updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-08-16 12:36:17 +00:00
parent f572929016
commit c99824ebb4
2 changed files with 410 additions and 426 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3503,7 +3503,7 @@ msgid ""
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Mit seinem mächtigem Schild gehört der Wassermann Hoplit zu den Elitewachen "
"Mit seinem mächtigem Schild gehört der Wassermannhoplit zu den Elitewachen "
"des Wasserreiches. Ihre gut gepanzerte Rüstung und ihr fester Wille zur "
"Disziplin ermöglichen es ihnen, eine unerschütterliche Linie gegen "
"heranstürmende Gegner zu bilden. Wenn es nicht anders geht, können sie dies "
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgid ""
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by striking them with their fists."
msgstr ""
"Riesenschlammkriecher sind ausgewachsene Schlammkriecher, sie sind magische "
"Riesenschlammkriecher sind ausgewachsene Schlammkriecher. Sie sind magische "
"Wesen, die aus Erde und Wasser bestehen. Sie greifen an, indem sie "
"Schlammklumpen gegen ihre Feinde ausspeien oder indem sie mit ihren "
"Schlammfäusten auf sie losgehen."
@ -4075,9 +4075,9 @@ msgid ""
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Viele der jungen Nagakrieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich ihr "
"zweites Schwert verdienen. Ihre Art mit den Zwillingsschwertern zu kämpfen "
"zweites Schwert verdienen. Ihre Art, mit den Zwillingsschwertern zu kämpfen, "
"ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen Rassen. Sie "
"sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich feindlichen "
"sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen, sich feindlichen "
"Angriffen durch Drehen und Winden zu entziehen. Das gibt ihnen die "
"Möglichkeit, auch an Land gut zu kämpfen, jedoch schadet das Fehlen von "
"Wasser ihrer Beweglichkeit."
@ -4100,9 +4100,9 @@ msgstr ""
"Viele der jungen Naginikriegerinnen fiebern dem Tag entgegen, an dem sie "
"sich ihr zweites Schwert verdienen. Ihre Art, mit den Zwillingsschwertern zu "
"kämpfen, ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen "
"Rassen. Sie sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich "
"feindlichen Angriffen durch drehen und winden zu entziehen. Das gibt ihnen "
"die Möglichkeit auch an Land gut zu kämpfen, jedoch schadet das fehlen von "
"Rassen. Sie sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen, sich "
"feindlichen Angriffen durch Drehen und Winden zu entziehen. Das gibt ihnen "
"die Möglichkeit, auch an Land gut zu kämpfen, jedoch schadet das Fehlen von "
"Wasser ihrer Beweglichkeit."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
@ -5410,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"so manches Mal.\n"
"\n"
"Wenn sie an der Seite der Elfen in die Schlacht ziehen, setzen sie ihren "
"Körper als Waffe ein. Mit ihrer Kraft sind sie in der Lage ihre Gegner "
"Körper als Waffe ein. Mit ihrer Kraft sind sie in der Lage, ihre Gegner "
"meterweit durch die Luft zu schleudern."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
@ -5444,6 +5444,50 @@ msgstr ""
"Waldschrate sind von Natur aus friedfertig. Man sollte sich jedoch davor "
"hüten, etwas zu tun, was sie erzürnen könnte."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Horrorfledermäuse fliegen schnell, und saugen das Blut ihrer Opfer aus, "
#~ "wodurch sie sich selbst heilen können. Es kann sogar sein, dass sie nach "
#~ "einem Kampf gesünder sind als zuvor. Mit Blut vollgesaugt erreichen sie "
#~ "eine enorme Größe und können so immer größere Opfer anfallen."
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Drake Schmetterer kann weder fliegen noch Feuer speien. Die meisten "
#~ "nehmen an, dass ihr Hang zum Nahkampf auf dieses Fehlen an Fähigkeiten "
#~ "zurückzuführen ist. Eben nichts als ein Versuch, das zu nutzen, was ihnen "
#~ "ansonsten noch geblieben ist. Es ist zwar wahr, dass sie versuchen, mit "
#~ "Nahkampfwaffen ihre Nachteile gegenüber ihren Brüdern auszugleichen, doch "
#~ "jene, die diese Theorie unterstützen, übersehen oftmals, dass die "
#~ "Schmetterer im Kampf mit ihren Artgenossen meist die Oberhand gewinnen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sind jene, die über die Einhaltung der Gesetze der Draken wachen. An "
#~ "sich ist ihre Ausrüstung größtenteils auf diese zeremonielle Funktion "
#~ "ausgelegt, doch ist sie dennoch auch im Kampf überaus effektiv. In "
#~ "Schlachten mit schwächeren Rassen, wie den Menschen, haben sie schnell "
#~ "herausgefunden, dass sie diesen allein aufgrund ihrer natürlichen Größe "
#~ "und Kraft überlegen sind. Des Weiteren schützt ihre Rüstung sie "
#~ "hervorragend gegen eine der großen Schwachstellen ihrer Artgenossen: "
#~ "Pfeile und Speere."
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
@ -5502,61 +5546,6 @@ msgstr ""
#~ "den man niemals unterschätzen sollte. Die Lieblingswaffe der Schlächter "
#~ "ist die Hellebarde, die sie überaus effektiv einsetzen."
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "Langbogen"
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Drake Schmetterer kann weder fliegen noch Feuer speien. Die meisten "
#~ "nehmen an, dass ihr Hang zum Nahkampf auf dieses Fehlen an Fähigkeiten "
#~ "zurückzuführen ist. Eben nichts als ein Versuch, das zu nutzen, was ihnen "
#~ "ansonsten noch geblieben ist. Es ist zwar wahr, dass sie versuchen, mit "
#~ "Nahkampfwaffen ihre Nachteile gegenüber ihren Brüdern auszugleichen, doch "
#~ "jene, die diese Theorie unterstützen, übersehen oftmals, dass die "
#~ "Schmetterer im Kampf mit ihren Artgenossen meist die Oberhand gewinnen.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sind jene, die über die Einhaltung der Gesetze der Draken wachen. An "
#~ "sich ist ihre Ausrüstung größtenteils auf diese zeremonielle Funktion "
#~ "ausgelegt, doch ist sie dennoch auch im Kampf überaus effektiv. In "
#~ "Schlachten mit schwächeren Rassen, wie den Menschen, haben sie schnell "
#~ "herausgefunden, dass sie diesen allein aufgrund ihrer natürlichen Größe "
#~ "und Kraft überlegen sind. Des Weiteren schützt ihre Rüstung sie "
#~ "hervorragend gegen eine der großen Schwachstellen ihrer Artgenossen: "
#~ "Pfeile und Speere."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgerüstet mir Streitkolben sind Straßenräuber die letzten Leute, denen "
#~ "man des Nachts auf einer verlassenen Straße begegnen möchte."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Horrorfledermäuse fliegen schnell, und saugen das Blut ihrer Opfer aus, "
#~ "wodurch sie sich selbst heilen können. Es kann sogar sein, dass sie nach "
#~ "einem Kampf gesünder sind als zuvor. Mit Blut vollgesaugt erreichen sie "
#~ "eine enorme Größe und können so immer größere Opfer anfallen."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
@ -5610,6 +5599,13 @@ msgstr ""
#~ "genug Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen ergeben "
#~ "Ruchlosigkeit, Gefährlichkeit und Intelligenz eine gefährliche Mischung."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgerüstet mir Streitkolben sind Straßenräuber die letzten Leute, denen "
#~ "man des Nachts auf einer verlassenen Straße begegnen möchte."
#~ msgid ""
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "