updated french translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-08-17 15:11:22 +00:00
parent 3c9a3cf6a5
commit ca1d83960b
2 changed files with 807 additions and 143 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +1,25 @@
# translation of fr.po to
# Language french translations for Battle for Wesnoth package
# vim:set encoding=utf-8:
# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
#
#
# breversa <breversa@fr.st>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 19:26+0200\n"
"Last-Translator: breversa <breversa@fr.st>\n"
"Language-Team: <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: data/abilities.cfg:8
msgid "heals +4"
@ -1222,7 +1225,7 @@ msgstr "arc"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:3
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:97
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Reine sombre"
msgstr "Reine des ténèbres"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:18
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:112
@ -3130,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"Il y a une exception importante à l'entretien : les unités avec le trait "
"fidèle ne génèrent jamais d'entretien. Les unités avec lesquelles vous "
"débutez le scénario (comme Konrad ou Delfador), ou les unités qui vous "
"rejoignent au cours d'un scénario (tel l'écuyer dans le second niveau de "
"rejoignent au cours d'un scénario (tel le cavalier dans le second niveau de "
"L'héritier du trône) auront généralement le trait fidèle."
#: data/help.cfg:246
@ -3725,7 +3728,7 @@ msgstr ""
# FIXME «Cavernes accidentées» on peut peut etre trouver mieux
#: data/help.cfg:467 data/terrain.cfg:343
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Caverne accidentées"
msgstr "Caverne accidentée"
#: data/help.cfg:472
msgid ""
@ -4334,8 +4337,9 @@ msgstr ""
"- - Sept diamants et onze\n"
"Ses adversaires n'avaient aucune chance\n"
"- - Sept diamants et onze\n"
"Tuedragons le tireur d'élite\n"
"dans les statues n'a plus de suite\n"
"Maldragon l'archer\n"
"au milieu des statues \n"
"a été tué\n"
"- - Sept diamants et l'Elfe\n"
"(inscrit par Gauteamus)"
@ -4357,7 +4361,7 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk le gobelin, était renommé dans son clan pour avoir domestiqué un "
"des Loups Noirs des montagnes et pour en avoir le courage. Ce sont ses seuls "
"des loups noirs des montagnes et pour en avoir le courage. Ce sont ses seuls "
"talents et son commandement qui maintenaient vivants les gobelins de la "
"région malgré les menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que son "
"loup avait tué cinquante humains et une centaine d'elfes.\n"
@ -4548,7 +4552,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - La péninsule aux requins"
msgstr "2p - L'île du requin cornu"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
msgid ""
@ -4600,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2p - Les ruines de Sullas"
msgstr "2p - Les ruines de Sulla"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
msgid ""
@ -4801,7 +4805,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4p - Lagon"
msgstr "4p - Le lagon"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
msgid ""
@ -4855,7 +4859,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:5
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Châteaux assiégés"
msgstr "4p - Les châteaux assiégés"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid ""
@ -6404,18 +6408,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Remarque : "
# Jean : proposition du forum
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Nain cuirassé"
msgstr "Cuirassier nain"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:15
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Les nains cuirassés expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et des "
"armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée."
"Les cuirassiers nains expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et "
"des armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
@ -6883,7 +6886,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:231
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Franc-tireur elfe"
msgstr "Franc-tireuse elfe"
# Jean : proposition "Nymphe"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
@ -7083,12 +7086,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les porteurs de bannière sont une curiosité parmis les gobelins. Un gobelin "
"ayant survécu à suffisament de batailles pour être considéré comme un "
"vétéran est une chose rare, et il est encore plus rare que les autres "
"gobelins le reconnaissent et le respectent dans son statut de vétéran. "
"Néamoins l'agitation frénétique des chefs gobelins poussent les plus jeunes "
"à combattre plus longtemps et plus arduement avant leur mort.\n"
"Les porte-étendards sont une curiosité parmis les gobelins. Un gobelin ayant "
"survécu à suffisament de batailles pour être considéré comme un vétéran est "
"une chose rare, et il est encore plus rare que les autres gobelins le "
"reconnaissent et le respectent dans son statut de vétéran. Néamoins "
"l'agitation frénétique des chefs gobelins poussent les plus jeunes à "
"combattre plus longtemps et plus arduement avant leur mort.\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -7237,7 +7240,7 @@ msgid ""
"patience, are far safer than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons is only to their benefit."
msgstr ""
"Les écuyers habiles et disciplinés sont promus chevaliers. Vétérans du "
"Les cavaliers habiles et disciplinés sont promus chevaliers. Vétérans du "
"combat, ils ont vu les résultats souvent mortels d'une charge ratée, et ont "
"appris à moins utiliser cette attaque. Les chevaliers portent ainsi des "
"épées dans leur armement, et emploient des tactiques qui bien que "
@ -7298,7 +7301,7 @@ msgstr "sacré"
#: data/units/Human_Horseman.cfg:3
msgid "Horseman"
msgstr "Écuyer"
msgstr "Cavalier"
#: data/units/Human_Horseman.cfg:19
msgid ""
@ -7310,14 +7313,14 @@ msgid ""
"must take care against both spearmen and archers, for whom their large size "
"and momentum provide inviting targets."
msgstr ""
"Souvent originaires des régions plus sauvages de Wesnoth, les écuyers sont "
"Souvent originaires des régions plus sauvages de Wesnoth, les cavaliers sont "
"entraînés dès leur enfance à monter à cheval et à suivre un code d'honneur "
"strict. Une charge d'écuyers est une tactique puissante mais imprudente, "
"strict. Une charge de cavaliers est une tactique puissante mais imprudente, "
"dont la valeur a été prouvée à de nombreuses reprises sur le champ de "
"bataille. Les écuyers sont excellents face aux infanteries, particulièrement "
"celles qui se retrouvent isolées, mais doivent faire attention aux lanciers "
"et aux archers, pour qui ils représentent des cibles faciles du fait de leur "
"grande taille et de leurs manœuvres."
"bataille. Les cavaliers sont excellents face aux fantassins, "
"particulièrement ceux qui se retrouvent isolés, mais doivent faire attention "
"aux porte-lances et aux archers, pour qui ils représentent des cibles "
"faciles du fait de leur grande taille et de leurs manœuvres."
#: data/units/Human_Loyalist_Bowman.cfg:3
msgid "Bowman"
@ -7385,7 +7388,7 @@ msgid ""
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
"Les hussards se distinguent des écuyers par leurs tactiques et leur "
"Les hussards se distinguent des cavaliers par leurs tactiques et leur "
"équipement. Un hussard possède une armure plus lourde, et porte une épée et "
"un bouclier plutôt qu'une lance. Leurs stratégies n'incluent pas la charge, "
"mais des manœuvres comme la ruée vers leurs ennemis pour les mettre en pièce "
@ -7436,12 +7439,12 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"C'est une habitude étrange qu'ont les nobles de Wesnoth d'envoyer leurs fils "
"dans des ordres d'épéistes ou de cavaliers dans l'espoir de les voir se "
"dans des ordres de spadassins ou de cavaliers dans l'espoir de les voir se "
"couvrir de gloire. Les duellistes sont ceux qui considèrent que la moindre "
"insulte est une excuse valable pour faire une démonstration brutale de leur "
"noble naissance.\n"
"\n"
"Les escrimeurs les plus expérimentés qui ont les manières de la noblesse, et "
"Les bretteurs les plus expérimentés qui ont les manières de la noblesse, et "
"qui en font d'ailleurs souvent partie, portent généralement une petite "
"arbalète cachée sous leur cape. Celle-ci est lente à charger et son "
"utilisation est généralement considérée comme déshonorante, mais elle "
@ -7453,7 +7456,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:3
msgid "Fencer"
msgstr "Escrimeur"
msgstr "Bretteur"
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21
msgid ""
@ -7470,13 +7473,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les escrimeurs font partie d'une école de pensée qui considère l'armure que "
"Les bretteurs font partie d'une école de pensée qui considère l'armure que "
"la plupart des soldats portent au combat comme leur pire ennemi. Alors "
"qu'une armure ne peut qu'atténuer un choc, l'esquiver évite tout mauvais "
"effet. Pouvoir esquiver un mouvement offensif est un luxe qui n'est accordé "
"qu'aux corps adaptés, et à ceux qui endurent un entraînement rigoureux.\n"
"\n"
"Équipés d'une dague et d'une rapière, les escrimeurs sont agiles et utiles "
"Équipés d'une dague et d'une rapière, les bretteurs sont agiles et utiles "
"dans de nombreuses situations où une armure serait une gêne. Ils aiment "
"danser en cercle autour des troupes d'infanterie lourde, pour se moquer du "
"prix qu'ils payent pour leurs blindages.\n"
@ -7694,7 +7697,7 @@ msgstr ""
"d'un grand arc en if, ces guerriers honorent les bataillons d'archers de "
"leur présence, mettant à bas de nombreux ennemis de leurs tirs précis. Leur "
"habileté à l'épée ne doit pas être oubliée ; ils sont au moins aussi bons "
"qu'un épéiste novice. Des nombreuses races du monde, seuls les elfes "
"qu'un spadassin novice. Des nombreuses races du monde, seuls les elfes "
"surpassent l'humanité au tir à l'arc, et leurs homologues humains affirment, "
"peut-être par jalousie, que ce n'est que grâce à leur âge."
@ -7776,7 +7779,7 @@ msgid ""
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Les gardes royaux sont choisis parmi les meilleurs épéistes de Wesnoth. "
"Les gardes royaux sont choisis parmi les meilleurs spadassins de Wesnoth. "
"Servant pour n'importe quelle haute noblesse, ils servent comme gardes du "
"corps, et partiellement comme insignes de bureau pour leurs employeurs. Une "
"force spéciale de gardes royaux est stationnée à la capitale, gardant le "
@ -7850,7 +7853,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
msgstr "Épéiste"
msgstr "Spadassin"
#: data/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:17
msgid ""
@ -8211,7 +8214,7 @@ msgstr "couteau"
#: data/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:214
msgid "female^Assassin"
msgstr "Assassin"
msgstr "Assassine"
#: data/units/Human_Outlaw_Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
@ -8235,7 +8238,7 @@ msgstr ""
# Footpad : voleur à pied, littéralement... J'aime bien "petite frappe", même si c'est pas exact (breversa).
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
msgstr "Petite frappe"
msgstr "Détrousseur"
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:18
msgid ""
@ -8246,12 +8249,12 @@ msgid ""
"despite their pitiable weaponry, they are quite good at harrying their "
"enemies, especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Ces petits criminels sont souvent appelés « petites frappes » de façon "
"moqueuse par leurs supérieurs, qui leur attribuent des tâches qui "
"nécessitent de courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers ou "
"éclaireur. Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat, et "
"malgré leur armement misérable, ils peuvent harceller efficacement leurs "
"ennemis, particulièrement sous la protection de l'obscurité."
"Ces petits criminels sont souvent appelés «détrousseurs» de façon moqueuse "
"par leurs supérieurs, qui leur attribuent des tâches qui nécessitent de "
"courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers ou éclaireur. "
"Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat, et malgré leur "
"armement misérable, ils peuvent harceler efficacement leurs ennemis, "
"particulièrement sous la protection de l'obscurité."
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:29 data/units/Human_Outlaw_Thug.cfg:28
#: data/units/Troll.cfg:26 data/units/Troll_Hero.cfg:26
@ -8260,7 +8263,7 @@ msgstr "gourdin"
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:141
msgid "female^Footpad"
msgstr "Petite frappe"
msgstr "Détrousseuse"
#: data/units/Human_Outlaw_Poacher.cfg:3
msgid "Poacher"
@ -8875,7 +8878,7 @@ msgstr "Combattante naga"
#: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Myrmidon naga"
msgstr "Mirmillon naga"
#: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:19
msgid ""
@ -8886,15 +8889,15 @@ msgid ""
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Les plus expérimentés des sabreurs nagas se lancent dans la caste des "
"myrmidons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement que "
"les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de "
"mirmillons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement "
"que les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de "
"gracieuses danses. Ils sont non seulement des adversaires efficaces sur "
"terrain ouvert, mais leur capacité de natation leur permet une mobilité "
"mortelle."
#: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:80
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Myrmidon naga"
msgstr "Mirmillon naga"
#: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:83
msgid ""
@ -8905,8 +8908,8 @@ msgid ""
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Les plus expérimentés des sabreurs nagas se lancent dans la caste des "
"myrmidons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement que "
"les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de "
"mirmillons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement "
"que les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de "
"gracieuses danses. Ils sont non seulement des adversaires efficaces sur "
"terrain ouvert, mais leur capacité de natation leur permet une mobilité "
"mortelle."
@ -9205,7 +9208,7 @@ msgstr ""
"peuvent évoluer à travers les terrains accidentés aussi bien qu'autour des "
"ennemis. Les embusqueurs sauriens possèdent la force pour pleinement tourner "
"cette capacité à leur avantage. Les meilleurs embusqueurs deviennent des "
"commandos sauriens\n"
"flanqueurs sauriens\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -9232,7 +9235,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:3
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Commando saurien"
msgstr "Flanqueur saurien"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
msgid ""
@ -9244,12 +9247,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les commandos sauriens sont extrêmement habiles au maniement de la lance. En "
"dépit de leur nature léthargique due à leur sang froid, et de leur relative "
"fragilité, ils sont très efficaces en tant qu'éclaireurs, et peuvent évoluer "
"à travers les terrains accidentés aussi bien qu'autour des ennemis. Les "
"guerriers sauriens possèdent la force pour pleinement tourner cette capacité "
"à leur avantage.\n"
"Les flanqueurs sauriens sont extrêmement habiles au maniement de la lance. "
"En dépit de leur nature léthargique due à leur sang froid, et de leur "
"relative fragilité, ils sont très efficaces en tant qu'éclaireurs, et "
"peuvent évoluer à travers les terrains accidentés aussi bien qu'autour des "
"ennemis. Les flanqueurs sauriens possèdent la force pour pleinement tourner "
"cette capacité à leur avantage.\n"
"\n"
"Remarque : "