French translation update
This commit is contained in:
parent
6081ed7267
commit
c84a8a18eb
1 changed files with 200 additions and 59 deletions
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 19:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -217,12 +217,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dans les premières années qui suivirent la création de l'Alliance du Nord, "
|
||||
"les nains de Knalga et la population humaine qui vivaient aux Portes des "
|
||||
"Nains étaient complètement absorbés par la reconstruction de ce qui avait "
|
||||
"été détruit durant la longue occupation des orcs. Pourtant, ils se remirent "
|
||||
"bientôt à prospérer. Les nains commençaient à fouiller leur passé pour "
|
||||
"trouver l'inspiration nécessaire à la reconstuction de Knalga : la ville "
|
||||
"devait devenir encore plus grande qu'auparavant. Il renouèrent aussi le "
|
||||
"contact avec tous les leurs qui étaient disséminés."
|
||||
"Nains étaient complètement absorbés par la reconstruction de tout ce qui "
|
||||
"avait été détruit durant la longue occupation des orcs. Pourtant, ils se "
|
||||
"remirent bientôt à prospérer. Les nains commençaient à fouiller leur passé "
|
||||
"pour trouver l'inspiration nécessaire à la reconstuction de Knalga : la "
|
||||
"ville devait devenir encore plus grande qu'auparavant. Il renouèrent aussi "
|
||||
"le contact avec tous les leurs qui étaient disséminés."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
|
||||
|
@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
|
|||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes de vrais orcs, pas ces gringalets qui se sont alliés avec ces "
|
||||
"larves d'humains et avec les boules puantes dans votre genre ! Vous servirez "
|
||||
"de repas pour nos loups !"
|
||||
"larves d'humains et avec les boules puantes dans votre espèce ! Vous "
|
||||
"servirez de repas pour nos loups !"
|
||||
|
||||
# Comment traduiriez-vous Loremaster ?
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -329,9 +329,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Le sceau qui se trouve sur cette épingle de cape provient de chez nos "
|
||||
"cousins de Kal Kartha, dans les collines orientales. Je n'ai reçu aucune "
|
||||
"nouvelle d'eux depuis bien avant que Tallin ne libère Knalga du joug des "
|
||||
"orcs. Le fait qu'un orc soit entré en possession de cet objet nous trouble. "
|
||||
"Aucun orc ne doit découvrir l'existence des maîtres du savoir, ni même "
|
||||
"approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer d'une telle chose."
|
||||
"orcs. Le fait qu'un orc soit venu pour entrer en possession de cet objet "
|
||||
"nous trouble. Aucun orc ne doit découvrir l'existence des maîtres du savoir, "
|
||||
"ni même approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer d'une telle "
|
||||
"chose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:112
|
||||
|
@ -363,10 +364,11 @@ msgid ""
|
|||
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||||
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouep. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de runes pour "
|
||||
"réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan, qui "
|
||||
"fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à ce marteau qui "
|
||||
"fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au cœur de la terre."
|
||||
"Ouep mon p'tit gars. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de "
|
||||
"runes pour réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que "
|
||||
"Thursagan, qui fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à "
|
||||
"ce marteau qui fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au "
|
||||
"cœur de la terre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:128
|
||||
|
@ -403,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
|
||||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est ce qui se dit, mon seigneur Hamel, et c'est la vérité. Sauf que "
|
||||
"C'est ce qui se dit, mon seigneur Hamel, et c'est la vérité excepté cela : "
|
||||
"l'Ordre des Maîtres du Savoir m'a envoyé pour annoncer que les secrets de "
|
||||
"fabrication n'étaient en fait pas aussi perdus qu'on ne le pense."
|
||||
|
||||
|
@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
|
||||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||||
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander."
|
||||
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus quémander."
|
||||
|
||||
# You spoke my guess c'est "vous avez parlé à mon hôte" ou "vous avez parlé (vous mon hôte)" ?
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -517,14 +519,14 @@ msgid ""
|
|||
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu es jeune et tu n'as pas encore fait tes preuves... mais tu as le titre, "
|
||||
"et tu as déjà montré la capacitité à le porter. J'ai pris ma décision. "
|
||||
"Angarthing et toi allez vous rendre à Kal Kartha ensemble, aussitôt que "
|
||||
"possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
|
||||
"et tu as déjà montré l'habilité avec laquelle tu l'utilises. J'ai pris ma "
|
||||
"décision. Angarthing et toi allez vous rendre à Kal Kartha ensemble, aussi "
|
||||
"tôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr "D'accord, messire Hamel."
|
||||
msgstr "Ouep, messire Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
|
||||
|
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
msgstr "Pont troll"
|
||||
msgstr "Le Pont troll"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
|
||||
|
@ -743,7 +745,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas correct non plus. Grands mots confusent Gronk. Vous payez maintenant ou "
|
||||
"nous vous écrasons en morceaux."
|
||||
"nous écrasons vous en morceaux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
|
||||
|
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "Vaincre tous les ennemis"
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
|
||||
msgid "High Pass"
|
||||
msgstr "Haute Passe"
|
||||
msgstr "La Haute Passe"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:40
|
||||
|
@ -1069,9 +1071,9 @@ msgid ""
|
|||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maître Perrin ! Un mage arrive de la Haute Passe, avec une compagnie de "
|
||||
"nains à ses côtés. Ils sont bien armés, mais ils ne sont pas en formation de "
|
||||
"combat."
|
||||
"Maître Perrin ! Un mage vient à nous depuis la haute Passe, avec une "
|
||||
"compagnie de nains à ses côtés. Ils sont bien armés, mais ils ne sont pas en "
|
||||
"formation de combat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:111
|
||||
|
@ -1080,8 +1082,8 @@ msgid ""
|
|||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
"arms into our valley?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce doit être Ratheln, je m'y attendais. Salut ! Vous sur la route ! Qui "
|
||||
"vient ainsi armé dans notre vallée ?"
|
||||
"Ce doit être Ratheln, je m'y attendais. Hé ! Vous sur la route ! Qui vient "
|
||||
"ainsi armé dans notre vallée ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:115
|
||||
|
@ -1108,8 +1110,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Voyons voir, hum. Bien ! Cependant, si vous avez l'intention d'aller plus en "
|
||||
"avant vers l'est, sachez qu'il y a un nid de dracans dans les falaises "
|
||||
"proches du fond de la vallée. Ils étaient là avant nous et,dernièrement , "
|
||||
"ils sont devenus plus hostiles avec les voyageurs."
|
||||
"proches du fond de la vallée. Ils étaient là avant nous et ils sont devenus "
|
||||
"plus hostiles avec les voyageurs à la traîne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:127
|
||||
|
@ -1210,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
|
||||
msgid "Fear"
|
||||
msgstr "Peur"
|
||||
msgstr "La peur"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker
|
||||
|
@ -1284,7 +1286,7 @@ msgid ""
|
|||
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
|
||||
"here recently, and not a clean one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les environs, mais il y a eu un "
|
||||
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les alentours, mais il y a eu un "
|
||||
"incendie tout près d'ici il y a peu, et il n'était pas naturel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1404,7 +1406,7 @@ msgid ""
|
|||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu étais un témoin de véritables gens, tu ne laisserais pas un vulgaire "
|
||||
"ver de terre se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
|
||||
"nuisible se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257
|
||||
|
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
|
||||
msgid "Forbidden Forest"
|
||||
msgstr "Forêt interdite"
|
||||
msgstr "La Forêt interdite"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish High Lord
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:46
|
||||
|
@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208
|
||||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||||
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau est"
|
||||
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:236
|
||||
|
@ -1676,10 +1678,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
|
||||
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un maître des runes ? On n'en a plus vu depuis le temps de Thursagan. Et "
|
||||
"c'est la première fois que j'entends parler d'un maître des runes à la tête "
|
||||
"d'une exploitation ; ils étaient plutôt solitaires."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
|
||||
|
@ -1691,9 +1697,13 @@ msgid ""
|
|||
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
|
||||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum ? Et bien, vous devriez mieux connaître de telles choses que moi, maître "
|
||||
"du savoir. Notre maître Karrag ne s'est acharné durant des années afin de "
|
||||
"retrouver la connaissance "
|
||||
"Hum ? Eh bien, vous devriez mieux connaître ces choses que moi, maître du "
|
||||
"savoir. Notre maître Karrag a travaillé pendant de longues années pour "
|
||||
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens lords sont "
|
||||
"tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut blessé "
|
||||
"presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il est "
|
||||
"notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier entre "
|
||||
"les orcs et nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||||
|
@ -1702,11 +1712,15 @@ msgstr "Il a donc saisi le Marteau de Thursagan ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
|
||||
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
|
||||
"scatter all our enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Il travaille dans un atelier dans les souterrains avec\n"
|
||||
"ses propres disciples. Il nous a promis à tous que le pouvoir du Marteau\n"
|
||||
"écraserait et disperserait tous nos ennemis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
|
||||
|
@ -1748,7 +1762,7 @@ msgstr "Karrag"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:51
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71
|
||||
msgid "Kal Karthans"
|
||||
msgstr "Kal Karthans"
|
||||
msgstr "Kal Karthiens"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:163
|
||||
|
@ -1777,6 +1791,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes de Knalga ; nos clans sont liés par un ancien lien de parenté. "
|
||||
"Nous ne faisons qu'honorer notre devoir envers notre famille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:183
|
||||
|
@ -1784,19 +1800,27 @@ msgid ""
|
|||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orc, les humains et "
|
||||
"autres nuisibles. Vous pouver joindre vos poings à ceux qui les cognent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:188
|
||||
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne sommes pas venus pour frapper qui que ce soit, mais pour rétablir "
|
||||
"des liens diplomatiques et commerciaux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
|
||||
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
|
||||
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du commerce ? Votre destruction des assiégeants orcs était un acte bien plus "
|
||||
"noble que du commerce. Il peut y avoir d'autres victoires. Et il y en aura "
|
||||
"grâce au pouvoir de notre ancien héritage, le Marteau de Thursagan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:198
|
||||
|
@ -1858,6 +1882,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
|
||||
"AM A WITNESS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Loi parle. Avec des yeux pour le surveiller, aucune trahison n'est "
|
||||
"possible. J'EN SUIS TÉMOIN !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:261
|
||||
|
@ -1873,6 +1899,10 @@ msgid ""
|
|||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je rampai pendant des semaines à l'agonie. Seules ma haine et mes anciennes "
|
||||
"connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce "
|
||||
"que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, "
|
||||
"puis les elfes, puis tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:271
|
||||
|
@ -1882,6 +1912,10 @@ msgid ""
|
|||
"your new friends will be the the last sacrifices I require to bind the "
|
||||
"entire dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de nuisibles sont déjà morts "
|
||||
"pour tisser une toile de sang autour du Marteau et de l'âme des nains. Vous "
|
||||
"et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir "
|
||||
"toute la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:280
|
||||
|
@ -1912,14 +1946,20 @@ msgid ""
|
|||
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
|
||||
"any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors Karrag s'est enfui dans les souterrains. Il n'y a plus que ses gens "
|
||||
"masqués qui y vont encore."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
|
||||
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
|
||||
"succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons les suivre. Rapidement ! Son discours de perversion du Marteau "
|
||||
"était peut-être simplement celui d'un fou furieux, mais nous ne pouvons pas "
|
||||
"nous permettre de prendre le risque de voir son sort interdit être accompli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:342
|
||||
|
@ -1928,6 +1968,8 @@ msgid ""
|
|||
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we'll have to "
|
||||
"fight them, too. Our mission has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans Dulcatulos pour expliquer nos actes aux Kal Karthans, nous devrons "
|
||||
"aussi les combattre. Notre mission a échoué."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:4
|
||||
|
@ -1951,17 +1993,24 @@ msgstr "Cet endroit empeste la mort."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela fait... cela fait des années que je ne suis plus descendu ici. Seuls "
|
||||
"Karrag et ses propres disciples allaient à ce niveau. Pourquoi cela ne m'a-t-"
|
||||
"il pas inquiété plus tôt ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
|
||||
"all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous "
|
||||
"depuis qu'il a traversé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:307
|
||||
|
@ -1975,14 +2024,20 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
|
||||
"he could have slipped into any of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres le long de "
|
||||
"ses côtés ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle d'entre elles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
|
||||
"in this gloom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des chances qu'il se soit plutôt caché, pensant s'enfuir pour "
|
||||
"rassembler ses disciples. Il pourrait maintenant être à portée de lance sans "
|
||||
"que nous le sachions dans cette obscurité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:326
|
||||
|
@ -1991,10 +2046,13 @@ msgstr "Ce sont des tambours de guerre !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
|
||||
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Karrag, menant ses troupes au combat. Seuls les Dieux Noirs savent "
|
||||
"quelle créature de l'enfer la liche va invoquer. BRANDISSEZ VOS HACHES !"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350
|
||||
|
@ -2007,6 +2065,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
"Hammer itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas passer, idiots. Les portes que je garde sont scellées par "
|
||||
"le pouvoir du Marteau lui-même."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:379
|
||||
|
@ -2015,10 +2075,13 @@ msgstr "Nous allons voir ça !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
"means we have!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble que le garde ait dit vrai. Ces portes ne peuvent être forcées par "
|
||||
"aucun des moyens à notre disposition !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:412
|
||||
|
@ -2027,36 +2090,40 @@ msgid ""
|
|||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||||
"we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je sens que ces scellés sont le fruit d'une magie commune, pas du pouvoir du "
|
||||
"Marteau. Habituellement il y a une sorte de clef pour ce genre de sort de "
|
||||
"fermeture. Si seulement nous pouvons trouver la clef, nous pourrons ouvrir "
|
||||
"ces portes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432
|
||||
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La clef a été énoncée, ces portes devraient s'ouvrir..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:443
|
||||
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allons-y... pouah, mais quelle odeur !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:480
|
||||
msgid "It's locked, but nothing that our hammers can't manage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est fermé, mais rien qui puisse arrêter nos marteaux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501
|
||||
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un parchemin couvert d'une étrange écriture..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:506
|
||||
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort-clef pour cette porte scellée."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:511
|
||||
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
|
||||
|
@ -2088,11 +2155,13 @@ msgid ""
|
|||
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un vieil éboulis dans le couloir. Peut-être que si nous enlevons un peu de "
|
||||
"ces gravats nous pourrons passer à travers..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:641
|
||||
msgid "Another old caved-in passage way..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un autre éboulis..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:677
|
||||
|
@ -2122,6 +2191,9 @@ msgid ""
|
|||
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||||
"powerful force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand je m'arrête sur cette rune, je me sens vraiment bizarre. Je me sens "
|
||||
"comme si j'étais tiré vers un autre endroit, mais en même temps retenu ici "
|
||||
"par une force équivalente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:879
|
||||
|
@ -2131,6 +2203,9 @@ msgid ""
|
|||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela ressemble à une sorte de système de téléportation. De plus, les liens "
|
||||
"qui l'empêchent de fonctionner semblent être les mêmes que ceux qui ferment "
|
||||
"ces portes scellées."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:961
|
||||
|
@ -2139,7 +2214,6 @@ msgstr "Le rituel de notre maître ne peut être interrompu. Arrêtez-les !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yon doors are big, tightly locked - and, I would imagine, well barricaded. "
|
||||
"This may take a while."
|
||||
|
@ -2153,6 +2227,8 @@ msgid ""
|
|||
"Go thorough that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
|
||||
"ram."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cherchez dans ces décombres là ; voyez si vous pouvez en extraire une sorte "
|
||||
"de bélier."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:987
|
||||
|
@ -2161,7 +2237,6 @@ msgstr "Une heure plus tard"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bon, la porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare au pire."
|
||||
|
@ -2171,8 +2246,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ! Non ! Non ! Les fouilleurs de boues doivent mourir ! Seuls les vrais "
|
||||
"gens doivent tout dominer !"
|
||||
"Non ! Non ! Non ! Les nuisibles doivent mourir ! Seuls les vrais gens "
|
||||
"doivent tout dominer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1016
|
||||
|
@ -2199,17 +2274,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nains de Kal Kharta marmonnèrent entre eux et se regardèrent de manière "
|
||||
"gênée. Aucun n'avança."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||||
"all, made us the tools of his foul scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maître... aucun d'entre nous n'est à même de reprendre la seigneurie. Karrag "
|
||||
"nous a tous trompés, faisant de nous les outils de son plan maléfique."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lancer
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
|
||||
|
@ -2233,6 +2314,7 @@ msgstr "Me voici. Transmets ton message."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
|
||||
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
|
||||
|
@ -2240,6 +2322,11 @@ msgid ""
|
|||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vous suis depuis des semaines. Les échos de votre mise en déroute de\n"
|
||||
"Tan-Malgar et de ses alliés se répandent, et sont parvenus jusqu'à Tallin. "
|
||||
"Vous avez rendu à l'Alliance un service encore plus précieux que ce que vous "
|
||||
"pensiez ; Tan-Malgar correspondait avec certains chefs orcs dans l'Alliance, "
|
||||
"et votre victoire a évité une dangereuse révolte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:161
|
||||
|
@ -2247,11 +2334,14 @@ msgid ""
|
|||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur, le Protecteur fait de vous un Seigneur Compagnon de l'Alliance. "
|
||||
"Il vous invite à revenir à Knalga dès que possible, pour votre investiture."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pensif) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Narithil
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:171
|
||||
|
@ -2259,29 +2349,37 @@ msgid ""
|
|||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y aurait pas de honte pour un Seigneur Compagnon à diriger cette "
|
||||
"exploitation, comme Hamel le fait à Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Kal Karthans se regardèrent, et regardèrent Aiglondur, avec un espoir "
|
||||
"naissant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cela pourrait faire l'affaire. Les Maîtres du Savoir approuveront."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelias, mes remerciements au Lord Protecteur ; je le rejoindrai au "
|
||||
"printemps. Mais il semble que j'ai d'abord une tâche qui m'attend ici."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||||
msgstr "Chroniqueur nain"
|
||||
msgstr "Annaliste nain"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||||
|
@ -2291,6 +2389,11 @@ msgid ""
|
|||
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
|
||||
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Annalistes nains sont les historiens de cette ancienne et fière race. "
|
||||
"Ils sont peu nombreux, et leur existence même n'est généralement pas connue "
|
||||
"des autres peuples du Grand Continent. Aux capacités du Témoin ils ajoutent, "
|
||||
"au moyen de l'étude du savoir végétal et minéral, la capacité de soigner le "
|
||||
"poison."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:41
|
||||
|
@ -2321,6 +2424,13 @@ msgid ""
|
|||
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
|
||||
"they add a limited ability to heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Maîtres du Savoir sont les sages de la race naine. Leur conseil est "
|
||||
"grandement respecté par les meneurs de guerre et les chefs de clan, et ils "
|
||||
"sont regardés avec crainte par les nains ordinaires, car ils sont les seuls "
|
||||
"à avoir accès aux plus profonds et aux mieux gardés des secrets de la "
|
||||
"connaissance naine. Il est dit que là où un maître du savoir se tient, "
|
||||
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annalist ils ajoutent une "
|
||||
"capacité limitée de guérison."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
|
||||
|
@ -2465,6 +2575,13 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves against itself. The person of a Witness is considered sacred, and "
|
||||
"Witnesses are often used as envoys between dwarvish clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un Témoin est comme les yeux de l'histoire des nains, un profond savoir "
|
||||
"qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin donne aux "
|
||||
"guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) ne seront "
|
||||
"pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement différent de "
|
||||
"celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la force vantée des "
|
||||
"nains contre elle-même. La personne du Témoin est considérée comme sacrée, "
|
||||
"et les Témoins sont souvent utilisés comme émissaires entre des clans nains."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2533,11 +2650,13 @@ msgid ""
|
|||
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
|
||||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans des adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
|
||||
"équipe, vous ne pouvez plus en recruter de nouveaux."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bâton du Feu Vertueux"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73
|
||||
|
@ -2545,6 +2664,8 @@ msgid ""
|
|||
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce bâton donne au mage qui meurt un ultime coup qui détruira tous les "
|
||||
"ennemis proches."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
|
@ -2557,6 +2678,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
"darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaarrgh ! Bien que je meure, le feu de la vertu vous enverra dans les "
|
||||
"ténèbres !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301
|
||||
|
@ -2564,6 +2687,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
|
||||
"by that vile Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à voir à travers la toile de "
|
||||
"tromperie déployée par ce vil Karrag !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
|
||||
|
@ -2571,6 +2696,8 @@ msgid ""
|
|||
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pensais que le combat de Karrag était contre ce qu'il appelait "
|
||||
"« nuisibles ». Pourquoi vous garderait-il, un nain captif ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311
|
||||
|
@ -2581,6 +2708,12 @@ msgid ""
|
|||
"many unsettling things indeed, but before I could capitalize on them I was "
|
||||
"arrested and thrown down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
|
||||
"masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes de "
|
||||
"prisonniers - qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus "
|
||||
"- j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
|
||||
"troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
|
||||
"arrêté et jeté ici bas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:316
|
||||
|
@ -2590,6 +2723,11 @@ msgid ""
|
|||
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
|
||||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai compris qu'il est impliqué dans des rituels troubles qui requièrent le "
|
||||
"sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
|
||||
"gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer sacrifier ont "
|
||||
"été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
|
||||
"nains que nous sommes qui restent..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:321
|
||||
|
@ -2597,6 +2735,9 @@ msgid ""
|
|||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libérer ces prisonniers est un coup porté à Karrag encore plus dur que ce "
|
||||
"que nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
|
||||
"sorcellerie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue