updated Polish translation

ran make update-po4a to regenerate doc files
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-11 16:54:11 +00:00
parent f63be8d61f
commit ca033029e9
11 changed files with 496 additions and 171 deletions

View file

@ -1037,11 +1037,13 @@ des menschlichen Spielers für gewöhnlich rot. Die Teamfarben spiegeln sich
auch in Teilen der Gewandung der Einheit wider, oder aber auch auf den
Insignia eines Schildes.</p><p>In der Regel ist die Ellipse eine solide Scheibe. Bei Einheiten der Stufe 0
werdet Ihr eine Ellipse feststellen, die eine unterbrochene Linie
aufweist. Dies zeigt an, dass die Einheit keine Kontrollzone besitzt.</p><p>Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units
which are somehow special and for example not allowed to die in the course
of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to
mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if
any) is used is a stylistic choice left to campaign designers.</p></div></div><div class="section" lang="de" xml:lang="de"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>Kämpfen</h2></div></div></div><p>Wenn Ihr Euch neben eine gegnerische Einheit bewegt, könnt Ihr sie
aufweist. Dies zeigt an, dass die Einheit keine Kontrollzone besitzt.</p><p>Einige Kampagnen verwenden eine sternförmige Basis, um die Anführer und
Helden hervorzuheben (Helden sind auf irgendeine Art besonders, zum Beispiel
dürfen sie im Laufe des Szenarios nicht auf dem Schlachtfeld fallen); andere
verwenden eine Markierung in Form eines silbernen Kronensymbols oberhalb des
Energiebalkens um Helden zu markieren. Ganz andere haben überhaupt keine
spezielle Markierung für Helden. Welche davon (falls überhaupt) verwendet
wird, ist eine Stilfrage, die den Erstellern von Kampagnen überlassen ist.</p></div></div><div class="section" lang="de" xml:lang="de"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>Kämpfen</h2></div></div></div><p>Wenn Ihr Euch neben eine gegnerische Einheit bewegt, könnt Ihr sie
angreifen. Klickt auf eure Einheit, die sich neben einer feindlichen Einheit
befindet und klickt anschließend auf den Gegner, den Ihr angreifen wollt
dies wird ein Fenster erscheinen lassen, das Euch weitere Möglichkeiten für

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 06:03-0000\n"
"Last-Translator: Karol Nowak <grywacz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1733,7 +1733,6 @@ msgstr "Ciekawe, kim był za życia, zanim zszedł na złą drogę."
#. message: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -792,7 +792,6 @@ msgstr "Rekrutowanie i przywoływanie"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
#, fuzzy
msgid ""
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
@ -805,13 +804,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rozpoczynając scenariusz lub kampanię będziesz mieć na mapie tylko kilka "
"jednostek. Jedną z nich będzie dowódca, którego można poznać po małej ikonie "
"korony. Dowódca będzie się najczęściej znajdować w zamku, na specjalnym polu "
"zwanym twierdzą. Gdy dowódca znajduje się w twierdzy (może to dowolna "
"twierdza, również w zdobytym zamku wroga) i masz dostatecznie dużo złota, "
"możesz rekrutować jednostki do swojej armii. W kolejnych scenariuszach "
"będziesz mieć możliwość przywoływania doświadczonych jednostek, które "
"przetrwały wcześniejsze scenariusze. W ten sposób możesz rozpocząć budowę "
"armii, która zniszczy przeciwnika."
"złotej korony. Dowódca będzie się najczęściej znajdować w zamku, na "
"specjalnym polu zwanym twierdzą. Gdy dowódca znajduje się w twierdzy (może "
"to dowolna twierdza, również w zdobytym zamku wroga) i masz dostatecznie "
"dużo złota, możesz rekrutować jednostki do swojej armii. W kolejnych "
"scenariuszach będziesz mieć możliwość przywoływania doświadczonych "
"jednostek, które przetrwały wcześniejsze scenariusze. W ten sposób możesz "
"rozpocząć budowę armii, która zniszczy przeciwnika."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:491
@ -932,7 +931,6 @@ msgstr "Złoto"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
#, fuzzy
msgid ""
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
@ -2866,7 +2864,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2004
#, fuzzy
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
@ -2874,11 +2871,12 @@ msgid ""
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Niektóre kampanie używają podstawki w kształcie gwiazdy do oznaczania "
"przywódców, w innych do tego celu służy ikona tarczy oznaczająca bohatera, "
"która znajduje się w prawym górnym rogu jednostki. Są też kampanie, które "
"nie oznaczają bohaterów w żaden specjalny sposób. Użycie odpowiedniego "
"sposobu leży w gestii twórców kampanii."
"Niektóre kampanie używają podstawki w kształcie gwiazdy do wskazywania "
"przywódców i bohaterów (czyli jednostek, które są ważne dla kampanii i "
"najczęściej muszą przeżyć scenariusz), a w innych bohaterowie są wyróżnieni "
"srebrną ikoną korony, wyświetlaną nad paskiem energii. Są też kampanie, w "
"których bohaterowie nie są w żaden sposób wyróżnieni. Wybór sposobu leży w "
"gestii twórców kampanii."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1732,7 +1732,6 @@ msgstr ""
#. part
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
@ -1740,8 +1739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ale właśnie wtedy zaczął wiać silny wiatr. Wichura szybko przybierała na "
"sile, wzbijając wokół tumany gorącego piasku. Widoczność spadła do zera i "
"wyglądało na to, że oddział zostanie pogrzebany żywcem we wszechobecnym "
"piachu."
"wyglądało na to, że zostaną pogrzebani żywcem we wszechobecnym piachu."
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:150
@ -2279,19 +2277,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
msgid "Fabstep"
msgstr ""
msgstr "Fabstep"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Klebar"
msgstr ""
msgstr "Klebar"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
msgid "Echarp"
msgstr ""
msgstr "Echarp"
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
@ -2458,9 +2456,8 @@ msgstr ""
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "Moja maczuga rozniesie ich w pył!"
msgstr "Mój młot rozniesie ich w pył!"
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:323

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 12:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2101,7 +2101,6 @@ msgstr ""
#. message
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
#, fuzzy
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Ja nim jestem. Przekaż swoje posłanie."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1055,11 +1055,10 @@ msgstr "PRZYWOŁAJ $recall_name1"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Kliknij pole na południowy wschód od siebie prawym przyciskiem i przywołaj "
"$recall_name2"
"Kliknij pole na północny wschód od siebie prawym przyciskiem i przywołaj "
"$recall_name1"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
@ -1091,11 +1090,10 @@ msgstr "Elficki wojownik"
#. else
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Kliknij pole na południowy wschód od siebie prawym przyciskiem i rekrutuj "
"elfickiego wojownika."
"Kliknij pole na północny wschód od siebie prawym przyciskiem i rekrutuj "
"elfickiego wojownika"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
@ -1222,11 +1220,9 @@ msgstr ""
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Kliknij pole na południowy wschód od siebie prawym przyciskiem i przywołaj "
"$recall_name2"
"Kliknij pole na wschód od siebie prawym przyciskiem i przywołaj $recall_name2"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
@ -1236,11 +1232,10 @@ msgstr "PRZYWOŁAJ $recall_name2"
#. else
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Kliknij pole na południe od ciebie prawym przyciskiem i rekrutuj elfickiego "
"wojownika."
"Kliknij pole na wschód od siebie prawym przyciskiem i rekrutuj elfickiego "
"wojownika"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2406,7 +2406,6 @@ msgstr "Fechmistrz"
#. unit: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7432,22 +7432,21 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1519
msgid "Bellerin"
msgstr ""
msgstr "Bellerin"
#. event
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1493
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1530
msgid "Durth"
msgstr ""
msgstr "Durth"
#. event
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1467
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1504
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1541
#, fuzzy
msgid "Othgar"
msgstr "Thungar"
msgstr "Othgar"
#. message: description=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1554
@ -15202,7 +15201,6 @@ msgstr "Mroczny władca... przestał istnieć..."
#. message: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -161,9 +161,8 @@ msgid "Chinese Translation"
msgstr "Tłumaczenie chińskie"
#: data/core/about.cfg:873
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Tłumaczenie chińskie"
msgstr "Tłumaczenie chińskie (Tajwan)"
#: data/core/about.cfg:880
msgid "Czech Translation"
@ -2279,7 +2278,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
@ -2291,10 +2289,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ustawienie lub przełączenie gracza kontrolującego daną stronę (człowiek/"
"komputer). Polecenie musi wydać gracz/klient kontrolujący daną stronę. Jeśli "
"drugi parametr nie zostanie podany, polecenie przełącza między komputerem "
"(wartość \"on\") a człowiekiem (wartość \"off\"). Jeśli wartość parametru "
"nie zostanie podana, domyślną przyjmowana jest strona aktualnie aktywna.\n"
"komputer). Polecenie musi wydać gracz/klient kontrolujący daną stronę. Drugi "
"parametr może mieć wartość \"on\" (komputer) lub \"off\" (człowiek). Jeśli "
"drugi parametr nie zostanie podany, polecenie przełącza między komputerem a "
"człowiekiem. Jeśli wartość parametru nie zostanie podana, domyślną "
"przyjmowana jest strona aktualnie aktywna.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:689
@ -2660,14 +2659,14 @@ msgid "teleport"
msgstr "teleportacja"
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleportacja:\n"
"Jednostka może w jednym ruchu teleportować się między przyjaznymi wioskami."
"Jednostka może teleportować się kosztem jednego punktu ruchu między dwoma "
"pustymi wioskami kontrolowanymi przez stronę, do której należy."
#: data/core/macros/abilities.cfg:375 data/core/macros/abilities.cfg:376
msgid "ambush"
@ -3954,13 +3953,12 @@ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Iluminacja zwiększa poziom oświetlenia na przyległych polach."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
"Teleportacja:\n"
"Jednostka może w jednym ruchu teleportować się między przyjaznymi wioskami."
" Jednostka może kosztem jednego punktu ruchu teleportować się między dwoma "
"pustymi wioskami kontrolowanymi przez stronę, do której należy."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -4253,7 +4251,6 @@ msgid "race^Drakes"
msgstr "Smoki"
#: data/core/units.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -6391,9 +6388,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth"
#: src/game.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Join a different server"
msgstr "Połącz z oficjalnym serwerem"
msgstr "Połącz z innym serwerem"
#: src/game.cpp:1494
msgid "Local Game"