho obair cruaidh falamh gu saoghal nan inntinnean.\n"
@ -2379,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"uachdair air a choimhearsnachd a ghabhail leis an eòlas nach eil ach "
"acasan. Co-dhiù, chan eil diù aca an an airgead no cumhachd agus tha "
"muinighin a dhìth air an fheadhainn a nì feum dhe dhraoidheachd ach mar "
"sheòl gus a leithid fhaighinn ach an deachadh iad nam fìor-mhaighstirean.\n"
"sheòl gus a leithid fhaighinn ach an deachadh iad nam fìor-mhaighstirean.\n"
"\n"
"Gun mhòran neart chorporra is eòlas air a chath a dhìth orra, tha cleasan "
"aig draoidhean ge-tà a bhios anabarrach feumail air a bhlàr."
@ -2421,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"fhoghlam no mar chomhairlean dhan fheadhainn a bhios tapaidh gu leòr ach an "
"èisteadh iad riutha. Obraichidh mòran diubh às leth phàtranan sealbhach is "
"gheibh an dà chuid dhiubh buannachd às oir nuair a bhios e air comhairle a "
"thoirt seachad, bidh ùine gu leòr air fhàgail dhan àrd-dhraoidh gus an "
"thoirt seachad, bidh ùine gu leòr air fhàgail dhan àrd-dhraoidh gus an "
"sgrùdadh aige a leantainn mar a thogras e. Thàinig a mhòrchuid dhen eòlas "
"aig a chinne-daonna bhon obair seo; na saidheansan, an fheallsanachd is na "
"h-ealain a chuireas bòidheachd dhan t-saoghal.\n"
@ -2456,7 +2455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bha iad mòr uair ach dhfhalbh pàirt dhen cumhachd air na seann-draoidhean "
"às dèidh bhliadhnaichean claoidheach dhe chogadh. Co-dhiù, tha iad eagalach "
"air a bhlàr fhathast air sàilleibh nan gathan dealanach aca."
"air a bhlàr fhathast air sàilleibh nan gathan dealanach aca."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
@ -2552,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"A dhinnse na fìrinn, tha òrdugh aca fhèin am measg nan draoidh a chumas "
"rùintean fa leth bho an cuideachd. Is aonan dhiubh an comas gus astaran mòra "
"a shiubhal nas luaithe na gabhadh coiseachd. Diùltaidh buill dhen òrdugh "
"airgid bruidhinn mu dhèidhinn ri draoidh sam bith eile agus is ainneamh gum "
"airgid bruidhinn mu dhèidhinn ri draoidh sam bith eile agus is ainneamh gum "
"feuch an corr ri fiosrachadh fhaighinn air an obair aca. an fheadhainn a "
"dhfheuch ris, dhìobair iad is cha do bhruidhinn iad mu dhèidhinn gu bràth "
"tuilleadh.\n"
@ -2650,7 +2649,7 @@ msgid ""
"nightfall."
msgstr ""
"An dèidh beagan bhliadhnaichean dhe sheirbheis, gheibh slaightearan rang "
"nas àirde am measg nan ceatharnach-coille eile. Bidh iad air am fèin-"
"nas àirde am measg nan ceatharnach-coille eile. Bidh iad air am fèin-"
"dhearbhadh ann an sabaid is gheibh iad saothraichean nas cunnartaiche is "
"pàirt nas motha dhen chreach. Ged a rinneadh mòran nàimhdean magadh air an "
"airm, tha làn-fhios air na ceatharnaich-choille dè cho marbhtach s a tha "
@ -2735,11 +2734,11 @@ msgid ""
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Nì an uaislean fanaid air na h-eucoirich beaga seo gu tric is cuiridh iad "
"slaightearan orra, oir feumaidh iad obraichean a dhèanamh a leithid gille-"
"ruith no rabhadair far am bi iad a ruith mun cuairt gu mòr. Nì am "
"fulangas is a chliseachd a choisinneas iad leis an t-seòrsa dhe dhobrach "
"seo feum dhaibh air a bhlàr is tha iad math gu leòr air creachadh an "
"nàimhdean gu h-àraidh san dorchadas, ged nach eil airm matha aca."
"slaightearan orra, oir feumaidh iad obraichean a dhèanamh a leithid gille-"
"ruith no rabhadair far am bi iad a ruith mun cuairt gu mòr. Nì am fulangas "
"is a chliseachd a choisinneas iad leis an t-seòrsa dhe dhobrach seo feum "
"dhaibh air a bhlàr is tha iad math gu leòr air creachadh an nàimhdean gu h-"
"àraidh san dorchadas, ged nach eil airm matha aca."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37
@ -2848,7 +2847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cho fad s a bheil chuimhne, tha cleachdadh annasach aig buill an caochladh "
"chomann dhe ghlacairean-ràdain a nochdas ann am baile mòr sam bith is s e "
"seo gun gealaich iad am falt le aol gus am fàs e liath. Tha e dàna seo a "
"seo gun gealaich iad am falt le aol gus am fàs e liath. Tha e dàna seo a "
"dhèanamh, oir thig gnothaichean nach eil buileach laghail an cois an obrach "
"mar as trice. Tha iomadh sgil aig mèirlich is feumaidh iad a bhith aotrom "
"air an casan is math air sgianan. Tha iad sàsaichte le innleachdan mì-"
@ -3048,8 +3047,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "longsword"
msgid "long sword"
msgstr "claidheamh fada"
@ -3077,7 +3074,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
msgstr "bogha co-dhèanta"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
@ -3099,7 +3096,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
msgid "beak"
msgstr ""
msgstr "gob"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
@ -3150,7 +3147,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
msgstr "bualadh sgèithe"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
@ -3343,16 +3340,14 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:28
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
msgstr "steall teine"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "fire claws"
msgid "fire arrow"
msgstr "spògan-teine"
msgstr "saighead teine"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
@ -3749,7 +3744,7 @@ msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
"Tha laoich-mhara aig cridhe nam feachdan aig an t-sluagh-mhara. Tha "
"Tha laoich-mhara aig cridhe nam feachdan aig an t-sluagh-mhara. Tha "
"muirghidh chumhachdach aca a tha marbhtach dha dhuine sam bith a thig a-"
"steach dhan uisge aca gun chead."
@ -4210,8 +4205,8 @@ msgstr ""
"Chan e ach droch lethbhreacan dhen fheadhainn aig a chinne-daonna is na "
"sìthichean a th anns na crois-bhoghachan aig na deamhain. S e inneal "
"reusanta neartmhor a bhios anns gach crois-bhogha co-dhiù ge b e dè cho "
"math s a tha e. Tha na deamhain a tha sochairichte gu leòr ach am faigh "
"iad fear nan deagh ghaisgich is ma tha seòltachd a dhìth ort, bidh gu leòr "
"math s a tha e. Tha na deamhain a tha sochairichte gu leòr ach am faigh iad "
"fear nan deagh ghaisgich is ma tha seòltachd a dhìth ort, bidh gu leòr "
"dhiubh ann."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
@ -4280,11 +4275,11 @@ msgid ""
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Cuiridh an nàimhdean marbhaiche air foill-mhurtairean nan deamhan as "
"motha no as comasaiche. Tha marbhaichean luath air an casan is sùbailte gu "
"leòr leis an sabaid ged a bhuineas iad seo le dìth armachd. Is am puinnsean "
"an t-arm as fhearr leotha a tha na uidheamachd aingidh agus s e cleachdadh "
"a phuinnsein an t-adhbhar as cumanta gun tèid an latha leotha."
"Cuiridh an nàimhdean marbhaiche air foill-mhurtairean nan deamhan as motha "
"no as comasaiche. Tha marbhaichean luath air an casan is sùbailte gu leòr "
"leis an sabaid ged a bhuineas iad seo le dìth armachd. Is am puinnsean an t-"
"arm as fhearr leotha a tha na uidheamachd aingidh agus s e cleachdadh a "
"phuinnsein an t-adhbhar as cumanta gun tèid an latha leotha."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
@ -4504,8 +4499,8 @@ msgstr ""
"Thàinig e a-steach air mòran athaich gun teagamh gur e deagh bheachd a "
"bhiodh ann clach a thilgeil ann an cath is ghabh cuid dhiubh ris mar an arm "
"as fhearr leotha. Air sgàth s nach gabh clachan le deagh chruth gus an "
"tilgeil a lorg air feadh an àite, giùlainidh na sadailean-cloiche iad ann "
"am poca air an gualainn. Gabhaidh an leathar a chleachdas iad gus am poca a "
"tilgeil a lorg air feadh an àite, giùlainidh na sadailean-cloiche iad ann am "
"poca air an gualainn. Gabhaidh an leathar a chleachdas iad gus am poca a "
"dhèanamh tionndadh na longag simplidh gu furasta."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
@ -4544,7 +4539,7 @@ msgid ""
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"S e ceannardan rùn-dìomhaireach nan athach a th anns na seumanan athaich. "
"Ged nach eil iad cho neartmhor treun ris na h-athaich eile, tha am fìor-"
"Ged nach eil iad cho neartmhor treun ris na h-athaich eile, tha am fìor-"
"neart aca san draoidheachd teinnteach aca a chleachdas iad gus an nàimhdean "
"a losgadh le sèideadh lasrach."

File diff suppressed because it is too large Load diff