French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2009-09-05 14:58:46 +00:00
parent e9e3448cc1
commit ca4eb1f044
4 changed files with 513 additions and 567 deletions

View file

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Damien J\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "Hexagone seul"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Hexagone de rayon 1"
msgstr "Zone d'un hexagone de rayon"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Hexagone de rayon 2"
msgstr "Zone de deux hexagones de rayon"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Ligne hexagonale NO-SE"
msgstr "Ligne d'hexagones NO-SE"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Utilisez les boutons gauche/droite de la souris pour dessiner l'avant/"
"arrière-plan des terrains. Maintenez Shift appuyée pour ne dessiner que la "
"arrière-plan des terrains. Maintenez Shift appuyé pour ne dessiner que la "
"couche de base. Utilisez Ctrl+clic pour prélever le terrain sous le curseur."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
@ -115,8 +115,7 @@ msgid ""
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Le bouton gauche de la souris sélectionne, celui de droite désélectionne. "
"Appuyez en même temps sur Shift pour une sélection magique des cases de même "
"terrain."
"Appuyez simultanément sur Shift pour sélectionner des cases du même terrain."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -127,9 +126,8 @@ msgid ""
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Le bouton gauche de la souris permet de choisir un joueur, celui de droite "
"l'efface. Les touches de numéro défilent la carte vers la position de "
"départ, les touches Alt+Numéro placent la position de départ correspondante "
"sous le curseur, Suppr l'efface."
"l'efface. Les chiffres vous amènent aux positions de départ, Alt+chiffre "
"placent la position de départ correspondante sous le curseur, Suppr l'efface."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -137,9 +135,9 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Cliquez pour coller. Zoomez pour plus de précision lorsque vous collez des "
"zones étendues. Utilisez le menu d'édition pour transformer le presse-papier "
"(rotations, mirroir)."
"Cliquez pour coller. Zoomez pour coller avec précision des zones étendues. "
"Utilisez le menu d'édition pour transformer le presse-papier (rotations, "
"miroir)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:120
@ -196,7 +194,7 @@ msgid ""
"lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les modifications effectuées sur la carte "
"depuis la dernière sauvergarde seront perdus."
"depuis la dernière sauvegarde seront perdues."
#: src/editor/editor_controller.cpp:310
msgid ""
@ -204,8 +202,8 @@ msgid ""
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les cartes suivantes ont été modifiées et "
"tout les modifications effectuées depuis la dernière sauvergarde seront "
"perdus :"
"toutes les modifications effectuées depuis la dernière sauvegarde seront "
"perdues :"
#: src/editor/editor_controller.cpp:315
msgid "Quit"
@ -264,7 +262,7 @@ msgstr "Erreur lors du chargement de la carte"
#: src/editor/editor_controller.cpp:621 src/editor/editor_controller.cpp:663
msgid "This map is already open."
msgstr "Cette carte est déja ouverte."
msgstr "Cette carte est déjà ouverte."
#: src/editor/editor_controller.cpp:642
msgid "Map saved."
@ -325,11 +323,11 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(extension)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Ne fonctionnera pas dans le jeu sans travail supplémentaire."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
@ -376,6 +374,10 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Quel joueur devrait commencer ici ? Appuyez sur ALT et un chiffre pour "
"définir la position de départ d'un joueur, appuyez sur Suppr pour effacer la "
"position sous le curseur. Appuyez seulement sur un chiffre pour aller à la "
"position de départ du joueur associé à ce numéro."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:161
msgid "Custom setting"

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Damien J\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Forêt enneigée"
#: data/core/terrain.cfg:641 data/core/terrain.cfg:652
#: data/core/terrain.cfg:662
msgid "Forested Hills"
msgstr "Colline boisé"
msgstr "Collines boisées"
#. [terrain_type]: id=forested_snow_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Colline boisé"
#: data/core/terrain.cfg:587 data/core/terrain.cfg:630
#: data/core/terrain.cfg:673
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "Collines boisées et enneigées"
msgstr "Collines boisées enneigées"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:598
@ -578,7 +578,6 @@ msgstr ""
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
# Damien : les transitions sont entre terrains ; c'est pas dans la VO, mais je le rappelle.
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
@ -718,17 +717,17 @@ msgstr "Redéfinir la hauteur :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
msgid "Old height:"
msgstr "Ancienne auteur :"
msgstr "Ancienne hauteur :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
msgid "Expand / shrink direction"
msgstr "Direction d'agrandissement / Rétrécissement"
msgstr "Direction d'agrandissement / rétrécissement"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:242
msgid "Copy edge terrain"
msgstr "Copier le terrain bordure"
msgstr "Copier le terrain en bordure"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "Suivant"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
msgid "Custom lighting setting"
msgstr "Paramètres personnalisés de l'éclairage"
msgstr "Paramètres personnalisés d'éclairage"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
@ -783,7 +782,7 @@ msgstr "Bleu :"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr "Permettre l'ouverture de plusieurs cartes en même temps (MDI)"
msgstr "Permettre l'ouverture simultanée de plusieurs cartes (MDI)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=apply
@ -1056,12 +1055,12 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:183
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:412
msgid "Experience modifier"
msgstr "Modifier l'expérience"
msgstr "Modificateur d'expérience"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Limite de temps"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
@ -1268,13 +1267,11 @@ msgstr ""
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Kick/ban"
msgstr "Kick"
msgstr "Éjecter / Exclure"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Invite de commandes multijoueurs"
@ -1337,12 +1334,12 @@ msgstr "Temps :"
#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Statut"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
msgid "Ban"
msgstr "Exclusion"
msgstr "Exclure"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
@ -1385,14 +1382,13 @@ msgstr "Défaut"
#. [button]: id=password
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
msgid "Set Password"
msgstr "Déterminer un mot de passe"
msgstr "Définir un mot de passe"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr "Carte à jouer :"
# césure pour interface
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:331
msgid "Number of turns"
@ -1416,7 +1412,7 @@ msgstr "Brouillard de guerre"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:493
msgid "Random start time"
msgstr "Temps de départ aléatoire"
msgstr "Heure de départ aléatoire"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
@ -1454,7 +1450,7 @@ msgstr "Sauvegarder le mot de passe dans les préférences (texte en clair)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr "Pense-bête de mot de passe"
msgstr "Pense-bête du mot de passe"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -1481,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"serveur : vous devrez fournir un mot de passe uniquement si vous souhaitez "
"utiliser un nom d'utilisateur enregistré sur le forum.\n"
"\n"
"Le forum de la Bataille pour Wesnoth se trouve à l'adresse suivante : http://"
"Le forum de Bataille pour Wesnoth se trouve à l'adresse suivante : http://"
"www.wesnoth.org/forum/"
#. [column]
@ -1694,7 +1690,7 @@ msgstr "Iconifier les connectés au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr "Paramètre le chemin vers wesnothd"
msgstr "Paramétrer le chemin vers wesnothd"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Friends List"
@ -1868,8 +1864,8 @@ msgstr "Choisir entre le mode plein écran et le mode fenêtré"
msgid ""
"Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
msgstr ""
"La carte doit elle défiler vers une unité en cas d'animation d'une action ou "
"d'un déplacement."
"La carte doit-elle défiler vers une unité en cas d'animation (action ou "
"déplacement)."
#: src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Make units move and fight faster"
@ -1926,8 +1922,8 @@ msgstr "Signaler toute arrivée de joueur au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
"Trouve et paramètre le chemin au serveur de jeu pour héberger des parties "
"LAN multijoueur."
"Trouver et paramétrer le chemin du serveur hébergeant des parties LAN "
"multijoueurs."
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1935,7 +1931,7 @@ msgstr "Modifier la liste des amis et des ignorés"
#: src/game_preferences_display.cpp:364
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Retour aux options multijoueurs"
msgstr "Revenir aux options multijoueurs"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "Add this username to your friends list"
@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr "Entrer un nom d'utilisateur"
#: src/game_preferences_display.cpp:373
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Afficher les dégâts reçus au-dessus d'une unité touchée"
msgstr "Afficher les dégâts au-dessus d'une unité touchée"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Change the resolution the game runs at"
@ -2129,8 +2125,7 @@ msgstr "Une « list_definition » doit contenir un rang."
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
"La « list_data » doit avoir le même nombre de colonnes que la "
 list_definition »."
"La « list_data » doit avoir autant de colonnes que la « list_definition »."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:37
#, fuzzy
@ -2596,7 +2591,6 @@ msgstr "Rafraîchir l'affichage"
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Mettre à jour les transitions de terrains"
# Damien : les transitions sont entre terrains ; c'est pas dans la VO, mais je le rappelle.
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains"
@ -2787,7 +2781,7 @@ msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#: src/preferences_display.cpp:218 src/preferences_display.cpp:286
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Taper le raccourci désiré (Échap annule)"
msgstr "Saisir le raccourci désiré (Échap pour annuler)"
#: src/preferences_display.cpp:237
msgid "Action"
@ -2837,7 +2831,7 @@ msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Une erreur probablement due à du code WML invalide est survenue.\n"
"Une erreur probablement due à du code WML non valide est survenue.\n"
"Le message d'erreur est :"
#: src/wml_exception.cpp:55

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Damien J\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"eaux peu profondes. Quant aux unités aquatiques, elles y bénéficient d'une "
"protection exceptionnellement haute.\n"
"\n"
"Les ondins et les nagas recoivent 70 % de défense sur les récifs côtiers."
"Les ondins et les nagas reçoivent 70 % de défense sur les récifs côtiers."
#. [topic]: id=terrain_bridge
#: data/core/help.cfg:739
@ -2992,8 +2992,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permet d'activer un menu offrant le choix d'un scénarion pour avancer "
"immédiatement dans une campagne.\n"
"Active un menu de choix de scénario pour avancer immédiatement dans une "
"campagne.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avancer immédiatement jusqu'au prochain scénario dans une campagne.\n"
"Avance immédiatement jusqu'au prochain scénario dans une campagne.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3048,7 +3048,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Change manuellement une variable d'état du jeu par cette valeur.\n"
"Permet de définir manuellement une variable du jeu.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3059,7 +3059,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Affiche une variable d'état du jeu.\n"
"Affiche la valeur d'une variable du jeu.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Déclenche manuellement cet événement.\n"
"Déclenche manuellement un évènement précis.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "immersion"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:469 data/core/macros/abilities.cfg:475
msgid "female^submerge"
msgstr "Submerger"
msgstr "immersion"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:473 data/core/macros/abilities.cfg:479
@ -3620,7 +3620,6 @@ msgstr "flanc $temp_i"
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
msgstr "Se focaliser contre $this_enemy_description|."
# Benoît : à verifier si ça colle bien dans le contexte
#. [value]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:329
@ -3729,12 +3728,12 @@ msgstr "Définir l'objectif…"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:880
msgid "Set behavior..."
msgstr "Définir un comportement…"
msgstr "Définir le comportement…"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:920
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
msgstr "Sortir"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -5122,7 +5121,7 @@ msgstr "vigoureuse"
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
msgstr ""
"Peut récupérer en bougeant, subit un quart de dommages en moins lors d'un "
"empoisonement."
"empoisonnement."
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -7380,7 +7379,7 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:487 src/addon_management.cpp:559
#: src/multiplayer.cpp:213 src/multiplayer.cpp:268 src/multiplayer_ui.cpp:78
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tentative de connexion expirée"
msgstr "Délai de connexion dépassé"
#: src/addon_management.cpp:490
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
@ -7455,7 +7454,7 @@ msgstr "Nom"
#: src/addon_management.cpp:739
msgid "New version"
msgstr "Nouvelle sersion"
msgstr "Nouvelle version"
#: src/addon_management.cpp:739
msgid "Old version"
@ -7547,7 +7546,7 @@ msgstr "Effacer l'extension : "
#: src/addon_management.cpp:1021
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Ce serveur ne propose pas d'extension téléchargeable."
msgstr "Ce serveur ne propose pas d'extension."
#: src/addon_management.cpp:1034
msgid "Get add-ons"
@ -9055,7 +9054,7 @@ msgstr "(Vide)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:677
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Reservé pour $playername)"
msgstr "(Réservé pour $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
msgid "(empty)"
@ -9863,7 +9862,6 @@ msgid "Damage"
msgstr "Dégâts"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Total"