updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-01-17 18:49:52 +00:00
parent 9e5a615650
commit c9f634b854
3 changed files with 139 additions and 203 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
1.7.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Finnish
1.7.12-1.8beta5:
* AI

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.12+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Finnish.
Version 1.7.12-1.8beta5:

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +22,6 @@ msgstr "fi"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User&#8217;s Manual"
msgstr "Taistelu Wesnothista käyttäjän opas"
@ -91,7 +90,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
@ -103,8 +101,8 @@ msgstr ""
"vapaaehtoisten yhteisö kehittää peliä yhteisvoimin. Voit luoda omia "
"yksiköitä, laatia omia skenaarioita ja jopa käsikirjoittaa täysimittaisia "
"kampanjoita. Käyttäjien ylläpitämää sisältöä on saatavilla "
"lisäosapalvelimelta, ja kaikkein paras siitä liitetään osaksi Taistelun "
"Wesnothista virallisia julkaisuja."
"lisäosapalvelimelta, ja kaikkein paras siitä liitetään osaksi virallisia "
"julkaisuja."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:37
@ -203,7 +201,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:71
#, fuzzy
msgid ""
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
@ -215,9 +212,9 @@ msgstr ""
"Peliä varten rodut jaetaan liittoumiin. Esimerkiksi örkit ovat usein "
"yhteistyössä peikkojen kanssa ja haltiat tai kääpiöt ihmisten kanssa. Jotkin "
"muut liittoumat kuvaavat jakoja ihmisyhteisöissä esimerkiksi lojalistit "
"vastaan lainsuojattomat. Suurimmassa osassa kampanjoita kontrolloit "
"vastaan lainsuojattomat. Suurimmassa osassa kampanjoita kontrolloidaan "
"yksiköitä yhdestä liittoumasta. Joskus kuitenkin liittoumat liittoutuvat "
"keskenään, jolloin saatat saada skenaariossa vastaasi useamman liittouman."
"keskenään, jolloin skenaariossa saattaa saada vastaansa useamman liittouman."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:80
@ -269,7 +266,6 @@ msgstr "Tutoriaali"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:100
#, fuzzy
msgid ""
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
@ -329,11 +325,11 @@ msgid ""
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
msgstr ""
"Klikkaa tätä nappia pelataksesi yksittäisen skenaarion yhtä tai useampaa "
"vastustajaa vastaan. Moninpeliä voi pelata Internetin yli tai samalla "
"Klikkaa tätä nappia pelataksesi yksittäisiä skenaarioita yhtä tai useampaa "
"vastustajaa vastaan. Moninpeliä voi pelata Internetissä tai samalla "
"tietokoneella, tietokone- tai ihmisvastustajien kanssa. Tätä nappia "
"painamalla ilmestyy valintaikkuna, josta voit valita, miten haluat pelata "
"skenaarion. Lisätietoja on kohdassa <link linkend=\"scenarios\">Skenaariot</"
"skenaarion. Lisätietoja kohdassa <link linkend=\"scenarios\">Skenaariot</"
"link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -352,9 +348,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klikkaa tätä nappia ladataksesi aiemmin tallennetun pelin. Esiin tulee "
"valintaikkuna, jossa on lista tallennetuista peleistä. Valitse peli ja paina "
"OK ladataksesi ja jatkaaksesi tai Peruuta palataksesi päävalikkoon. Jos "
"rastitat Näytä uusinta -valintaruudun, voit seurata, kun ladattu peli "
"toistaa kaikki siirrot alusta asti."
"OK jatkaaksesi peliä tai Peruuta palataksesi päävalikkoon. Jos rastitat "
"Näytä uusinta -valintaruudun, voit seurata, kun ladattu peli toistaa kaikki "
"siirrot alusta asti."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:161
@ -388,7 +384,7 @@ msgid ""
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"Klikkaa tätä nappia päästäksesi karttaeditoriin, jossa voi luoda karttoja "
"moninpelejä varten tai perustaksi omalle kampanjalle."
"moninpelejä tai omaa kampanjaasi varten."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:186
msgid "Language"
@ -403,7 +399,7 @@ msgid ""
"once you change it, it will start in that language."
msgstr ""
"Valitse kieli tästä napista avautuvasta valikosta ja paina OK ottaaksesi sen "
"käyttöön tai Peruuta jatkaaksesi senhetkisellä kielellä. Kun Wesnoth "
"käyttöön, tai Peruuta jatkaaksesi nykyisellä kielellä. Kun Wesnoth "
"käynnistyy ensimmäisen kerran, se käyttää oletuksena englantia tai "
"järjestelmäsi kieltä, jos se voidaan määrittää. Jos olet vaihtanut kielen, "
"peli käyttää sitä käynnistyessään."
@ -526,7 +522,6 @@ msgstr "Kampanjat"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:293
#, fuzzy
msgid ""
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
"campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
@ -535,12 +530,12 @@ msgid ""
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
"the next, so you don&#8217;t lose units you don&#8217;t use."
msgstr ""
"Kampanjat ovat sarjoja taisteluita, joissa on yhdistävä tarina. "
"Tyypillisissä kampanjoissa on noin 1020 skenaariota. Suurin hyöty "
"kampanjoista on, että niiden kuluessa armeijaansa voi kehittää. Skenaarion "
"päättyessä jäljelle jäävät yksiköt ovat käytettävissä seuraavassa "
"skenaariossa. Jos päätät olla käyttämättä jotakin yksikköä skenaarion "
"aikana, se siirtyy seuraavaan, joten et menetä käyttämättömiä yksikköjä."
"Kampanjat ovat taistelujen sarja, joita yhdistää tarina. Tyypillisissä "
"kampanjoissa on noin 1020 skenaariota. Suurin hyöty kampanjoista on, että "
"niiden kuluessa armeijaansa voi kehittää. Skenaarion päättyessä jäljelle "
"jäävät yksiköt ovat käytettävissä myös seuraavassa skenaariossa. Jos päätät "
"olla käyttämättä jotakin yksikköä skenaarion aikana, se siirtyy seuraavaan, "
"joten et menetä käyttämättömiä yksikköjä."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:300
@ -549,9 +544,9 @@ msgid ""
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
"to learn the game."
msgstr ""
"Kampanjat ovat pääasiallinen tapa, jolla Wesnoth on tarkoitettu "
"pelattavaksi. Niiden pelaaminen on myös todennäköisesti nautinnollisinta ja "
"uusille pelaajille suositeltavinta pelaamisen opettelussa."
"Wesnoth on pääasiassa tarkoitettu kampanjoiden pelaamiseen. Niiden "
"pelaaminen on myös todennäköisesti nautinnollisinta ja uusille pelaajille "
"suositeltavinta pelaamisen opettelussa."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:305
@ -575,7 +570,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:311
#, fuzzy
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -630,10 +624,10 @@ msgid ""
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Tämä on nimesi moninpelipalvelimella. Jos sinulla on tili <ulink url="
"\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnothin foorumeilla</ulink>, voit käyttää "
"samaa käyttäjänimeä ja salasanaa viralliselle palvelimelle kirjautumiseen. "
"Salasanaikkuna ponnahtaa esiin, jos valitsemallesi käyttäjänimelle tarvitaan "
"salasana. Et voi käyttää rekisteröityä nimeä ilman salasanaa."
"\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnothin foorumeilla</ulink>, voit "
"kirjautua tilin käyttäjänimellä ja salasanalla. Salasanaikkuna ponnahtaa "
"esiin, jos valitsemallesi käyttäjänimelle tarvitaan salasana. Et voi käyttää "
"rekisteröityä nimeä ilman salasanaa."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:338
@ -650,8 +644,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto yhdistää suoraan viralliselle palvelimelle. Päädyt aulaan, "
"jossa voit halutessasi käynnistää omia pelejä tai liittyä muiden luomiin "
"avoimiin peleihin. Aulassa saatat tavata muita halukkaita aloittamaan uuden "
"ottelun."
"avoimiin peleihin. Aulassa voit tavata muita, jotka haluaisivat liittyä "
"uuteen otteluun."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
@ -691,12 +685,12 @@ msgid ""
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"Voit myös yhdistää kenen tahansa ylläpitämälle palvelimelle tästä "
"valinnasta. Joten, jos sinulla on palvelin käynnissä paikallisverkossasi, "
"syötä vain oikea osoite ja porttinumero (oletus: 15000). Jos esimerkiksi "
"haluaisit yhdistää palvelimelle, joka on osoitteessa 192.168.0.10 olevalla "
"koneella ja oletusportissa, kirjoittaisit valintaikkunaan näin: "
"”192.168.0.10:15000”."
"Tästä valinnasta voi myös yhdistää kenen tahansa ylläpitämälle "
"pelipalvelimelle. Joten. jos sinulla on palvelin käynnissä "
"paikallisverkossasi, syötä vain oikea osoite ja porttinumero (oletus: "
"15000). Jos esimerkiksi haluaisit yhdistää palvelimelle, joka on osoitteessa "
"192.168.0.10 olevalla koneella ja oletusportissa, kirjoittaisit "
"valintaikkunaan näin: ”192.168.0.10:15000”."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:358
@ -718,15 +712,15 @@ msgid ""
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"Voidaksesi käynnistää verkkomoninpelin käyttämättä ulkoista "
"moninpelipalvelinta, sinun täytyy käynnistää palvelinohjelma, yleensä "
"nimeltään <emphasis>wesnothd</emphasis>, itse. Tämä ohjelma käynnistyy "
"automaattisesti taustalle tästä valinnasta. Se lopetetaan, kun kaikki "
"pelaajat ovat poistuneet palvelimelta. Muiden pelaajien pitää voida yhdistää "
"TCP:llä koneesi porttiin 15000 pelatakseen kanssasi palvelimellasi. Jos olet "
"palomuurin takana, sinun täytyy todennäköisesti muuttaa sen asetuksia niin, "
"että sisääntulevat yhteydet porttiin 15000 on sallittu, ja että palomuuri "
"ohjaa sellaisen liikenteen koneelle, joka toimii pelipalvelimena. Palomuurin "
"Sinun täytyy käynnistää palvelinohjelma voidaksesi käynnistää "
"verkkomoninpelin ilman ulkoista moninpelipalvelinta, yleensä nimeltään "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Tämä ohjelma käynnistyy automaattisesti "
"taustalle tästä valinnasta. Se lopetetaan, kun kaikki pelaajat ovat "
"poistuneet palvelimelta. Muiden pelaajien pitää voida yhdistää TCP:llä "
"koneesi porttiin 15000 pelatakseen palvelimellasi. Jos olet palomuurin "
"takana, sinun täytyy todennäköisesti muuttaa sen asetuksia niin, että "
"sisääntulevat yhteydet porttiin 15000 on sallittu, ja että palomuuri ohjaa "
"sellaisen liikenteen koneelle, joka toimii pelipalvelimena. Palomuurin "
"asetuksia ei yleensä tarvitse muuttaa liittyäkseen peleihin yleisillä "
"palvelimilla tai jonkun toisen koneella."
@ -751,15 +745,15 @@ msgid ""
"together in a game with a friend against an AI opponent."
msgstr ""
"Tämä luo yhdellä tietokoneella pelattavan moninpelin joko ns. "
"<emphasis>hotseat</emphasis>-pelinä, jossa jokainen pelaa vuorollaan samalla "
"<emphasis>hotseat</emphasis>-pelin, jossa jokainen pelaa vuorollaan samalla "
"tietokoneella, tai pelkkiä tekoälyvastustajia, eli tietokonetta vastaan. "
"Hotseat-pelit kestävät suunnilleen yhtä kauan kuin Internet-pelit. Tekoälyä "
"vastaan pelaaminen voi olla hyvä keino tutustua moninpeleissä käytettäviin "
"eri karttoihin ennen toisia ihmisiä vastaan pelaamista. Sitä voi käyttää "
"myös yksinkertaisena keinona tutustua eri liittoutumien yksiköiden "
"ominaisuuksiin valitsemalla millä liittoumalla itse pelaat ja mitä "
"ominaisuuksiin valitsemalla, millä liittoumalla itse pelaat ja mitä "
"liittoutumia vastustajasi ovat. Tietenkin näitä pelityylejä voi myös "
"yhdistellä, eli pelata ystäviensä kanssa tekoälyvastustajaa vastaan."
"yhdistellä, eli voit pelata ystäviesi kanssa tekoälyvastustajaa vastaan."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:387
@ -785,8 +779,8 @@ msgid ""
"the game and are described in more detail below."
msgstr ""
"Sekä yksittäistä skenaariota että kampanjaa pelatessa peliruudun "
"perussommittelu on sama. Suurimman osan ruudusta täyttää kartta, joka "
"näyttää kaiken pelissä tapahtuvan toiminnan. Kartan ympärillä on erilaisia "
"perusasettelu on sama. Suurimman osan ruudusta täyttää kartta, joka näyttää "
"kaiken pelissä tapahtuvan toiminnan. Kartan ympärillä on erilaisia "
"elementtejä, jotka antavat hyödyllistä tieto pelistä. Ne on kuvattu "
"tarkemmin alla."
@ -882,7 +876,7 @@ msgstr "Ruudun oikeassa reunassa on, ylhäältä alas:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:478
msgid "Full map, scaled"
msgstr "Täysi kartta kutistettuna"
msgstr "Koko kartta kutistettuna"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
@ -928,7 +922,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
@ -941,12 +934,12 @@ msgid ""
"won."
msgstr ""
"Ensimmäiseksi haluat varmaankin värvätä ensimmäisen yksikkösi. Paina "
"<literal>Ctrl+r</literal> (tai klikkaa oikealla hiirennapilla tyhjää "
"<literal>Ctrl+R</literal> (tai klikkaa oikealla hiirennapilla tyhjää "
"linnaheksaa ja valitse ”Värvää”) ja voit valita värvättävän yksikön "
"listalta, jossa on kaikki sillä hetkellä saatavilla olevat yksiköt. Jokainen "
"värvätty sijoitetaan tyhjään linnaheksaan. Kun olet täyttänyt linnan, et voi "
"värvätä enempää ennen kuin yksiköt siirtyvät pois. Vastustajasi johtaja on "
"myös linnakkeessaan ja aloittaa värväämällä joukkojaan joten älä vetelehdi "
"värvätä enempää ennen kuin siirrät yksiköt pois. Vastustajasi johtaja on "
"myös linnakkeessaan, värväämässä omia joukkojaan joten älä vetelehdi "
"maisemia ihaillen, sinulla on taistelu voitettavana."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -958,9 +951,9 @@ msgid ""
"than recruits and usually a better choice."
msgstr ""
"Onnistuneen skenaarion jälkeen kaikki jäljellä olevat joukkosi talletetaan "
"automaattisesti. Seuraavan skenaarion alusta lähtien voit kutsua niitä "
"takaisin palvelukseen värväyksen tapaan. Takaisin kutsutut joukot ovat usein "
"kokeneempia ja näin ollen parempi valinta."
"automaattisesti. Seuraavan skenaarion aikana voit kutsua niitä takaisin "
"palvelukseen lähes samaan tapaan kuin värväisit uusia joukkoja. Takaisin "
"kutsutut joukot ovat usein kokeneempia, ja näin ollen parempi valinta."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:522
@ -975,11 +968,10 @@ msgid ""
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
"game help."
msgstr ""
"Kaikki pelimuodot käyttävät samoja sotilaita, eli yksiköitä. Yksiköitä "
"toisistaan erottavia tekijöitä ovat rotu, luokka ja kokemustaso. Kullakin "
"yksiköllä on vahvuutensa ja heikkoutensa riippuen sen vastustusarvoista, "
"tasosta ja kulloisestakin maastosta. Yksityiskohdat löytyvät pelin "
"sisäisestä ohjeesta."
"Kaikki pelimuodot käyttävät samoja sotilaita, eli yksiköitä. Rotu, luokka ja "
"kokemustaso erottavat yksiköt toisistaan. Kullakin yksiköllä on vahvuutensa "
"ja heikkoutensa riippuen sen vastustusarvoista, tasosta ja kulloisestakin "
"maastosta. Yksityiskohdat löytyvät pelinsisäisestä ohjeesta."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:529
@ -988,7 +980,6 @@ msgstr "Elämä, kuolema ja kokemus"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:530
#, fuzzy
msgid ""
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
"become stronger. They will also die in battle, so you&#8217;ll need to "
@ -1043,7 +1034,6 @@ msgstr "Kulta"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:551
#, fuzzy
msgid ""
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
@ -1057,17 +1047,16 @@ msgid ""
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
msgstr ""
"Armeijasi ei taistele ilmaiseksi. Sekä yksikköjen värväys, että niiden "
"yksikköjen ylläpito maksetaan kullalla. Aloitat skenaariot sillä "
"kultamäärällä, joka sait mukaasi edellisistä skenaarioista (saat kultaa "
"kuitenkin joka skenaarioon vähimmäismäärän aloittamiseen, ellet saanut "
"mukaasi tarpeeksi). Kultaa voi kerätä lisää pääsemällä skenaarion "
"tavoitteisiin nopeasti ja, skenaarion aikana, hallitsemalla kyliä. Jokainen "
"hallittu kylä tuottaa kaksi kultapalaa vuorossa. Skenaarion aluksi kannattaa "
"yleensä ottaa haltuunsa mahdollisimman monta kylää varmistaakseen, että "
"tulot riittävät sodankäyntiin. Kulloinenkin kultamäärä ja tulot näkyvät "
"ruudun yläosassa, kuten selitetään kohdassa <link linkend=\"game_screen"
"\">Peliruutu</link>."
"Armeijasi ei taistele ilmaiseksi. Sekä yksikköjen värväys, että ylläpito "
"maksetaan kullalla. Aloitat skenaariot sillä kultamäärällä, joka sait "
"mukaasi edellisistä skenaarioista (saat kultaa kuitenkin joka skenaarioon "
"vähimmäismäärän aloittamiseen, ellet saanut mukaasi tarpeeksi). Skenaarion "
"aikana kultaa voi kerätä lisää saavuttamalla skenaarion tavoitteet nopeasti "
"ja hallitsemalla kyliä. Jokainen hallittu kylä tuottaa kaksi kultapalaa "
"vuorossa. Skenaarion aluksi kannattaa yleensä ottaa haltuunsa mahdollisimman "
"monta kylää varmistaakseen, että tulot riittävät sodankäyntiin. Kulloinenkin "
"kultamäärä ja tulot näkyvät ruudun yläosassa, kuten selitetään kohdassa "
"<link linkend=\"game_screen\">Peliruutu</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:564
@ -1084,13 +1073,13 @@ msgid ""
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
msgstr ""
"Jokaisen skenaarion alussa peli normaalisti tallentuu automaattisesti. Jos "
"häviät, voit ladata tallennuksen ja yrittää uudestaan. Kun voitat, sinulta "
"kysytään haluatko tallentaa seuraavan skenaarion ja pelata sitä. Jos sinun "
"täytyy lopettaa pelaaminen kesken skenaarion, voit tallentaa pelin "
"vuorollesi. Muista kuitenkin, että hyvän Wesnoth-pelaajan ei tarvitse "
"koskaan tallentaa skenaarion aikana. Toisaalta useimmat aloittelijat "
"tapaavat tehdä niin melko usein."
"Jokaisen skenaarion alussa peli tallentuu automaattisesti. Jos häviät, voit "
"ladata tallennuksen ja yrittää uudestaan. Kun voitat, sinulta kysytään "
"haluatko tallentaa seuraavan skenaarion ja pelata sitä. Jos sinun täytyy "
"lopettaa pelaaminen kesken skenaarion, voit tallentaa pelin vuorollesi. "
"Muista kuitenkin, että hyvän Wesnoth-pelaajan ei tarvitse koskaan tallentaa "
"skenaarion aikana. Toisaalta useimmat aloittelijat tapaavat tehdä niin melko "
"usein."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:576
@ -1123,7 +1112,7 @@ msgstr "F1"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:595
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ohje Taisteluun Wesnothista"
msgstr "Taistelu Wesnothista -ohje"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:600
@ -1143,7 +1132,7 @@ msgstr "Klikkaus vasemmalla hiirennapilla"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:611
msgid "Select unit, move unit"
msgstr "Valitse yksikkö tai siirrä yksikköä"
msgstr "Valitse tai siirrä yksikköä"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:616
@ -1163,7 +1152,7 @@ msgstr "Klikkaus hiiren keskinapilla"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:627
msgid "Center on pointer location"
msgstr "Vieritä ruutua (keskipisteen suhteen)"
msgstr "Keskitä kursorin sijaintiin."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632
@ -1316,9 +1305,8 @@ msgstr "Ctrl+välilyönti"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:747
#, fuzzy
msgid "End this player&#8217;s turn"
msgstr "Päätä vuoro (joissain versioissa)"
msgstr "Päätä tämän pelaajan vuoro"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:752
@ -1460,7 +1448,7 @@ msgstr "+"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:859
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoomaa lähemmäs"
msgstr "Suurenna karttanäkymää"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:864 ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
@ -1470,7 +1458,7 @@ msgstr "-"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:867
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoomaa kauemmas"
msgstr "Pienennä karttanäkymää"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:872 ../../doc/manual/manual.en.xml:1785
@ -1481,7 +1469,7 @@ msgstr "0"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:875
msgid "Reset zoom to default"
msgstr "Palauta zoomaustaso tavalliseksi"
msgstr "Palauta normaalisuurennus"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:880
@ -1686,7 +1674,6 @@ msgstr "Ylläpito"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1032
#, fuzzy
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
@ -1854,7 +1841,6 @@ msgstr "Aamu"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1119 ../../doc/manual/manual.en.xml:1122
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1185 ../../doc/manual/manual.en.xml:1188
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
@ -2000,7 +1986,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1262
#, fuzzy
msgid ""
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
@ -2077,7 +2062,6 @@ msgstr "Nopea"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
@ -2171,7 +2155,6 @@ msgstr "Elinvoimainen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 "
@ -2215,7 +2198,6 @@ msgstr "Uskollinen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1393
#, fuzzy
msgid ""
"Loyal units don&#8217;t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
@ -2244,7 +2226,6 @@ msgstr "Epäkuollut"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1411
#, fuzzy
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn&#8217;t work "
"on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
@ -2265,7 +2246,6 @@ msgstr "Mekaaninen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1425
#, fuzzy
msgid ""
"Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, also "
"drain and plague doesn&#8217;t work on them. Mechanical units generally "
@ -2293,7 +2273,6 @@ msgstr "Selkäänpuukotus"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1443
#, fuzzy
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
@ -2301,7 +2280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Offensiivisesti käytettynä tämä hyökkäys kaksinkertaistaa vahingon, jos "
"kohteen vastakkaisella puolella on sille vihamielinen, taistelukykyinen "
"yksikkö (ei esimerkiksi kivetetty)."
"yksikkö (ei esimerkiksi jähmetetty)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1451
@ -2325,7 +2304,6 @@ msgstr "Rynnäkkö"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1467
#, fuzzy
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target&#8217;s "
@ -2396,7 +2374,6 @@ msgstr "Rutto"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1520
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
@ -2404,7 +2381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kun yksikkö tapetaan ruttohyökkäyksellä, se korvataan elävällä kuolleella, "
"joka on samalla puolella kuin ruton tartuttanut yksikkö. Tämä ei toimi "
"epäkuolleisiin eikä yksiköihin kylissä."
"epäkuolleisiin eikä kylissä oleviin yksikköihin."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1528 ../../doc/manual/manual.en.xml:2162
msgid "Poison"
@ -2442,16 +2419,15 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1553
msgid "Petrify"
msgstr ""
msgstr "Jähmetys"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1557
#, fuzzy
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"Tämä hyökkäys muuttaa kohteen kiveksi. Kivetetyt yksiköt eivät voi liikkua "
"Tämä hyökkäys jähmettää kohteen. Jähmetetyt yksiköt eivät voi liikkua "
"eivätkä hyökätä."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2666,12 +2642,11 @@ msgstr "Vankkumaton"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1720
#, fuzzy
msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Tämän yksikön vastustusarvot tuplataan (korkeintaan 50%:iin) "
"Tämän yksikön vastustusarvot tuplataan (korkeintaan 50 %:iin) "
"puolustettaessa. Ei vaikuta heikkouksiin."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -2808,7 +2783,6 @@ msgstr "Liikkuminen"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1875
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
@ -2828,20 +2802,19 @@ msgstr ""
"vuoron aikana. Ulottumattomissa olevat heksat himmenevät (numeronäppäimillä "
"27 korostuvat lisäksi ne heksat, joihin voi päästä kyseisellä määrällä "
"vuoroja). Tässä tilassa hiiren kursorin vieminen jonkin heksan ylle näyttää "
"reitin, jota pitkin yksikkö liikkuisi sitä kohti, sekä yksikön "
"puolustusarvon kyseisessä heksassa ja vuorojen määrän, joka yksiköltä "
"kuluisi matkan tekoon, jos se kestäisi kauemmin kuin yhden vuoron. Jos et "
"halua siirtää yksikköä, tästä tilasta pääsee pois valitsemalla eri yksikön "
"(klikkaamalla sitä tai käyttämällä <literal>n</literal> tai <literal>shift"
"+n</literal> -näppäinkomentoja) tai klikkaamalla mihin tahansa kohtaan "
"kartalla oikealla hiirennapilla (tai komentonäppäin pohjassa Macilla). <link "
"linkend=\"orbs\">Pallosta</link> yksikön energiapylvään päällä näkee "
"helposti, mitkä yksiköistäsi ovat jo liikkuneet ja mitkä voivat vielä "
"liikkua meneillään olevalla vuorolla."
"reitin, jota pitkin yksikkö liikkuisi, yksikön puolustusarvon kyseisessä "
"heksassa sekä vuorojen määrän, joka yksiköltä kuluisi matkan tekoon, mikäli "
"matka kestäisi kauemmin kuin yhden vuoron. Jos et halua siirtää yksikköä, "
"tästä tilasta pääsee pois valitsemalla eri yksikön (klikkaamalla sitä tai "
"käyttämällä <literal>n</literal> tai <literal>shift+n</literal> -"
"näppäinkomentoja) tai klikkaamalla mihin tahansa kohtaan kartalla oikealla "
"hiirennapilla (tai komentonäppäin pohjassa Macilla). <link linkend=\"orbs"
"\">Pallosta</link> yksikön energiapylvään päällä näkee helposti, mitkä "
"yksiköistäsi ovat jo liikkuneet ja mitkä voivat vielä liikkua nykyisellä "
"vuorolla."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1888
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
@ -2854,14 +2827,13 @@ msgid ""
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
msgstr ""
"Jos päätät siirtää valittua yksikköä, klikkaa heksaa, johon haluat sen "
"siirtyvän, jolloin yksikkösi kulkee sitä kohti. Jos valitset määränpään, "
"joka ei ole sillä vuorolla saavutettavissa, yksikkö liikkuu niin pitkälle "
"kuin voi ja siirtyy <emphasis>matkatilaan</emphasis>. "
"<emphasis>Matkatilassa</emphasis> yksikkösi jatkaa liikkumista määränpäätään "
"kohti seuraavilla vuoroilla. Matkaliikkumisen voi helposti perua seuraavan "
"vuoron alussa. Määränpään voi myös vaihtaa valitsemalla yksikön ja "
"klikkaamalla uutta kohdetta tai klikkaamalla yksikköä uudestaan, mikä kumoaa "
"<emphasis>matkatilan</emphasis>."
"siirtyvän. Yksikkösi kulkee sitä kohti. Jos valitset määränpään, joka ei ole "
"sillä vuorolla saavutettavissa, yksikkö liikkuu niin pitkälle kuin voi ja "
"siirtyy <emphasis>matkatilaan</emphasis>. <emphasis>Matkatilassa</emphasis> "
"yksikkösi jatkaa liikkumista määränpäätään kohti seuraavilla vuoroilla. "
"Matkaliikkumisen voi helposti perua seuraavan vuoron alussa. Määränpään voi "
"myös vaihtaa valitsemalla yksikön ja klikkaamalla uutta kohdetta tai "
"klikkaamalla yksikköä uudestaan, mikä kumoaa <emphasis>matkatilan</emphasis>."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1897
@ -2892,7 +2864,6 @@ msgstr "Yksikön hallitsema alue"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1905
#, fuzzy
msgid ""
"A unit&#8217;s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
@ -2901,13 +2872,12 @@ msgid ""
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
msgstr ""
"Niin sanottu yksikön hallitsema alue kattaa kuusi yksikön viereistä heksaa. "
"Niin sanottu yksikön hallitsema alue kattaa kuusi yksikön ympäröimää. "
"Vihollisen hallitsemalle alueelle liikkuvat yksiköt joutuvat pysähtymään. "
"Yksiköt, joilla on erikoistaito kahakointi, eivät välitä vihollisten "
"hallitsemista alueista, vaan voivat liikkua niiden läpi vapaasti joutumatta "
"pysähtymään. Tason 0 yksiköt ovat liian heiveröisiä hallitsemaan aluetta, ja "
"kaikki vihollisyksiköt voivat liikkua vapaasti niitä ympäröivien heksojen "
"läpi."
"hallitsemista alueista, vaan voivat liikkua niiden läpi vapaasti. Tason 0 "
"yksiköt ovat liian heiveröisiä hallitsemaan aluetta, joten kaikki "
"vihollisyksiköt voivat liikkua vapaasti niitä ympäröivien heksojen läpi."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1914 ../../doc/manual/manual.en.xml:1921
msgid "Orbs"
@ -2947,7 +2917,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
msgstr "jos yksikkö on sinun eikä ole liikkunut tällä vuorolla,"
@ -3035,17 +3004,16 @@ msgstr "Kehät, joukkuevärit ja sankari-ikonit"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2026
#, fuzzy
msgid ""
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
"team color will also show up in parts of the unit&#8217;s clothing, or "
"possibly on a shield insignia."
msgstr ""
"Joka yksikön alla on tavallisesti värillinen kehä eli jalusta. Väri kertoo, "
"mihin joukkueeseen se kuuluu; kampanjoissa ihmispelaajan väri on punainen. "
"Joukkueväri näkyy myös joissain yksikön vaatekappaleissa tai mahdollisesti "
"kilven vaakunassa."
"Joka yksikön alla on tavallisesti värillinen kehä, eli jalusta. Väri "
"osoittaa, mihin joukkueeseen se kuuluu; kampanjoissa ihmispelaajan väri on "
"punainen. Joukkueväri näkyy myös joissain yksikön vaatekappaleissa tai "
"mahdollisesti myös kilven vaakunassa."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2030
@ -3127,7 +3095,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2060
#, fuzzy
msgid ""
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
@ -3173,19 +3140,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2081
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe&#8217;s body "
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Lävistys</emphasis>: aseet, joissa on terävä kärki "
"ja pitkä varsi tai ammus; käytetään lävistämään vihollisen ruumis ja "
"vahingoittamaan sisäelimiä. Esimerkkejä: ritarin tai jalkaväen seiväs, nuoli."
"ja pitkä varsi tai ammus; lävistävät vihollisen ruumiin ja vahingoittavat "
"sisäelimiä. Esimerkkejä: ritarin tai jalkaväen seiväs, nuoli."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2088
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy&#8217;s bones. "
@ -3197,7 +3162,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2095
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
"missiles. Example: A Dark Adepts&#8217;s chill wave."
@ -3207,17 +3171,15 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2101
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
"foe like a chicken. Example: A drake&#8217;s fire breath."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Tuli</emphasis>: hyökkäykset, jotka perustuvat "
"tuleen; käristävät vihollisen kuin grillissä. Esimerkki: draakin tulihenkäys."
"<emphasis role=\"strong\">Tuli</emphasis>: Tuleen perustuvat hyökkäykset "
"käristävät vihollisen kuin grillissä. Esimerkki: draakin tulihenkäys."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2107
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
@ -3302,14 +3264,13 @@ msgstr "Lepääminen kylässä. Yksikkö paranee 8 elämäpistettä joka vuoroll
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
#, fuzzy
msgid ""
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
"number of hitpoints healed is specified in the unit&#8217;s ability "
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
msgstr ""
"Oleminen sellaisen yksikön vieressä, jolla on <emphasis>hoivaa</emphasis>-"
"Sellaisen yksikön vieressä oleminen, jolla on <emphasis>hoivaa</emphasis>-"
"erikoistaito. Palautuneiden elämäpisteiden määrä selviää yksikön "
"erikoistaitojen kuvauksesta. Se on aina joko <emphasis>hoivaa +4</emphasis> "
"tai <emphasis>hoivaa +8</emphasis>."
@ -3336,7 +3297,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2163
#, fuzzy
msgid ""
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
@ -3348,14 +3308,14 @@ msgid ""
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
"not substantially diminish the poison&#8217;s effect."
msgstr ""
"Jotkin hyökkäykset voivat myrkyttää yksikkösi. Myrkytetty yksikkö saa 8 "
"pistettä vahinkoa joka vuorolla, kunnes se parannetaan. Myrkyn voi parantaa "
"lepäämällä kylässä tai olemalla sellaisen yksikön vierellä, jolla on "
"<emphasis>lääkitsee</emphasis>-erikoistaito. Yksiköt, joilla on "
"Jotkut hyökkäykset voivat myrkyttää yksikkösi. Myrkytetty yksikkö "
"vahingoittuu 8 elämäpistettä joka vuorolla, kunnes se parannetaan. Myrkyn "
"voi parantaa lepäämällä kylässä tai olemalla sellaisen yksikön vierellä, "
"jolla on <emphasis>lääkitsee</emphasis>-erikoistaito. Yksiköt, joilla on "
"<emphasis>hoivaa</emphasis>-erikoistaito, voivat vain estää myrkkyä "
"aiheuttamasta vahinkoa, eivät poistaa sitä. Sillä vuorolla, jolla myrkytys "
"parannetaan, yksikkö ei saa tai menetä elämäpisteitä hoivaamisesta tai "
"myrkytyksestä. Yksikköä ei voi parantaa normaalisti, ennen kuin sen myrkytys "
"aiheuttamasta vahinkoa, eivät poistaa sitä. Yksikkö ei saa hoivaamisesta, "
"tai menetä elämäpisteitä (myrkytys), sen vuoron alussa, jolloin hänet "
"parannetaan. Yksikköä ei voi parantaa normaalisti, ennen kuin sen myrkytys "
"on parannettu. Lepääminen on yhä sallittua, vaikkei se olennaisesti "
"pienennäkään myrkytysefektiä."
@ -3441,7 +3401,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2228
#, fuzzy
msgid "Don&#8217;t waste units"
msgstr "Älä heitä yksikköjä hukkaan"
@ -3461,7 +3420,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
@ -3481,13 +3439,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2243
#, fuzzy
msgid "Out of the enemy&#8217;s reach"
msgstr "Vihollisen saavuttamattomissa"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2244
#, fuzzy
msgid ""
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
"adversary&#8217;s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
@ -3656,15 +3612,14 @@ msgstr "Hyödynnä maastoa"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2303
#, fuzzy
msgid ""
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
"enemy&#8217;s counterstrikes will be less likely to do damage."
msgstr ""
"Yritä sijoittaa joukkosi niin, että ne hyökkäävät maastosta, jossa niillä on "
"korkea puolustusarvo, vihollista vastaan, joka on sille huonossa maastossa. "
"Tällä tavoin vihollisen vastaiskut menevät todennäköisemmin ohi."
"Yritä sijoittaa joukkosi niin, että joukkosi ovat puolustusarvoltaan "
"paremmassa maastossa samalla kun vihollisesi on huonommassa. Tällä tavoin "
"vihollisen vastaiskut menevät todennäköisemmin ohi."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2306
@ -3696,7 +3651,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2316
#, fuzzy
msgid ""
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
@ -3714,7 +3668,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2322
#, fuzzy
msgid ""
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
@ -3724,7 +3677,7 @@ msgid ""
"enemy may exploit."
msgstr ""
"Hyökkääminen ensimmäisenä on etu, koska silloin voit valita, mitkä yksiköt "
"ottelevat keskenään. Hyödynnä vihollisen puutteita, esimerkiksi hyökkäämällä "
"ottelevat keskenään. Hyödynnä vihollisen puutteita hyökkäämällä esimerkiksi "
"kaukotaistelulla sellaisia yksiköitä vastaan, joilla ei ole "
"kaukotaisteluaseita. Hyödynnä heikkouksia, kuten hevosmiesten "
"haavoittuvuutta lävistykselle. Muista kuitenkin, että vihollinen saa hyökätä "
@ -3745,7 +3698,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2332
#, fuzzy
msgid ""
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
@ -3755,8 +3707,8 @@ msgid ""
"enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected "
"damage to the enemy."
msgstr ""
"On yleensä eduksi, jos voit varmasti tappaa (tai lähes tappaa) vastassa "
"olevan yksikön. Jos olet epäilet mittelyn venyvän, joko varmista, että "
"Yleensä on vain eduksi, jos voit varmasti (tai lähes varmasti) tappaa "
"vastassa olevan yksikön. Jos olet epäilet mittelyn venyvän, varmista, että "
"yksikkösi kestää vastahyökkäykset, tai päätä, että olet valmis menettämään "
"yksikkösi. Jotta kestäisit vihollisen seuraavan vuoron ajan, on usein "
"viisainta mieluummin hyökätä siltä etäisyydeltä, jolta vihollinen voi "
@ -3765,7 +3717,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2339
#, fuzzy
msgid ""
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
"The computer&#8217;s default choice only looks for the most damage you can "
@ -3849,7 +3800,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2369
#, fuzzy
msgid ""
"Don&#8217;t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
@ -3875,7 +3825,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2381
#, fuzzy
msgid ""
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
"you have prior experience with strategy games. We feel you&#8217;ll find it "
@ -3887,17 +3836,15 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2388
#, fuzzy
msgid ""
"Don&#8217;t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
msgstr ""
"Älä hermoile liikaa, jos menetät yksiköitä. Kampanjat suunniteltiin ottaen "
"Jos menetät yksiköitä, älä hermoile liikaa. Kampanjat suunniteltiin ottaen "
"huomioon, että pelaaja menettää jonkin verran yksiköitä matkan varrella."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2394
#, fuzzy
msgid ""
"Don&#8217;t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
@ -3907,7 +3854,7 @@ msgid ""
"protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the "
"strategy."
msgstr ""
"Älä väärinkäytä tallennuksia. Kauan sitten Wesnoth salli tallentamisen vain "
"Älä käytä tallennuksia väärin. Kauan sitten Wesnoth salli tallentamisen vain "
"skenaarioiden lopussa. Tallentaminen kesken skenaarion lisättiin "
"mukavuussyistä sen varalta että pelaamista joutuu jatkamaan myöhemmin sekä "
"suojelemaan pelin kaatumisilta. Emme suosittele lataamaan kesken skenaarion "
@ -3967,7 +3914,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2437
#, fuzzy
msgid ""
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
"wave of an enemy&#8217;s attack; advanced units can then be brought in as "
@ -4074,15 +4020,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2510
#, fuzzy
msgid ""
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
"Plan ahead - think about what it&#8217;s going to be next turn as well as "
"this turn."
msgstr ""
"Muista aina tarkistaa vuorokaudenaika ruudun oikeasta laidasta. Suunnittele "
"liikkeitäsi etukäteen ajattele seuraavan vuoron tilannetta tämän vuoron "
"lisäksi."
"liikkeitäsi etukäteen ajattele nykyisen vuoron lisäksi myös seuraavaa ja "
"sitä seuraavaa vuoroa."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2519
@ -4131,13 +4076,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2548
#, fuzzy
msgid ""
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
"gold from winning early than from all of the map&#8217;s villages for the "
"rest of the turns."
msgstr ""
"Mitä nopeammin voitat skenaarion, sitä enemmän kultaa saat; saat enemmän "
"Mitä nopeammin voitat skenaarion, sitä enemmän kultaa saat. Saat enemmän "
"kultaa voittamalla aikaisin kuin kaikista kartan kylistä jäljellä olevien "
"vuorojen aikana."
@ -4171,11 +4115,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Edistyneet yksiköt tarvitsevat enemmän ylläpitoa kuin alemmantasoiset "
"(tasonsa verran kultapaloja); uskolliset yksiköt ovat poikkeus."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "&#8212;"
#~ msgstr "—"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "Stone"
#~ msgstr "Kivetys"