French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-06-01 21:32:17 +00:00
parent 6081ed7267
commit c84a8a18eb

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -217,12 +217,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans les premières années qui suivirent la création de l'Alliance du Nord, "
"les nains de Knalga et la population humaine qui vivaient aux Portes des "
"Nains étaient complètement absorbés par la reconstruction de ce qui avait "
"été détruit durant la longue occupation des orcs. Pourtant, ils se remirent "
"bientôt à prospérer. Les nains commençaient à fouiller leur passé pour "
"trouver l'inspiration nécessaire à la reconstuction de Knalga : la ville "
"devait devenir encore plus grande qu'auparavant. Il renouèrent aussi le "
"contact avec tous les leurs qui étaient disséminés."
"Nains étaient complètement absorbés par la reconstruction de tout ce qui "
"avait été détruit durant la longue occupation des orcs. Pourtant, ils se "
"remirent bientôt à prospérer. Les nains commençaient à fouiller leur passé "
"pour trouver l'inspiration nécessaire à la reconstuction de Knalga : la "
"ville devait devenir encore plus grande qu'auparavant. Il renouèrent aussi "
"le contact avec tous les leurs qui étaient disséminés."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Nous sommes de vrais orcs, pas ces gringalets qui se sont alliés avec ces "
"larves d'humains et avec les boules puantes dans votre genre ! Vous servirez "
"de repas pour nos loups !"
"larves d'humains et avec les boules puantes dans votre espèce ! Vous "
"servirez de repas pour nos loups !"
# Comment traduiriez-vous Loremaster ?
#. [message]: speaker=second_unit
@ -329,9 +329,10 @@ msgstr ""
"Le sceau qui se trouve sur cette épingle de cape provient de chez nos "
"cousins de Kal Kartha, dans les collines orientales. Je n'ai reçu aucune "
"nouvelle d'eux depuis bien avant que Tallin ne libère Knalga du joug des "
"orcs. Le fait qu'un orc soit entré en possession de cet objet nous trouble. "
"Aucun orc ne doit découvrir l'existence des maîtres du savoir, ni même "
"approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer d'une telle chose."
"orcs. Le fait qu'un orc soit venu pour entrer en possession de cet objet "
"nous trouble. Aucun orc ne doit découvrir l'existence des maîtres du savoir, "
"ni même approcher de trop près l'un d'entre eux pour s'emparer d'une telle "
"chose."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:112
@ -363,10 +364,11 @@ msgid ""
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Ouep. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de runes pour "
"réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan, qui "
"fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à ce marteau qui "
"fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au cœur de la terre."
"Ouep mon p'tit gars. C'est l'outil qui a servi à notre plus grand graveur de "
"runes pour réaliser le Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que "
"Thursagan, qui fut le dernier à le manier. Nos plus vieux récits remontent à "
"ce marteau qui fut précisément utilisé pour forger les nains eux-mêmes au "
"cœur de la terre."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:128
@ -403,7 +405,7 @@ msgid ""
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"C'est ce qui se dit, mon seigneur Hamel, et c'est la vérité. Sauf que "
"C'est ce qui se dit, mon seigneur Hamel, et c'est la vérité excepté cela : "
"l'Ordre des Maîtres du Savoir m'a envoyé pour annoncer que les secrets de "
"fabrication n'étaient en fait pas aussi perdus qu'on ne le pense."
@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander."
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus quémander."
# You spoke my guess c'est "vous avez parlé à mon hôte" ou "vous avez parlé (vous mon hôte)" ?
#. [message]: speaker=Hamel
@ -517,14 +519,14 @@ msgid ""
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Tu es jeune et tu n'as pas encore fait tes preuves... mais tu as le titre, "
"et tu as déjà montré la capacitité à le porter. J'ai pris ma décision. "
"Angarthing et toi allez vous rendre à Kal Kartha ensemble, aussitôt que "
"possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
"et tu as déjà montré l'habilité avec laquelle tu l'utilises. J'ai pris ma "
"décision. Angarthing et toi allez vous rendre à Kal Kartha ensemble, aussi "
"tôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "D'accord, messire Hamel."
msgstr "Ouep, messire Hamel."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr "Pont troll"
msgstr "Le Pont troll"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
@ -743,7 +745,7 @@ msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Pas correct non plus. Grands mots confusent Gronk. Vous payez maintenant ou "
"nous vous écrasons en morceaux."
"nous écrasons vous en morceaux."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "Vaincre tous les ennemis"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
msgid "High Pass"
msgstr "Haute Passe"
msgstr "La Haute Passe"
#. [side]: type=Gryphon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:40
@ -1069,9 +1071,9 @@ msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
msgstr ""
"Maître Perrin ! Un mage arrive de la Haute Passe, avec une compagnie de "
"nains à ses côtés. Ils sont bien armés, mais ils ne sont pas en formation de "
"combat."
"Maître Perrin ! Un mage vient à nous depuis la haute Passe, avec une "
"compagnie de nains à ses côtés. Ils sont bien armés, mais ils ne sont pas en "
"formation de combat."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:111
@ -1080,8 +1082,8 @@ msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"Ce doit être Ratheln, je m'y attendais. Salut ! Vous sur la route ! Qui "
"vient ainsi armé dans notre vallée ?"
"Ce doit être Ratheln, je m'y attendais.  ! Vous sur la route ! Qui vient "
"ainsi armé dans notre vallée ?"
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:115
@ -1108,8 +1110,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voyons voir, hum. Bien ! Cependant, si vous avez l'intention d'aller plus en "
"avant vers l'est, sachez qu'il y a un nid de dracans dans les falaises "
"proches du fond de la vallée. Ils étaient là avant nous et,dernièrement , "
"ils sont devenus plus hostiles avec les voyageurs."
"proches du fond de la vallée. Ils étaient là avant nous et ils sont devenus "
"plus hostiles avec les voyageurs à la traîne."
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:127
@ -1210,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
msgid "Fear"
msgstr "Peur"
msgstr "La peur"
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker
@ -1284,7 +1286,7 @@ msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
msgstr ""
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les environs, mais il y a eu un "
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les alentours, mais il y a eu un "
"incendie tout près d'ici il y a peu, et il n'était pas naturel."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1404,7 +1406,7 @@ msgid ""
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Si tu étais un témoin de véritables gens, tu ne laisserais pas un vulgaire "
"ver de terre se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
"nuisible se cacher dans tes jupons. Je ne te reconnais pas comme tel !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "Forêt interdite"
msgstr "La Forêt interdite"
#. [side]: type=Elvish High Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:46
@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau est"
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:236
@ -1676,10 +1678,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Un maître des runes ? On n'en a plus vu depuis le temps de Thursagan. Et "
"c'est la première fois que j'entends parler d'un maître des runes à la tête "
"d'une exploitation ; ils étaient plutôt solitaires."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
@ -1691,9 +1697,13 @@ msgid ""
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"Hum ? Et bien, vous devriez mieux connaître de telles choses que moi, maître "
"du savoir. Notre maître Karrag ne s'est acharné durant des années afin de "
"retrouver la connaissance "
"Hum ? Eh bien, vous devriez mieux connaître ces choses que moi, maître du "
"savoir. Notre maître Karrag a travaillé pendant de longues années pour "
"retrouver le savoir du métier. Il a été reconnu quand nos anciens lords sont "
"tombés au combat contre les assiégeants orcs. Karrag lui-même fut blessé "
"presqu'à mort ; personne n'aurait cru qu'il s'en sortirait. Mais il est "
"notre chef maintenant, et son savoir a souvent été le seul bouclier entre "
"les orcs et nous."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
@ -1702,11 +1712,15 @@ msgstr "Il a donc saisi le Marteau de Thursagan ?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"Oui. Il travaille dans un atelier dans les souterrains avec\n"
"ses propres disciples. Il nous a promis à tous que le pouvoir du Marteau\n"
"écraserait et disperserait tous nos ennemis."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
@ -1748,7 +1762,7 @@ msgstr "Karrag"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:51
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Kal Karthans"
msgstr "Kal Karthiens"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:163
@ -1777,6 +1791,8 @@ msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Nous sommes de Knalga ; nos clans sont liés par un ancien lien de parenté. "
"Nous ne faisons qu'honorer notre devoir envers notre famille."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:183
@ -1784,19 +1800,27 @@ msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgstr ""
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orc, les humains et "
"autres nuisibles. Vous pouver joindre vos poings à ceux qui les cognent."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:188
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas venus pour frapper qui que ce soit, mais pour rétablir "
"des liens diplomatiques et commerciaux."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan. "
msgstr ""
"Du commerce ? Votre destruction des assiégeants orcs était un acte bien plus "
"noble que du commerce. Il peut y avoir d'autres victoires. Et il y en aura "
"grâce au pouvoir de notre ancien héritage, le Marteau de Thursagan."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:198
@ -1858,6 +1882,8 @@ msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"La Loi parle. Avec des yeux pour le surveiller, aucune trahison n'est "
"possible. J'EN SUIS TÉMOIN !"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:261
@ -1873,6 +1899,10 @@ msgid ""
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"Je rampai pendant des semaines à l'agonie. Seules ma haine et mes anciennes "
"connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce "
"que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, "
"puis les elfes, puis tout ce qui ne mérite pas de vivre !"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:271
@ -1882,6 +1912,10 @@ msgid ""
"your new friends will be the the last sacrifices I require to bind the "
"entire dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"Et vous avez scellé votre destin. Des milliers de nuisibles sont déjà morts "
"pour tisser une toile de sang autour du Marteau et de l'âme des nains. Vous "
"et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice dont j'ai besoin pour unir "
"toute la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:280
@ -1912,14 +1946,20 @@ msgid ""
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
"any more."
msgstr ""
"Alors Karrag s'est enfui dans les souterrains. Il n'y a plus que ses gens "
"masqués qui y vont encore."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Nous devons les suivre. Rapidement ! Son discours de perversion du Marteau "
"était peut-être simplement celui d'un fou furieux, mais nous ne pouvons pas "
"nous permettre de prendre le risque de voir son sort interdit être accompli."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:342
@ -1928,6 +1968,8 @@ msgid ""
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we'll have to "
"fight them, too. Our mission has failed."
msgstr ""
"Sans Dulcatulos pour expliquer nos actes aux Kal Karthans, nous devrons "
"aussi les combattre. Notre mission a échoué."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:4
@ -1951,17 +1993,24 @@ msgstr "Cet endroit empeste la mort."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
msgstr ""
"Cela fait... cela fait des années que je ne suis plus descendu ici. Seuls "
"Karrag et ses propres disciples allaient à ce niveau. Pourquoi cela ne m'a-t-"
"il pas inquiété plus tôt ?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous "
"depuis qu'il a traversé."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:307
@ -1975,14 +2024,20 @@ msgid ""
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
"he could have slipped into any of them."
msgstr ""
"Voici la Grande Gallerie. Il y a une série de petites chambres le long de "
"ses côtés ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle d'entre elles."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Il y a des chances qu'il se soit plutôt caché, pensant s'enfuir pour "
"rassembler ses disciples. Il pourrait maintenant être à portée de lance sans "
"que nous le sachions dans cette obscurité."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:326
@ -1991,10 +2046,13 @@ msgstr "Ce sont des tambours de guerre !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr ""
"Oui. Karrag, menant ses troupes au combat. Seuls les Dieux Noirs savent "
"quelle créature de l'enfer la liche va invoquer. BRANDISSEZ VOS HACHES !"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350
@ -2007,6 +2065,8 @@ msgid ""
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
"Hammer itself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas passer, idiots. Les portes que je garde sont scellées par "
"le pouvoir du Marteau lui-même."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:379
@ -2015,10 +2075,13 @@ msgstr "Nous allons voir ça !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407
#, fuzzy
msgid ""
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Il semble que le garde ait dit vrai. Ces portes ne peuvent être forcées par "
"aucun des moyens à notre disposition !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:412
@ -2027,36 +2090,40 @@ msgid ""
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
"we can but find the key, we will able to open these doors."
msgstr ""
"Je sens que ces scellés sont le fruit d'une magie commune, pas du pouvoir du "
"Marteau. Habituellement il y a une sorte de clef pour ce genre de sort de "
"fermeture. Si seulement nous pouvons trouver la clef, nous pourrons ouvrir "
"ces portes."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
msgstr ""
msgstr "La clef a été énoncée, ces portes devraient s'ouvrir..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:443
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
msgstr ""
msgstr "Allons-y... pouah, mais quelle odeur !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:480
msgid "It's locked, but nothing that our hammers can't manage."
msgstr ""
msgstr "C'est fermé, mais rien qui puisse arrêter nos marteaux."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
msgstr ""
msgstr "Un parchemin couvert d'une étrange écriture..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:506
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
msgstr ""
msgstr "Je pense qu'il s'agit du sort-clef pour cette porte scellée."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:511
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr ""
msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
@ -2088,11 +2155,13 @@ msgid ""
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
msgstr ""
"Un vieil éboulis dans le couloir. Peut-être que si nous enlevons un peu de "
"ces gravats nous pourrons passer à travers..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:641
msgid "Another old caved-in passage way..."
msgstr ""
msgstr "Un autre éboulis..."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:677
@ -2122,6 +2191,9 @@ msgid ""
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
"powerful force."
msgstr ""
"Quand je m'arrête sur cette rune, je me sens vraiment bizarre. Je me sens "
"comme si j'étais tiré vers un autre endroit, mais en même temps retenu ici "
"par une force équivalente."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:879
@ -2131,6 +2203,9 @@ msgid ""
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
"bar those sealed gates."
msgstr ""
"Cela ressemble à une sorte de système de téléportation. De plus, les liens "
"qui l'empêchent de fonctionner semblent être les mêmes que ceux qui ferment "
"ces portes scellées."
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:961
@ -2139,7 +2214,6 @@ msgstr "Le rituel de notre maître ne peut être interrompu. Arrêtez-les !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:976
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked - and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
@ -2153,6 +2227,8 @@ msgid ""
"Go thorough that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."
msgstr ""
"Cherchez dans ces décombres là ; voyez si vous pouvez en extraire une sorte "
"de bélier."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:987
@ -2161,7 +2237,6 @@ msgstr "Une heure plus tard"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:992
#, fuzzy
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr ""
"Bon, la porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare au pire."
@ -2171,8 +2246,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Non ! Non ! Non ! Les fouilleurs de boues doivent mourir ! Seuls les vrais "
"gens doivent tout dominer !"
"Non ! Non ! Non ! Les nuisibles doivent mourir ! Seuls les vrais gens "
"doivent tout dominer !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1016
@ -2199,17 +2274,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Les nains de Kal Kharta marmonnèrent entre eux et se regardèrent de manière "
"gênée. Aucun n'avança."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme"
msgstr ""
"Maître... aucun d'entre nous n'est à même de reprendre la seigneurie. Karrag "
"nous a tous trompés, faisant de nous les outils de son plan maléfique."
#. [unit]: type=Lancer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
@ -2233,6 +2314,7 @@ msgstr "Me voici. Transmets ton message."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
@ -2240,6 +2322,11 @@ msgid ""
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Je vous suis depuis des semaines. Les échos de votre mise en déroute de\n"
"Tan-Malgar et de ses alliés se répandent, et sont parvenus jusqu'à Tallin. "
"Vous avez rendu à l'Alliance un service encore plus précieux que ce que vous "
"pensiez ; Tan-Malgar correspondait avec certains chefs orcs dans l'Alliance, "
"et votre victoire a évité une dangereuse révolte."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:161
@ -2247,11 +2334,14 @@ msgid ""
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
msgstr ""
"Aiglondur, le Protecteur fait de vous un Seigneur Compagnon de l'Alliance. "
"Il vous invite à revenir à Knalga dès que possible, pour votre investiture."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
#, fuzzy
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr ""
msgstr "(pensif) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:171
@ -2259,29 +2349,37 @@ msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"Il n'y aurait pas de honte pour un Seigneur Compagnon à diriger cette "
"exploitation, comme Hamel le fait à Knalga."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
msgstr ""
"Les Kal Karthans se regardèrent, et regardèrent Aiglondur, avec un espoir "
"naissant."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
#, fuzzy
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr ""
msgstr "Cela pourrait faire l'affaire. Les Maîtres du Savoir approuveront."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias, mes remerciements au Lord Protecteur ; je le rejoindrai au "
"printemps. Mais il semble que j'ai d'abord une tâche qui m'attend ici."
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Chroniqueur nain"
msgstr "Annaliste nain"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
@ -2291,6 +2389,11 @@ msgid ""
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
msgstr ""
"Les Annalistes nains sont les historiens de cette ancienne et fière race. "
"Ils sont peu nombreux, et leur existence même n'est généralement pas connue "
"des autres peuples du Grand Continent. Aux capacités du Témoin ils ajoutent, "
"au moyen de l'étude du savoir végétal et minéral, la capacité de soigner le "
"poison."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:41
@ -2321,6 +2424,13 @@ msgid ""
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Les Maîtres du Savoir sont les sages de la race naine. Leur conseil est "
"grandement respecté par les meneurs de guerre et les chefs de clan, et ils "
"sont regardés avec crainte par les nains ordinaires, car ils sont les seuls "
"à avoir accès aux plus profonds et aux mieux gardés des secrets de la "
"connaissance naine. Il est dit que là où un maître du savoir se tient, "
"réside l'âme des nains. Aux capacités de l'Annalist ils ajoutent une "
"capacité limitée de guérison."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
@ -2465,6 +2575,13 @@ msgid ""
"dwarves against itself. The person of a Witness is considered sacred, and "
"Witnesses are often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Un Témoin est comme les yeux de l'histoire des nains, un profond savoir "
"qu'ils ne partagent jamais aux étrangers. La présence d'un Témoin donne aux "
"guerriers nains l'assurance que leurs exploits (et leurs trépas) ne seront "
"pas oubliés. Ils apprennent un style de combat volontairement différent de "
"celui de leurs semblables, un style conçu pour retourner la force vantée des "
"nains contre elle-même. La personne du Témoin est considérée comme sacrée, "
"et les Témoins sont souvent utilisés comme émissaires entre des clans nains."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
msgid ""
@ -2533,11 +2650,13 @@ msgid ""
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Sans des adeptes de la magie de l'académie de maître Perrin dans votre "
"équipe, vous ne pouvez plus en recruter de nouveaux."
#. [object]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
msgid "Staff of Righteous Flame"
msgstr ""
msgstr "Bâton du Feu Vertueux"
#. [object]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73
@ -2545,6 +2664,8 @@ msgid ""
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
"enemies."
msgstr ""
"Ce bâton donne au mage qui meurt un ultime coup qui détruira tous les "
"ennemis proches."
#. [object]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
@ -2557,6 +2678,8 @@ msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr ""
"Aaarrgh ! Bien que je meure, le feu de la vertu vous enverra dans les "
"ténèbres !"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301
@ -2564,6 +2687,8 @@ msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"Enfin ! Je vois que quelqu'un a réussi à voir à travers la toile de "
"tromperie déployée par ce vil Karrag !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:306
@ -2571,6 +2696,8 @@ msgid ""
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Je pensais que le combat de Karrag était contre ce qu'il appelait "
 nuisibles ». Pourquoi vous garderait-il, un nain captif ?"
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311
@ -2581,6 +2708,12 @@ msgid ""
"many unsettling things indeed, but before I could capitalize on them I was "
"arrested and thrown down here."
msgstr ""
"Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. Quand ses séides "
"masqués ont commencé à attaquer, mettant à sac et prenant toutes sortes de "
"prisonniers - qui ont été envoyés dans ces souterrains et plus jamais revus "
"- j'ai commencé à poser des questions. J'ai découvert beaucoup de choses "
"troublantes bien sûr, mais avant que j'aie pu en tirer avantage je fus "
"arrêté et jeté ici bas."
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:316
@ -2590,6 +2723,11 @@ msgid ""
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"J'ai compris qu'il est impliqué dans des rituels troubles qui requièrent le "
"sang de créatures vivantes. Ces cellules semblent être l'endroit où il "
"gardait ses victimes. Les « nuisibles » qu'il semble préférer sacrifier ont "
"été pris depuis longtemps. Maintenant il ne reste plus que les quelques "
"nains que nous sommes qui restent..."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:321
@ -2597,6 +2735,9 @@ msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
msgstr ""
"Libérer ces prisonniers est un coup porté à Karrag encore plus dur que ce "
"que nous espérions, car maintenant il ne peut plus continuer son horrible "
"sorcellerie."
#~ msgid ""
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "