updated Serbian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-08-30 20:56:51 +00:00
parent 6d8435c49e
commit c8ee8c2c22
5 changed files with 678 additions and 781 deletions

View file

@ -480,6 +480,7 @@ Roman Tuchin (Sankt)
[about]
title = _ "Serbian Translation"
text = "
Branko Kokanovic (kokan)
Marko Vasic
Srecko Toroman (FreeCraft)
"

View file

@ -1,23 +1,30 @@
# translation of editor-sr.po to sr_CS
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Branko Kokanovic, 2006.
# Branko Kokanovic, 2006.
# Branko Kokanovic, 2006.
# Branko Kokanovic, 2006.
# Branko Kokanovic, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:49-0600\n"
"Last-Translator: Srecko Toroman <sreckotoroman@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Branko Kokanovic\n"
"Language-Team: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Serbo-Croatian\n"
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "File"
@ -25,57 +32,55 @@ msgstr "Фајл"
#: data/themes/editor.cfg:470
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
msgstr "Уређивање"
#: data/themes/editor.cfg:477
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Подешавања"
#: src/editor/editor.cpp:163
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Цртај плочице"
#: src/editor/editor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Фајл"
msgstr "Попуни"
#: src/editor/editor.cpp:167
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Подеси почетну позицију играча"
#: src/editor/editor.cpp:169
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Увеличај"
#: src/editor/editor.cpp:171
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Умањи"
#: src/editor/editor.cpp:173
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Опозови"
#: src/editor/editor.cpp:175
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Понови"
#: src/editor/editor.cpp:177
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Увеличај на подразумевану вредност"
#: src/editor/editor.cpp:179
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Укључи/искључи мрежу"
#: src/editor/editor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Промени Величину Мапе"
msgstr "Промени величину мапе"
#: src/editor/editor.cpp:183
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Обрни мапу"
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Language"
@ -83,11 +88,11 @@ msgstr "Језик"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Изабери жељени језик:"
msgstr "Изаберите жељени језик:"
#: src/editor/editor.cpp:396 src/editor/editor_main.cpp:252
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Борба за Веснот - едитор мапа"
#: src/editor/editor.cpp:420
msgid "Save the Map As"
@ -107,7 +112,7 @@ msgstr "Који Играч?"
#: src/editor/editor.cpp:458
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Који играч би требало да буде овде?"
msgstr "Који играч би требало да почиње овде?"
#: src/editor/editor.cpp:509
msgid "Choose a Map to Load"
@ -118,6 +123,8 @@ msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Упозорење: Нелегалан карактер нађен у имену мапе. Молимо Вас, сачувајте мапу "
"под другим именом."
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -129,11 +136,11 @@ msgstr "'$filename' не постоји или немате дозволу за
#: src/editor/editor.cpp:684
msgid "Load failed: "
msgstr "Учитавање је омануло:"
msgstr "Учитавање није успело:"
#: src/editor/editor.cpp:884
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Морате изабрати хексагон на табли."
msgstr "Морате прво изабрати хексагон на табли."
#: src/editor/editor.cpp:1133
msgid "Quit Editor"
@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "Не могу да снимим мапу: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1192
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Грешка: Нелегалан карактер у имену фајла."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:319
msgid "FG"
@ -162,92 +169,3 @@ msgstr "Лице"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:321
msgid "BG"
msgstr "Позадина"
#, fuzzy
#~ msgid "Player "
#~ msgstr "Играч"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Избриши Фајл"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Брисање фајла није успело."
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Ваше промене на мапи ће бити изгубљене. Наставити?"
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Направи Нову Мапу"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Висина:"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "Генериши Нову Мапу"
#~ msgid "Generate Random Map"
#~ msgstr "Генериши Случајну Мапу"
#~ msgid "Random Generator Settings"
#~ msgstr "Поставке Генератора Случајних Мапа"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Обустави"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Прављење мапе није успело."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Затвори Прозор"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Поставке"
#~ msgid "Scroll Speed:"
#~ msgstr "Брзина Превлачења:"
#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "Приказ преко целог Екрана"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Прикажи Мрежу"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Видео Мод"
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Пречице"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Промени Величину Мапе"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Уреду"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "X-Оса"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Y-Оса"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "Окрени около (ово може да промени димензије мапе):"
#, fuzzy
#~ msgid "Players:"
#~ msgstr "Играч"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Цртај"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Поплави"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Почетна П."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Залепи"

View file

@ -1,19 +1,23 @@
# translation of lib-sr.po to sr_CS
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Branko Kokanovic, 2006.
# Branko Kokanovic, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: lib-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Srecko Toroman <freecraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Branko Kokanovic\n"
"Language-Team: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
@ -89,12 +93,12 @@ msgstr "Скраћенице"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 src/editor/editor_dialogs.cpp:449
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Resize Map"
msgstr "Промијени Величину Мапе"
msgstr "Промени Величину Мапе"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
#: src/show_dialog.cpp:418 src/show_dialog.cpp:431
msgid "OK"
msgstr "Уреду"
msgstr "У реду"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "X-Axis"
@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Y-Оса"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Окрени около (ово може да промени димензије мапе):"
msgstr "Изокрени (ово може да промени димензије мапе):"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Next Unit"
@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Постави Мрежу"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Клизање мишом"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Status Table"
@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Направи јединицу (Дебаг!)"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Промијени Страну Јединице (Дебаг!)"
msgstr "Промени Страну Јединице (Дебаг!)"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Scenario Objectives"
@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "Сачувај Као ..."
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Постави Играчев ??keep??"
msgstr "Постави Играчев замак"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Flood Fill"
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Испуни Одабрано"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Cut"
msgstr "Исијеци"
msgstr "Исеци"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Copy"
@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "Копирај"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Paste"
msgstr "Залијепи"
msgstr "Пренеси"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Revert from Disk"
@ -346,15 +350,15 @@ msgstr "Исцртај Терен"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Освјежи Кеш Слика"
msgstr "Освежи Кеш Слика"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Одуговлачи Освјежавање Сјенке"
msgstr "Одуговлачи Освежавање Сјенке"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Освјежи Сјенку Сада"
msgstr "Освежи Сјенку Сада"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Continue Move"
@ -450,9 +454,9 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Промјена видео мода није успјела. Ваш менаџер прозора мора подржавати 16 "
"бита по пикселу да би покренуо игру у прозору. Ваш дисплеј мора подржавати "
"1024џ768џ16 да бисте покренули игру преко цијелог екрана."
"Промена видео мода није успела. Ваш менаџер прозора мора подржавати 16 бита "
"по пикселу да би покренуо игру у прозору. Ваш дисплеј мора подржавати "
"1024x768x16 да бисте покренули игру преко целог екрана."
#: src/preferences_display.cpp:218
msgid "Accelerated Speed"
@ -473,11 +477,11 @@ msgstr "Прикажи Плутајуће Натписе"
#: src/preferences_display.cpp:223
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Обавијештење на Потез"
msgstr "Обавештење на Потез"
#: src/preferences_display.cpp:224
msgid "Turn Bell"
msgstr "Звучно Обавијештење"
msgstr "Звучно Обавештење"
#: src/preferences_display.cpp:225
msgid "Show Team Colors"
@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "Подеси Гаму"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Обрнут смјер Сунца"
msgstr "Обрнут смер Сунца"
#: src/preferences_display.cpp:234
msgid "Sound effects"
@ -541,11 +545,11 @@ msgstr "Музика укључена/искључена"
#: src/preferences_display.cpp:262
msgid "Change the music volume"
msgstr "Промијени јачину музике"
msgstr "Промени јачину музике"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Промијени брзину клизача мапе"
msgstr "Промени брзину клизача мапе"
#: src/preferences_display.cpp:273 src/preferences_display.cpp:275
msgid "Set the amount of chat lines shown"
@ -557,11 +561,11 @@ msgstr "Додај време у чет порукама"
#: src/preferences_display.cpp:281 src/preferences_display.cpp:286
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Промијени свјетлину приказа"
msgstr "Промени светлину приказа"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Изабери да ли да се игра покреће преко цијелог екрана или у прозору"
msgstr "Изабери да ли да се игра покреће преко целог екрана или у прозору"
#: src/preferences_display.cpp:292
msgid "Make units move and fight faster"
@ -581,11 +585,11 @@ msgstr "Прикажи поруке и играчима који улазе у
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Прикажи текст изнад јединица који показује нанијету штету"
msgstr "Прикажи текст изнад јединица који показује нанету штету"
#: src/preferences_display.cpp:306
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Промијени резолуцију у којо игра ради"
msgstr "Промени резолуцију у којо игра ради"
#: src/preferences_display.cpp:307
msgid "Change the theme the game runs with"
@ -609,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:319
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Изабери да ли се сунце помијера слијева на десно или обрнуто"
msgstr "Изабери да ли се сунце помера с лева на десно или обрнуто"
#: src/preferences_display.cpp:322
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@ -683,7 +687,7 @@ msgstr "Повезивања"
#: src/preferences_display.cpp:788
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Промијени Скраћеницу"
msgstr "Промени Скраћеницу"
#: src/preferences_display.cpp:791
msgid "Save Hotkeys"
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "Нова тема ће узети ефекта тек након пок
#: src/preferences_display.cpp:881
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте промјенити из већ постојеће игре."
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте променити из већ постојеће игре."
#: src/show_dialog.cpp:313
msgid "Error"
@ -732,6 +736,3 @@ msgstr "Избриши Фајл"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Брисање фајла није успело."
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Постави Почетну Позицију Играча"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff