One more french translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-04-13 22:26:47 +00:00
parent 8eb4a63024
commit c8832020dc
2 changed files with 187 additions and 48 deletions

View file

@ -1156,6 +1156,9 @@
[entry]
name = "Aurélien Brevers (Breversa)"
[/entry]
[entry]
name = "Aurélien Paulus"
[/entry]
[entry]
name = "Arnaud Garoux (La vie en wose)"
[/entry]

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Aurélien Paulus <aurelien.paulus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,42 +14,43 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:9
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr ""
msgstr "Le marteau de Thursagan"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "THoT"
msgstr ""
msgstr "THoT"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "(Combattant)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Facile)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Nain cuirassé"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Difficile)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Seigneur"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
@ -61,36 +62,50 @@ msgid ""
"\n"
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
"Dans les premières années de l'Alliance du nord, une expédition venue de "
"Knalga chercha à  rencontrer les leurs à Kal Kartha et à en apprendre plus "
"sur le destin du légendaire marteau de Thursagan. Les périls de leur voyage "
"à travers les pays nordiques, déjà grands, n'étaient rien comparés au mal "
"qu'ils allaient combattre à la fin.\n"
"\n"
"(Niveau intermediaire, 13 scenarios.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:25
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Auteur"
# Si vous savez mieux que moi comment traduire cette phrase, je suis intéressé !
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Special Guest Designer"
msgstr ""
msgstr "Dessins originaux de"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Art"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr ""
"Discussions en équipe, tests de la jouabilité et support de la campagne"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
#, fuzzy
msgid "At The East Gate"
msgstr ""
msgstr "À la Porte de l'Est"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:23
#, fuzzy
msgid "East Gate"
msgstr ""
msgstr "La Porte de l'Est"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#. [side]: type=Dwarvish Lord
@ -132,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:18
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25
msgid "Aiglondur"
msgstr ""
msgstr "Aiglondur"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#. [side]: type=Orcish Warlord
@ -146,20 +161,23 @@ msgstr ""
msgid "Orcs"
msgstr ""
# Choix délibéré pour rendre le sens de bash (frapper) et Nark (mettre en rogne). Cela dit il doit y avoir meilleur mais ça m'échappe. Je compte sur la personne qui relira pour trouver un chouette néologisme si je ne trouve pas d'ici là !
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Bashnark"
msgstr ""
msgstr "Têtaclaque"
#. [unit]: type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:83
msgid "Pelmathidrol"
msgstr ""
msgstr "Pelmathridol"
# Attention, encore le prénom
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:95
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr ""
msgstr "Vaincre Têtaclaque"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:284
@ -175,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr ""
msgstr "Mort d'Aiglondur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:292
@ -190,10 +208,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:280
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:201
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Fin des tours atteinte"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -203,6 +222,14 @@ msgid ""
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"Dans les premières années qui suivirent la création de l'Alliance nordique, "
"les nains de Knalga et la population humaine qui vivaient aux Portes des "
"Nains étaient tout à fait absorbés par la reconstruiction de tout ce qui "
"avait été détruit durant la longue occupation des orcs. Pourtant, ils se "
"remirent bientôt à prospérer. Les nains commençaient à fouiller leur passé "
"pour trouver l'inspiration nécessaire à la reconstuction de Knalga : la "
"ville devait devenir encore plus grande qu'auparavant. Il renouèrent aussi "
"le contact avec tous les leurs qui étaient disséminés."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
@ -212,13 +239,20 @@ msgid ""
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Cependant, la menace que représentait les orcs, les bandits et les mort-"
"vivants n'était pas encore écartée. Les nains restaient sur le qui-vive à  "
"l'approche de Knalga. En l'an 550 après la fondation de Wesnoth, le "
"capitaine de la Porte de l'Est appris qu'une bande d'orcs avait été repérée."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
msgstr ""
"Levez vos haches ! Nous serons en ce jour le bras de l'Alliance nordique.\n"
"Tuez ou dispersez ces envahisseurs !"
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
@ -226,30 +260,39 @@ msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Nous sommes de vrais orcs, pas ces gringalets qui se sont alliés avec ces "
"larves d'humains et avec les boules puantes dans votre espèce ! Vous "
"servirez de repas pour nos loups !"
# Comment traduiriez-vous Loremaster ?
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Qu'est-ce que cela ? Il y a une épingle faite un nain sur la cape de leur "
"chef. Elle porte l'emblème d'un maître de tradition."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
msgid "The maker's mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr ""
"L'artisan de cette marque m'est étrange. Nous ferions mieux de consulter le "
"seigneur Hamel."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
msgid "Reclaiming The Past"
msgstr ""
msgstr "Reconquérir le passé"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:22
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:53
@ -259,12 +302,16 @@ msgid ""
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"Après la victoire contre les orcs, Aiglondur fut convoqué dans l'antichambre "
"d'Hamel, seigneur de Knalga et seigneur des Compagnons de l'Alliance "
"nordique. À côté de l'estrade de bois se tenait un étranger habillé d'une "
"robe de l'Ordre des Maîtres de tradition..."
#. [unit]: type=Dwarvish Witness
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:65
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:132
msgid "Angarthing"
msgstr ""
msgstr "Angarthing"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:101
@ -273,6 +320,9 @@ msgid ""
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur, ce que vous avez découvert est troublant, même si tous pensent "
"que ce n'est rien. Je vous présente Angarthing, maître de la tradition en "
"formation, qui a reconnu la marque."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:105
@ -283,24 +333,35 @@ msgid ""
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
"enough one to get this."
msgstr ""
"La marque qui se trouve sur cette épingle à cape provient de chez nos "
"cousins de Kal Kartha, dans les collines orientales. Je n'ai reçu aucune "
"nouvelle d'eux depuis bien avant que Tallin ne libère Knalga du joug des "
"orcs. Le fait qu'un orc soit venu pour entrer en possession de cet objet "
"nous trouble. Aucun orc ne doit découvrir l'existence des Maîtres de la "
"tradition, ni même approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer "
"d'une telle chose."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:109
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr ""
msgstr "Je crains qu'un grand malheur ne soit arrivé à Kal Kartha"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"Et j'ai peur pour le Marteau de Thursagan. Nos cousins de Kal Kartha en sont "
"les gardiens depuis qu'un de leur héros l'avait récupérée de la caverne "
"enflammée, il y a de cela quelques siècles."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:117
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr ""
msgstr "Le marteau de Thursagan ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:121
@ -310,6 +371,11 @@ msgid ""
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Ouep mon p'tit gars. L'outil même qui a servi à notre plus grand graveur de "
"runes à réaliser le sceptre de feu. Il est très ancient, bien plus que "
"Thursagan. Il fut le dernier à le manier, et nos plus vieux récits remontent "
"à ce marteau qui fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au "
"cœur de la terre."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:125
@ -317,7 +383,10 @@ msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"Mais si les nains de Kal Kartha possédaient le marteau depuis tout ce temps, "
"pourquoi ne l'ont-ils plus utilisé depuis Thursagan ?"
# Problème ici avec "arcanisters". J'ai traduis ça par "obscurantistes" mais n'est-ce pas une histoire de magiciens ? La question est posée ;-)
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:129
msgid ""
@ -328,6 +397,14 @@ msgid ""
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
"Dwarves today, and sorely we miss them."
msgstr ""
"Parce que lorsque Thursagan mouru en brûlant, la main sur le marteau, tous "
"les \"maîtres runiques\" et tous les \"obscurantistes\" qui vivaient à ce "
"moment — tous ceux qui s'étaient dévoué à l'artisanat et qui s'étaient "
"rassemblés autour de la force du marteau — périrent subitement et de manière "
"innatendue sans la moindre marque sur eux, tous tués au même moment. Leurs "
"secrets de fabrication les suivèrent dans la tombe. C'est pourquoi il n'y a "
"plus le moindre graveur de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous "
"manquent terriblement."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:133
@ -336,11 +413,15 @@ msgid ""
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"C'est ce qui se dit, mon seigneur Hamel, et c'est la vérité excepté cela : "
"l'Ordre des maîtres de la tradition m'a envoyé pour annoncer que les secrets "
"de fabrication n'étaient en fait pas aussi perdus qu'on ne le pense."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:137
#, fuzzy
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce que vous racontez ? Ils ne seraient pas perdus ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:141
@ -349,11 +430,15 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Ouep. Vous vous rapellez qu'en réparant les galleries occidentales nous "
"avons dégagé une petite salle complètement effondrée dans laquelle Thursagan "
"lui-même avait aménagé son propre atelier, avant de le quitter afin "
"d'étudier dans la solitude plus loin au nord."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:145
msgid "And ye found something?"
msgstr ""
msgstr "Et vous avez trouvé quelque chose ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:149
@ -364,11 +449,17 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Un livre. Le livre de Thursagan, dans un compartiment secret et verrouillé "
"qu'il a probablement creusé à même la roche sans l'aide de quelque science "
"runique que soit. Cela nous a demandé beaucoup de travail pour percer son "
"code. Toutefois il se pourrait qu'avec le livre et le marteau en main, nous "
"soyons à nouveau en mesure d'entraîner et d'initier des graveurs de runes."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:153
msgid "And for what cause ha' I heard naught o' this?"
msgstr ""
"Et pour quelle raison n'ai jamais entendu le moindre mot de tout ceci ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:157
@ -378,6 +469,10 @@ msgid ""
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be...delicate."
msgstr ""
"Mon seigneur, la trouvaille était trop récente. Nous sommes toujours en "
"train de décoder le bouquin. Voici la raison : avec le marteau à Kal Kartha "
"et le livre ici, la question de savoir qui tiendra entre ses mains la "
"formation des nouveaux graveurs de runes risque d'être très ... délicate."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:161
@ -385,6 +480,8 @@ msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Nous craignions de provoquer une polémique retentissante avant que le livre "
"ne soit convenablement compris."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:165
@ -393,6 +490,9 @@ msgid ""
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Je vais soutenir ce qui fut bien pensé, même si je ne suis guère heureux "
"d'avoir été tenu en dehors du secret. Cependant vous êtes venu avec une "
"requête, et je pense bien saisir de quoi il retourne."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:169
@ -400,21 +500,25 @@ msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"C'est évident, l'Ordre des maîtres de la tradition veut envoyer une "
"expédition à Kal Kartha pour savoir ce que sont devenus nos cousins et le "
"marteau."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:173
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr ""
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus quémander."
# You spoke my guess c'est "vous avez parlé à mon hôte" ou "vous avez parlé (vous mon hôte)" ?
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:177
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr ""
msgstr "Et tu as parlé mon hôte, Aiglondur. N'es-tu pas de ma famille ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:181
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr ""
msgstr "Votre petit neveu, mon seigneur."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:185
@ -423,16 +527,20 @@ msgid ""
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Tu es jeune et tu n'as pas encore fait tes preuves... mais tu as le titre, "
"et tu as déjà montré l'abilité avec laquelle tu l'utilises. J'ai pris ma "
"décision. Angarthing et toi allez vous rendre à Kal Kartha ensemble, aussi "
"tôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:189
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr ""
msgstr "Ouep, monseigneur Hamel"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:193
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgstr ""
msgstr "L'Ordre vous remercie, seigneur Hamel."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:197
@ -440,21 +548,23 @@ msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Nous devons nous hâter, l'hiver approche, et traverser les montagnes "
"deviendra sous peu de plus en plus dangereux."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
msgid "Strange Allies"
msgstr ""
msgstr "Une drôle d'alliance"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:42
msgid "Marth Tak"
msgstr ""
msgstr "Marth Tak"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82
msgid "Gothras"
msgstr ""
msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:91
@ -469,62 +579,79 @@ msgid ""
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur et la troupe de nains voyagèrent rapidement vers l'est "
"à travers les terres sûres de l'Alliance nordique. Bientôt, ils arrivèrent à "
"la marche la plus sauvage du pays, où les raids perpétrés par de grands "
"rassemblements d'orc hostiles et d'hommes étaient devenus habituels."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr ""
msgstr "Au nom de l'Alliance, quittez ces terres maintenant !"
# J'ai peur de ne pas avoir bien saisi la phrase...
# - Dog of an orc c'est un juron ou une insulte ?
# - To the DarK Gods with you and your precious Alliance... pas très bien compris !
#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150
msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
msgstr ""
"Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce que nous voulons, chien "
"d'orc ! Par les dieux sombres avec vous et votre précieuse \"Alliance\"."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
"À présent je peine à en croire mes yeux : un orc qui se bat pour l'Alliance "
"nordique."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Je suis fort surpris que tant de tribus orques se soient rapprochées de "
"l'Alliance. Ce n'est pas si étrange de voir les humains menez ces raids "
"contre nous, c'est pire."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:162
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr ""
msgstr "Vous, sur la route ! Êtes-vous de l'Alliance ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:166
msgid "We are."
msgstr ""
msgstr "Nous en sommes."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:170
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr ""
msgstr "Bien, alors, honorez le traité comme je l'ai fait."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:174
msgid "That is our duty"
msgstr ""
msgstr "C'est notre devoir."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr ""
msgstr "Pour l'Alliance ! Levez-vos haches !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:185
msgid "Help Marth Tak defeat Gothras"
msgstr ""
msgstr "Aidez Marth Tak à vaincre Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288
@ -539,46 +666,55 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:276
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
msgid "Death of Angarthing"
msgstr ""
msgstr "Mort d'Angarthing"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:197
msgid "Death of Marth Tak"
msgstr ""
msgstr "Mort de Marth Tak"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr ""
msgstr "Nous avons manqué à notre devoir envers l'Alliance."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Merci, nains. Ces bandits auraient pu mettre à feu et à sang un vaste "
"territoire à travers les tribus de l'Alliance si nous ne les avions tués ici."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"C'est moi qui vous remercie, pour m'avoir prouvé que je peux autant me "
"battre avec que contre les orcs. Mais nous ne pouvons rester plus longtemps "
"pour fêter cette victoire, nous voyageons vers l'est."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:246
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
"L'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette direction. "
"Voyagez prudemment."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr ""
msgstr "Le pont du troll"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
msgid "Gronk"
msgstr ""
msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:42