Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-14 13:20:24 +00:00
parent 99bb952945
commit c9c32c54ab
2 changed files with 22 additions and 75 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:03+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Um... yes."
msgstr "Ähem...ja."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
#, fuzzy
msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
msgstr "Håll klaffen! Nu är det nog! Jag sätter dig i högsäkerhetsgrottan!"
msgstr "Nu räcker det! Jag sätter dig i högsäkerhetsgrottan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
msgid "Ugh..."
@ -213,9 +212,8 @@ msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Vakterna är distraherade! Nu är den bästa tiden att fly!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:518
#, fuzzy
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "Vad i...? Vem sa det?"
msgstr "Va? Vem där? Vem sa det?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:542
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
@ -227,31 +225,36 @@ msgstr ""
"Bra. Jag tror att de andra cellerna ligger längre bort längs den här vägen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
#, fuzzy
msgid ""
"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
"Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
msgstr ""
"Så, de måste ha tagit $R2.user_description till fånga... Nå, följ med mig. "
"Vi måste ta oss ut ur de här fängelsehålorna."
"Så, de måste ha tagit några av våra bästa krigare tillfånga, utöver mig, "
"Dacyn och Owaec. Följ mig! Vi måste ta oss ut ur de här fängelsehålorna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
msgid ""
"Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
"Where are the others, I wonder?"
msgstr ""
"Intressant, de satte de mäktigaste av oss i högsäkerhetsfängelset. Undrar "
"var de andra är."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:578
msgid ""
"Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here now. "
"But how can we do that?"
msgstr ""
"Dacyn! Det här verkar vara den sista cellen, så vi borde kunna ta oss ut "
"härifrån nu. Men hur ska det gå till?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:582
msgid ""
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
"locked."
msgstr ""
"Nå, vi skulle kunna försöka samma väg som vi kom hit, men den dörren är "
"antagligen låst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
msgid ""
@ -259,9 +262,11 @@ msgid ""
"door. It was right outside this cell. If we can find and kill this guard, "
"the key should be nearby."
msgstr ""
"Vakten som tog oss ner hit gick in i ett lönnrum när han stängde den här "
"dörren. Den låg alldeles utanför den här cellen. Om vi kan hitta den där "
"vakten, så borde nyckeln vara i närheten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- its not a thin spot "
"at all! It's really a door!"
@ -272,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:663
msgid ""
"Huh! A guard. Once we kill him, we should b able to get out of these cells..."
msgstr ""
msgstr "Aha! En vakt. Om vi dödar honom, borde vi kunna ta oss härifrån."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
@ -699,13 +704,12 @@ msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
msgstr "Nå, vill ni att ja' spränger bron nu då, Kapten?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Hm..."
msgstr "Hmm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
msgid "Yes, blow it up."
msgstr ""
msgstr "Ja, spräng den bara."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
msgid "I believe you owe me some money first."
@ -713,7 +717,7 @@ msgstr "Såja, ja' e klar. Ni är visst skyldiga mej lite pengar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:172
msgid "Here it is. Now blow collapse the bridge!"
msgstr ""
msgstr "Här har du. Spräng bron nu då!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
msgid "Alright! Blast'n time!"
@ -748,11 +752,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I aint goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
msgstr ""
msgstr "Jag hänger inte me' er. Lycka till på er!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:303
msgid "No, wait until later."
msgstr ""
msgstr "Nej, vänta till senare."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:307
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@ -2291,7 +2295,6 @@ msgstr ""
"ritt nådde budbäraren slutligen fram till staden Weldyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
@ -2338,7 +2341,6 @@ msgstr ""
"dessa som denna historia handlar om."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@ -2348,41 +2350,3 @@ msgstr ""
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
#~ msgid ""
#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
#~ "since most orcs are melee."
#~ msgstr ""
#~ " Så bra att ha en $R1.type med oss! Jag tror att $R1.user_description kan "
#~ "skjuta ner dessa djävlar utan att de kan göra något åt det, de flesta "
#~ "orcher kan ju bara slåss i närstrid."
#~ msgid ""
#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
#~ msgstr "Dacyn! Bra, nu kan vi försöka fly. Känner du till någon väg ut?"
#~ msgid ""
#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
#~ "key to the door is!"
#~ msgstr ""
#~ "Nej, men jag tror jag kan göra lite nytta. Jag tror jag vet var nyckeln "
#~ "till dörren finns!"
#~ msgid "Really? Where?"
#~ msgstr "Verkligen? Var då?"
#~ msgid ""
#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
#~ "let us see!"
#~ msgstr ""
#~ "Muren i den norra delen av min cell, och alldeles utanför, är tunnare än "
#~ "någon annanstans. Jag tror det finns en dold dörr där. Kom, låt oss "
#~ "undersöka saken!"
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "En vakt! Låt oss se hur fort vi kan döda den."
#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
#~ msgstr "Ja, här har du. Spräng den här saken nu."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:07+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -620,7 +620,6 @@ msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr "Med fördragets rätt, uråldrigt men fortfarande giltigt- "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
@ -661,7 +660,6 @@ msgstr ""
"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på detta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
@ -832,7 +830,6 @@ msgstr ""
"känna till det. Det är någon annan större kraft som har en hand med i spelet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@ -899,7 +896,6 @@ msgstr ""
"isolerade marker som styrs av kung Eldaric IV."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
@ -932,7 +928,6 @@ msgstr ""
"läxa för vad ni gjort mot oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
msgstr "Glöm inte bort de mer avlägsna byarna, vi behöver guldet!"
@ -1117,7 +1112,6 @@ msgstr ""
"Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@ -1435,7 +1429,6 @@ msgstr ""
"En tjock dimma hänger i luften."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
@ -1472,7 +1465,6 @@ msgid "Haldric, you're too paranoid."
msgstr "Haldric, du är för paranoid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:384
#, fuzzy
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr "Jag förbannar alla av ert släkte som besöker den här ön."
@ -1575,7 +1567,6 @@ msgstr ""
"land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"There is a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
@ -1586,7 +1577,6 @@ msgstr ""
"finns på en strand inte långt härifrån."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
@ -1640,7 +1630,6 @@ msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
msgstr "Dionli, varför har du fört dessa människor inför oss?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
@ -1678,7 +1667,6 @@ msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
msgstr "Men varför kommer de då som flyktingar? Tala, människa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
#, fuzzy
msgid ""
"Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@ -1898,7 +1886,6 @@ msgid ""
msgstr "Jag håller med, men ditt illdåd kan föra olycka med sig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
@ -1933,7 +1920,6 @@ msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr "Vad? Varför tvivlar du på mig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
@ -2155,14 +2141,13 @@ msgid "Right."
msgstr "Precis."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
msgstr ""
"INRISTAT: Jag, <BORTHACKAT>, förste magiker hos Gröna öns folk har rest "
"denna monolit. Genom dess makt, är häxmästaren bunden inuti stenen. För att "
"INRISTAT: Den här monoliten restes av mig, <BORTHACKAT>, förste magiker hos "
"Gröna öns folk. Genom dess makt är häxmästaren bunden inuti stenen. För att "
"bryta förtrollningen, skall en ädling av kungaätten yttra följande..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:324
@ -2264,7 +2249,6 @@ msgstr ""
"Jag hittade boken bland det som blev kvar av hans kläder! Nu sticker vi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:611
#, fuzzy
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
msgstr ""
"Jag hör att deras förstärkningarna kommer! Vi är fångade! Allt är förlorat!"
@ -2503,7 +2487,6 @@ msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr "Jag ser master vid horisonten. Jevyans flotta är här! Det är över."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:353
#, fuzzy
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr "Var vänlig gå iland i god ordning och fortsätt söderut."