updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
ef8faeacf4
commit
c7ed22e5c5
28 changed files with 6000 additions and 3683 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.4+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Dutch, French, Japanese
|
||||
* updated translations: Dutch, French, Galician, Japanese
|
||||
|
||||
Version 1.4:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
MAN_LANG = cs da de es fr hu it ja lt nl pl sk sv zh_CN
|
||||
MAN_LANG = cs da de es fr gl_ES hu it ja lt nl pl sk sv zh_CN
|
||||
MAN_PAGES = wesnoth.6 wesnothd.6 wesnoth_editor.6
|
||||
INSTALL_MAN_PAGES =
|
||||
|
||||
|
|
197
doc/man/gl_ES/wesnoth.6
Normal file
197
doc/man/gl_ES/wesnoth.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,197 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH 6 2007 wesnoth "Battle for Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOME
|
||||
wesnoth \- Battle for Wesnoth, un xogo fantástico de estratexia por turnos
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSE
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP [\fIOPCIÓNS\fP] [\fIRUTA_ÓS_DATOS\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRICIÓN
|
||||
.
|
||||
Battle for \fBWesnoth\fP é un xogo fantástico de estratexia por turnos
|
||||
|
||||
Derrota a tódolos líderes inimigos usando un cadro de tropas ben escollido,
|
||||
tendo en conta a xestión dos teus recursos de ouro e vilas. Tódalas unidades
|
||||
teñen as súas propias fortalezas e debilidades; para gañar, desprega as túas
|
||||
forzas para que teñan as máximas vantaxes mentres lle impides ós teus
|
||||
inimigos face\-lo mesmo. A medida que as unidades consiguen experiencia,
|
||||
adquiren novas habilidades e fanse máis poderosas. Xoga na túa propia lingua
|
||||
e proba as túas habilidades contra un opoñente por ordenador intelixente, ou
|
||||
únete á gran comunidade de xogadores en liña de Wesnoth. Crea as túas
|
||||
propias unidades, escenarios ou campañas, e comparteos cos demais.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCIÓNS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\fI\ número\fP
|
||||
establece o valor de BitsPerPixel. Exemplo: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-compress\fP\fI\ ficheiroentrada\ ficheirosaida\fP
|
||||
comprime un ficheiro de partida gardada (\fIficheiroentrada\fP) que está en
|
||||
formato WML de texto a formato WML binario (\fIficheirosaida\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-debug\fP
|
||||
mostra información de depuración adicional e habilita opcións de modo de
|
||||
comando adicionais no xogo (consulte o sitio web en
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode para obter máis información sobre o
|
||||
modo de comando).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-decompress\fP\fI\ ficheiroentrada\ ficheirosaida\fP
|
||||
descomprime un ficheiro de partida gardada (\fIficheiroentrada\fP) que está en
|
||||
formato WML binario a formato WML de texto (\fIficheirosaida\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
|
||||
executa o xogo a pantalla completa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-fps\fP
|
||||
amosa o número de imaxes por segundo ó que se está executando o xogo, nunha
|
||||
esquina da pantalla.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ ficheiroentrada.gz\fP
|
||||
descomprime un ficheiro que debería estar en formato gzip e gárdao co sufixo
|
||||
\&.gz. O \fIficheiroentrada.gz\fP eliminárase.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-gzip\fP\fI\ ficheiroentrada\fP
|
||||
comprime un ficheiro con formato gzip, gárdao coma \fIficheiroentrada\fP.gz e
|
||||
elimina \fIficheiroentrada\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
amosa un resumo das opcións de liña de comandos na saída estándar, e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-load\fP\fI\ partidagardada\fP
|
||||
carga o ficheiro de partida gardada dende o directorio de partidas gardadas
|
||||
estándar.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fInivel\fP\fB=\fP\fIdominio1\fP\fB,\fP\fIdominio2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
establece o nivel de severidade dos dominios de log. Pódese usar \fBall\fP
|
||||
para referirse a calquera dominio de log. Niveis dispoñibles: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Por defecto úsase o nivel \fBerror\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Mostra unha lista de tódolos dominios de log e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-max\-fps\fP
|
||||
o número de imaxes por segundo que pode amosar o xogo, o valor debe estar
|
||||
entre 1 e 1000, o predeterminado é \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-multiplayer\fP
|
||||
executa o xogo en multixogador. Hai opcións adicionais que poden usarse
|
||||
xunta con \fB\-\-multiplayer\fP tal como se explica máis abaixo.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nocache\fP
|
||||
desabilita a cache das partidas gardadas.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nosound\fP
|
||||
executa o xogo sen son e sen música.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
amosa o nome do directorio de datos do xogo e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
establece a resolución da pantalla. Por exemplo: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t, \-\-test\fP
|
||||
executa o xogo nun pequeno escenario de proba.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-version\fP
|
||||
amosa o número de versión e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w, \-\-windowed\fP
|
||||
executa o xogo nunha ventá.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-no\-delay\fP
|
||||
executa o xogo sen tomar un tempo para facer unha proba de rendemento
|
||||
gráfico. Isto actívase automaticamente con \fB\-\-nogui\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-nogui\fP
|
||||
executa o xogo sen GUI. Debe aparecer antes de \fB\-\-multiplayer\fP para ter o
|
||||
efecto desexado.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
|
||||
finaliza unha vez se completóu o escenario, sen mostrar un diálogo de
|
||||
victoria ou derrota que require que o usuario pulse en Aceptar. Isto
|
||||
emprégase tamén para probas de rendemento automatizadas.
|
||||
.
|
||||
.SH "Opcións para \-\-multiplayer"
|
||||
.
|
||||
As opcións específicas dun bando márcanse con \fInúmero\fP. \fInúmero\fP tense
|
||||
que substituir por un número de bando. Normalmente é 1 ou 2 pero depende do
|
||||
número de xogadores posible do escenario escollido.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-algorithm\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona un algoritmo non estándar para que o use o controlador da IA dese
|
||||
bando. Valores dispoñibles: \fBidle_ai\fP e \fBsample_ai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-controller\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona o controlador deste bando. Valores dispoñibles: \fBhuman\fP e \fBai\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-era=\fP\fIvalor\fP
|
||||
use esta opción para xogar na era seleccionada en vez de na era
|
||||
\fBDefault\fP. A era elíxese polo id. As eras descríbense no ficheiro
|
||||
\fBdata/multiplayer/eras.cfg\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-parm\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fInome\fP\fB:\fP\fIvalor\fP
|
||||
establece parámetros adicionais para este bando. Este parámetro depende das
|
||||
opcións usadas con \fB\-\-controller\fP e \fB\-\-algorithm\fP. Debería ter únicamente
|
||||
utilidade para a xente que está deseñando a súa propia IA. (ainda non
|
||||
documentado de forma completa)
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-scenario=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona o escenario multixogador polo id. O id do escenario
|
||||
predeterminado é \fBmultiplayer_The_Freelands\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-side\fP\fInúmero\fP\fB=\fP\fIvalor\fP
|
||||
selecciona unha facción da era actual para este bando. A facción elíxese
|
||||
polo id. As faccións descríbense no ficheiro data/multiplayer.cfg.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-turns=\fP\fIvalor\fP
|
||||
establece o número de turnos para o escenario elixido. Por defecto é \fB50\fP.
|
||||
.TP
|
||||
Exemplo para probar a túa propia IA contra a IA predeterminada sen iniciar a GUI:
|
||||
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
|
||||
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py\fP
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Escrito por David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Editado por Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott
|
||||
<ott@gaon.net> e Soliton <soliton.de@gmail.com>.
|
||||
.br
|
||||
Esta páxina de manual escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors
|
||||
<cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Visite o sitio oficial: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Isto é Software Libre; este software está licenciado baixo a GPL versión 2,
|
||||
tal e como foi publicada pola Free Software Foundation. Non existe NINGUNHA
|
||||
garantía; nin sequera para o SEU USO COMERCIAL ou ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO
|
||||
PARTICULAR.
|
||||
.
|
||||
.SH "CONSULTE TAMÉN"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
91
doc/man/gl_ES/wesnoth_editor.6
Normal file
91
doc/man/gl_ES/wesnoth_editor.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,91 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTH_EDITOR 6 2007 wesnoth_editor "Editor de mapas de Battle for Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOME
|
||||
wesnoth_editor \- Editor de Mapas de Battle for Wesnoth
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSE
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth_editor\fP [\fIOPCIÓNS\fP] [\fIMAPA\fP]
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRICIÓN
|
||||
Editor de mapas de Battle for \fBWesnoth\fP.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCIÓNS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-bpp\fP\ número
|
||||
establece o valor de BitsPerPixel. Exemplo: \fB\-\-bpp 32\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-datadir\fP
|
||||
selecciona o directorio de datos a usar.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fullscreen\fP
|
||||
executa o editor a pantalla completa.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h\fP,\fB\ \-\-help\fP
|
||||
diche que fan as opcións de liña de comandos.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fPnivel\fB=\fPdominio1\fB,\fPdominio2\fB,\fP...
|
||||
establece o nivel de severidade dos dominios de log. Pódese usar \fBall\fP
|
||||
para referirse a calquera dominio de log. Niveis dispoñibles: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Por defecto úsase o nivel \fBerror\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-logdomains\fP
|
||||
Mostra unha lista de tódolos dominios de log e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-path\fP
|
||||
amosa o nome do directorio de datos do xogo e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
|
||||
establece a resolución da pantalla. Por exemplo: \fB\-r 800x600\fP
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v\fP,\fB\ \-\-version\fP
|
||||
amosa o número de versión e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-w\fP,\fB\ \-\-windowed\fP
|
||||
executa o editor nunha ventá.
|
||||
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Escrito por David White <davidnwhite@verizon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Editado por Nils Kneuper<crazy\-ivanovic@gmx.net> e ott
|
||||
<ott@gaon.net>.
|
||||
.br
|
||||
Esta páxina de manual escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors
|
||||
<cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Visite o sitio oficial: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Isto é Software Libre; este software está licenciado baixo a GPL versión 2,
|
||||
tal e como foi publicada pola Free Software Foundation. Non existe NINGUNHA
|
||||
garantía; nin sequera para o SEU USO COMERCIAL ou ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO
|
||||
PARTICULAR.
|
||||
.
|
||||
.SH "CONSULTE TAMÉN"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)
|
167
doc/man/gl_ES/wesnothd.6
Normal file
167
doc/man/gl_ES/wesnothd.6
Normal file
|
@ -0,0 +1,167 @@
|
|||
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
.\" (at your option) any later version.
|
||||
.\"
|
||||
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
.\" GNU General Public License for more details.
|
||||
.\"
|
||||
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
.\"
|
||||
.
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.\"
|
||||
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
|
||||
.\"
|
||||
.\"*******************************************************************
|
||||
.TH WESNOTHD 6 2007 wesnothd "Daemon de rede multixogador de Battle for Wesnoth"
|
||||
.
|
||||
.SH NOME
|
||||
.
|
||||
wesnothd \- Daemon de rede multixogador de Battle for \fBWesnoth\fP
|
||||
.
|
||||
.SH SINOPSE
|
||||
.
|
||||
\fBwesnothd\fP [\|\fB\-dv\fP\|] [\|\fB\-c\fP \fIruta\fP\|] [\|\fB\-p\fP \fIporto\fP\|] [\|\fB\-t\fP
|
||||
\fInúmero\fP\|] [\|\fB\-T\fP \fInúmero\fP\|]
|
||||
.br
|
||||
\fBwesnothd\fP \fB\-V\fP
|
||||
.
|
||||
.SH DESCRICIÓN
|
||||
.
|
||||
Administra partidas multixogador de Battle for Wesnoth. Consulte
|
||||
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration para ver os comandos que
|
||||
acepta o servidor a través do cliente wesnoth ou do socket.
|
||||
.
|
||||
.SH OPCIÓNS
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-c\ \fP\fIruta\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ ruta\fP
|
||||
dille a wesnothd onde atopar o ficheiro de configuración a usar. Consulte
|
||||
embaixo a sección \fBCONFIGURACIÓN DO SERVIDOR\fP para ver a sintaxe. Pódese
|
||||
recargar a configuración enviando SIGHUP ó proceso do servidor.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-d, \-\-daemon\fP
|
||||
executa wesnothd coma un daemon.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-h, \-\-help\fP
|
||||
diche que fan as opcións de liña de comandos.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-log\-\fP\fInivel\fP\fB=\fP\fIdominio1\fP\fB,\fP\fIdominio2\fP\fB,\fP\fI...\fP
|
||||
establece o nivel de severidade dos dominios de log. Pode usarse \fBall\fP
|
||||
para referirse a calquera dominio de log. Niveis dispoñibles: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Por defecto úsase o nivel \fBerror\fP e o
|
||||
nivel \fBinfo\fP para o dominio \fBserver\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-p\ \fP\fIporto\fP\fB,\ \-\-port\fP\fI\ porto\fP
|
||||
asocia o servidor ó porto especificado. Se non se especifica un porto,
|
||||
usarase o porto \fB15000\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-t\ \fP\fInúmero\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ número\fP
|
||||
establece o número máximo de fios efectivos en espera para a entrada e saída
|
||||
de rede a n (por defecto: \fB5\fP, max: \fB30\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-T\ \fP\fInúmero\fP\fB,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ número\fP
|
||||
establece o número máximo de fios efectivos que serán creados. Se o
|
||||
establece a \fB0\fP non terá limite (por defecto: \fB0\fP).
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-V, \-\-version\fP
|
||||
amosa o número de versión e sae.
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-v, \-\-verbose\fP
|
||||
activa o rexistro da depuración.
|
||||
.
|
||||
.SH "CONFIGURACIÓN DO SERVIDOR"
|
||||
.
|
||||
.SS "A sintaxe xeral é:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
[\fIetiqueta\fP]
|
||||
.IP
|
||||
clave="\fIvalor\fP"
|
||||
.IP
|
||||
clave="\fIvalor\fP,\fIvalor\fP,..."
|
||||
.P
|
||||
[/\fIetiqueta\fP]
|
||||
.
|
||||
.SS "Claves globais:"
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
\fBconnections_allowed\fP
|
||||
O número de conexións permitidas dende o mesmo IP. \fB0\fP significa
|
||||
infinitas. (por defecto: \fB5\fP)
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Nomes/apodos que non acepta o servidor. Sopórtanse `*' e `?' coma comodíns
|
||||
para patróns. Consulte \fBglob\fP(7) para obter máis detalles. Os valores
|
||||
predeterminados (que se usan se non se especifica ningún outro) son:
|
||||
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
O número de mensaxes permitidas en \fBmessages_time_period\fP. (por defecto:
|
||||
\fB4\fP)
|
||||
.TP
|
||||
\fBmessages_time_period\fP
|
||||
O tiempo (en segundos) empregado para detectar unha innundación de
|
||||
mensaxes. (por defecto: \fB10\fP segundos)
|
||||
.TP
|
||||
\fBmotd\fP
|
||||
A mensaxe do día.
|
||||
.TP
|
||||
\fBpasswd\fP
|
||||
O contrasinal que se usa para obter privilexios de
|
||||
administrador. Normalmente comeza por `admin '.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversions_accepted\fP
|
||||
Unha lista separada por comas de cadeas de versión aceptadas polo
|
||||
servidor. Sopórtanse os comodíns de patróns `*' e `?'. (por defecto é a
|
||||
versión de wesnoth correspondente)
|
||||
.br
|
||||
Exemplo: \fBversions_accepted="*"\fP acepta calquera cadea de versión.
|
||||
.
|
||||
.SS "Etiquetas globais:"
|
||||
.
|
||||
.P
|
||||
\fB[redirect]\fP Unha etiqueta para especificar un servidor ó que redirixir a
|
||||
certas versións do cliente.
|
||||
.RS
|
||||
.TP
|
||||
\fBhost\fP
|
||||
O enderezo do servidor ó que se redirixe.
|
||||
.TP
|
||||
\fBport\fP
|
||||
O porto ó que se conectar.
|
||||
.TP
|
||||
\fBversion\fP
|
||||
Unha lista separada por comas de versións a redirixir. Compórtase do mesmo
|
||||
xeito ca \fBversions_accepted\fP no referente ós comodíns de patróns.
|
||||
.RE
|
||||
.P
|
||||
\fB[proxy]\fP Unha etiqueta para dicirlle ó servidor que actúe coma un proxy e
|
||||
redirixa as solicitudes dos clientes conectados ó servidor especificado.
|
||||
Acepta as mesmas claves ca \fB[redirect]\fP.
|
||||
.
|
||||
.SH AUTOR
|
||||
.
|
||||
Escrito por David White <davidnwhite@verizon.net>. Editado por Nils
|
||||
Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net> e
|
||||
Soliton <soliton.de@gmail.com>. Esta páxina de manual escribiuna
|
||||
orixinalmente Cyril Bouthors <cyril@bouthors.org>.
|
||||
.br
|
||||
Visite o sitio oficial: http://www.wesnoth.org/
|
||||
.
|
||||
.SH COPYRIGHT
|
||||
.
|
||||
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
|
||||
.br
|
||||
Isto é Software Libre; este software está licenciado baixo a GPL versión 2,
|
||||
tal e como foi publicada pola Free Software Foundation. Non existe NINGUNHA
|
||||
garantía; nin sequera para o SEU USO COMERCIAL ou ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO
|
||||
PARTICULAR.
|
||||
.
|
||||
.SH "CONSULTE TAMÉN"
|
||||
.
|
||||
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnoth_editor\fP(6)
|
1276
doc/manual/manual.gl_ES.html
Normal file
1276
doc/manual/manual.gl_ES.html
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.4+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Dutch, French, Japanese.
|
||||
* updated translations: Dutch, French, Galician, Japanese.
|
||||
|
||||
Version 1.4:
|
||||
* Language and translations
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,25 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 17:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
|
||||
msgid "AOI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AOI"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
@ -184,14 +186,14 @@ msgstr ""
|
|||
"informes que facedes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall "
|
||||
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
|
||||
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Eles fan grandes lumes, non só con árbores caídas senón cos "
|
||||
"corpos mortos das árbores faladoras derrubadas por eles. "
|
||||
"Podemos vela verdade de todo esto aquí, meu señor. Eles fan grandes lumes, "
|
||||
"non só con árbores caídas senón cos corpos mortos das árbores faladoras "
|
||||
"derrubadas por eles. Eles"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,6 +239,9 @@ msgid ""
|
|||
"ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them "
|
||||
"north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rastro dos orcos foi fácil de seguir - unha franxa de feo terreo pisoteado "
|
||||
"a través do bosque violado. Erlornas e os seu seguidores perseguironlles "
|
||||
"cara o norte e o oeste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -291,13 +296,12 @@ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
|||
msgstr "Aiieeee! Morro, pero a vinganza de Rualsha cairá sobre vós!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
|
||||
"him further north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quen queira que sexa Rualsha, non está aquí para . Quizais o "
|
||||
"atopemos máis ó norte."
|
||||
"Quen queira que sexa Rualsha, non está aquí para levalo, miserable . "
|
||||
"Quizais o atopemos máis ó norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
|
@ -325,6 +329,9 @@ msgid ""
|
|||
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
|
||||
"purpose now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rastro dos orcos destaca menos pola súa desolación, pero a destreza dos "
|
||||
"rastrexadores elfos foi máis que a que seguimos. Eles son perseguidos agora "
|
||||
"con un propósito seveiro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -398,15 +405,14 @@ msgid "Hrugu"
|
|||
msgstr "Hrugu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths "
|
||||
"as bottlenecks to fight them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello:\n"
|
||||
"Os trolls son moi perigosos se te poden atacar en grupo. Usa "
|
||||
"as para loitar contra eles un a un."
|
||||
"Os trolls son moi perigosos se te poden atacar en grupo. Usa as bocas das "
|
||||
"covas como cuellos de botella para loitar contra eles un a un."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:125
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
|
@ -518,9 +524,8 @@ msgstr ""
|
|||
"quizais, iguais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
msgstr "Viu sen permiso, e debe ser expulsado!"
|
||||
msgstr "!Só traspasar, e deberán ser expulsados¡"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -599,6 +604,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah. Teño o sentimento de que esta cousa está a contaminar a terra. Moi "
|
||||
"ben... ¡cara o este!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
|
||||
msgid "A Detour through the Swamp"
|
||||
|
@ -633,13 +640,12 @@ msgstr ""
|
|||
"esvaecer, pero debes protexernos das súas armas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"horrifying apparitions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo está perdido! Sen a axuda de Linaera, non podo agardar derrotar a estas "
|
||||
"horribles aparicións! "
|
||||
"¡Estámos perdidos! ¡Sen a axuda de Linaera, non podo ter esperanza en "
|
||||
"derrotar a estas horribles aparicións!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,22 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# mmeixide <m.meixide@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Paco <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 02:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paco <fran dot dieguez at glug dot es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
|
||||
msgid "I'm not ready to die..."
|
||||
|
@ -43,10 +47,9 @@ msgstr "Entón a miña batalla contra os orcos está perdida!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174
|
||||
msgid "Door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the "
|
||||
"northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
|
||||
|
@ -56,13 +59,13 @@ msgid ""
|
|||
"Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
|
||||
"the orcs back to the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin Keshar naceu 10 anos despois da morte de Haldric IV. El medrou no pobo "
|
||||
"de Parthyn na fronteira do norte, era o segundo fillo máis vello do barón da "
|
||||
"cidade. Cada verán cando os pasos da montaña se abrían, os orcos baixaban "
|
||||
"dende o norte para demostrar o seu valor na batalla. Cada ano os gardas de "
|
||||
"Parthyn rexeitaban as incursións, ainda que sempre se perdía a algunha da "
|
||||
"xente do pobo. O pai de Malin dirixía as partidas de incursión para "
|
||||
"desbaratar os campamentos dos orcos e enviar ós orcos de volta ó Norte."
|
||||
"Malin Keshar naceu 10 anos despois da morte de Haldric IV. Medrou no pobo de "
|
||||
"Parthyn na fronteira do norte, era o segundo fillo do barón da cidade, e o "
|
||||
"máis vello. Cada verán cando os pasos da montaña se abrían, os orcos "
|
||||
"baixaban dende o norte para demostrar o seu valor na batalla. Cada ano os "
|
||||
"gardas de Parthyn rexeitaban as incursións, ainda que sempre se perdía "
|
||||
"algunha da xente do pobo. O pai de Malin dirixía as partidas de incursión "
|
||||
"para desbaratar os campamentos dos orcos e enviar ós orcos de volta ó Norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,7 +97,6 @@ msgstr ""
|
|||
"peito e caia sen vida ó chan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
|
||||
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
|
||||
|
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91
|
||||
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os orcos están divididos, mortos ou huidos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,6 +271,10 @@ msgid ""
|
|||
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
|
||||
"hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi feito falentemente, chaval, os orcos aguardanse a sí mesmos. Os magos "
|
||||
"ensinaronche ben. Pero hai novas graves da aldea, a túa irmán Dela ferida no "
|
||||
"ataque. Os sandadores están a atendela, pero non pode vivir máis de unha "
|
||||
"hora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,6 +289,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
|
||||
"nor I are ever likely to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizáis, se os reis e os grandes magos non os houberan suprimido nin vostede "
|
||||
"nin eu estuveramos aquí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -290,30 +298,37 @@ msgid ""
|
|||
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizáis non os poida matar a todos... aínda que vexo o rastro deste bando "
|
||||
"que estamos derrotando, e haberá máis orcos ó final de isto. Perseguireinos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
|
||||
msgid "And leave your sister?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿E deixarás a túa irmá?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
|
||||
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As miñas máns nunca tiveron aptas para sandar. Pero a vinganza polo darlla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
|
||||
"harry the orcs in their own country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non! Precisamos de tódolos homes que poidan loitar, e non perdernos no "
|
||||
"intento fatal de derrotar ós orcos na súa propia terra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
|
||||
msgid "I am resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou decidido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
|
||||
"errand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcharás sen a miña bendición ou os meus homes.Non quero deixar ningún "
|
||||
"recado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -425,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229
|
||||
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semella cruel trocar os homes en na súa forma horrible."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -436,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237
|
||||
msgid "I suppose so..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben, supoño..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,10 +464,13 @@ msgid ""
|
|||
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
|
||||
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu entrenamento acaba de comezar, Malin. Coas almas de eses trasgos agora "
|
||||
"dispoñibles agora para o seu uso, poderás ver que as túas forzas se "
|
||||
"incrementan moi rápido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
|
||||
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. Estou inquedo de cambiar a inimigos reais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -461,6 +479,10 @@ msgid ""
|
|||
"find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
|
||||
"the necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malien e Darken Volk pasan o verán e o outono viaxando por tódalas Terras do "
|
||||
"Norte. Atacan aldeas de trasgos pequenas e campamentos de orcos cando os "
|
||||
"atopan. O poder de Malin incrementa considerablemente baixo a tutela do "
|
||||
"necrófito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -468,32 +490,41 @@ msgid ""
|
|||
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
|
||||
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Inverno acércase rápido, e precisamos un lugar abrigado onde refuxiarnos. "
|
||||
"Esta cova parece boa, pero polos sendeiros entran e saen algunhas bandas de "
|
||||
"fuxitivos que viven nela. Deberías matalos para empregala de forma segura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
|
||||
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten oidado cando encarcelas unha alma e empregas toda a túa forza en "
|
||||
"controlala ou tentas liberala ou destrila!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279
|
||||
msgid "I... I will try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu... Tentareino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
|
||||
"will allow us to winter with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ananos! Sempre foron os nosos aliados fronte as ordas de orcos. De seguro "
|
||||
"nos permitan pasalo inverno con eles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you "
|
||||
"don't want to be a walking pile of bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dous necrófitos están na entrada da cova! Matadeos coas túas hachas, "
|
||||
"rapaces, se non queredes ser unha pila de osos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297
|
||||
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ou non. ¿Por qué os odias tanto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,12 +534,19 @@ msgid ""
|
|||
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
|
||||
"us no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A xente teme o que non entende, a morte, despios de todo, é o meirande "
|
||||
"misterio. Aqueles que se atreven a investigalo misterio están no límite de "
|
||||
"invocalo medo e a desconfianza. Non te preocupes, a túa xente apreciaráte "
|
||||
"unha vez acordes a amenaza co orco. Polo de agora, a cova dos cabernicolas "
|
||||
"non nos dá ningunha elección."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
|
||||
"shall pay for keeping me from my final rest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libre! O teu hechizo fétido non pode escravizarme nunca máis, Malin o "
|
||||
"Represor. Deberás pagar por reterme do meu reto final!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -517,21 +555,29 @@ msgid ""
|
|||
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
|
||||
"relentlessly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapaz parvo! Debes ser máis forte ou nunca serás capaz de controlar os teus "
|
||||
"soldados o suficientemente ben como para plantarlle cara ós orcos. Algúns "
|
||||
"son necrófitos xoves que morreron fai pouco cando os seus servos se "
|
||||
"convertiron. Atacarache lentamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316
|
||||
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Pero por qué queredes atacarme? ¿E que debería facer?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
|
||||
"turn the rest of your forces against you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mata os rebeldes rápidamente e todo irá ben. Agarda, e el comezará a trocar "
|
||||
"o resta das túas forzas contra ti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I've got the rest of them under control now. That was a close call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penso que teño o resto deles baixo o meu control agora. Hai unha chamada "
|
||||
"cercana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -555,26 +601,32 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
|
||||
"on to bigger targets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os orcos bloquean a o camiño que atravesa as montañas. Mataos, e poderemos "
|
||||
"acadar os nosos obxetivos principais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co poder dos non morto baixo o meu mando, algúns orcos morrerán hoxe. "
|
||||
"Pagarán por desterrarme de Parthyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357
|
||||
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinte a miña ira, demo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364
|
||||
msgid "The ice here doesn't look very thick..."
|
||||
msgstr "O xeo non parece moi fino aquí..."
|
||||
msgstr "O xeo non parece moi groso aquí..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
|
||||
"thick mud at the lake's bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O débil xeo mantennos por debaixo das criaturas non mortas, os cales "
|
||||
"converten a brañas en barro espeso no fondo do lago."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -606,6 +658,9 @@ msgid ""
|
|||
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they "
|
||||
"manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O dano infrinxido por Malin e Darken Volk nos pasados anos forza ós caciques "
|
||||
"locais xeralmente divididos a unha única posición. Rara vez tentan rodear os "
|
||||
"humanos e forzalos a loitar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -625,18 +680,20 @@ msgid ""
|
|||
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
|
||||
"is time for you to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deten as túas parvas palabras, necrófito do demo. Xa causaches probelmas da "
|
||||
"bondo. É o tempo da túa morte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410
|
||||
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ummm... a menos que... estas ti xa morto, coma os esqueletos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414
|
||||
msgid "Then, it will be time for you to die again!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo que, chegou o momento da túa morte!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421
|
||||
msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O último cacique... está escapando!!! O cobarde!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -647,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429
|
||||
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh meu deus? Marchou o meu aprendiz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -669,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444
|
||||
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuns poucos dias, Malin recoñecerá algo familiar no entorno..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452
|
||||
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
|
||||
|
@ -680,16 +737,20 @@ msgid ""
|
|||
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
|
||||
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperaba que nunca regresaras, Malin. Foches desterrado, e agora voltas. Non "
|
||||
"me deixas ningunha elección en ordear ós meus soldados atacarche."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
|
||||
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maestro, non escoite as mentiras que el di. Hai sempre unha elección, e el "
|
||||
"escolleu atacarche. El fai peligrar a seguranza de Parthyn!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464
|
||||
msgid "Silence from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silencio para ti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -719,6 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484
|
||||
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maestro, el ameaza a seguranza da cidade mentres se mantén no teu camiño."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -726,10 +788,13 @@ msgid ""
|
|||
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
|
||||
"for the treason you commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entón ti estes o traidor, Drogan, para previrme da protección da cidade. "
|
||||
"Defenderei Parthyn, e se aínda todavía estás no meu camiño reducirei a "
|
||||
"traición que me fixeches."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495
|
||||
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mira que as túas traicións gañaronche, Drogan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -829,11 +894,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580
|
||||
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ooouuuh! Queima... queimaaaa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584
|
||||
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿No nome dos demos que é iso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -896,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673
|
||||
msgid "Phew! Let's get out of here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phew! Vaiamonos de aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1144,7 +1209,7 @@ msgstr "e paz..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926
|
||||
msgid "for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "por un momento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1153,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937
|
||||
msgid "by emptiness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "polo valeiro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945
|
||||
msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
|
||||
|
@ -1161,7 +1226,7 @@ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949
|
||||
msgid "The cold, it burns!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O frío, queima!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953
|
||||
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
|
||||
|
@ -1318,7 +1383,7 @@ msgstr "Hai algún zombi aí?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110
|
||||
msgid "Don't say that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non digas iso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113
|
||||
|
@ -1327,7 +1392,7 @@ msgstr "Que?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112
|
||||
msgid "That!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114
|
||||
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
|
||||
|
@ -1339,12 +1404,11 @@ msgstr "Por que non?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116
|
||||
msgid "Because it's ridiculous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porque é ridiculo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well... are there any?"
|
||||
msgstr "Ben... hai algún?"
|
||||
msgstr "Ben... ¿Hai algún?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118
|
||||
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
|
||||
|
@ -1360,7 +1424,7 @@ msgstr "Descenso á Escuridade"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
|
||||
msgid "DID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DAE"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Neophyte"
|
||||
|
@ -1375,7 +1439,6 @@ msgid "(Challenging)"
|
|||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evoker"
|
||||
msgstr "Evocador"
|
||||
|
||||
|
@ -1384,7 +1447,6 @@ msgid "(Difficult)"
|
|||
msgstr "(Difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Summoner"
|
||||
msgstr "Convocador"
|
||||
|
||||
|
@ -1402,11 +1464,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
|
||||
msgid "Saving Parthyn"
|
||||
|
@ -1475,17 +1537,16 @@ msgid "Aethun"
|
|||
msgstr "Aethun"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yran"
|
||||
msgstr "Drogan"
|
||||
msgstr "Yran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126
|
||||
msgid "Luddy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luddy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127
|
||||
msgid "Gwilam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwilam"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:154
|
||||
|
@ -1532,7 +1593,7 @@ msgstr "leal"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93
|
||||
msgid "to himself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a si mesmo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
|
@ -1540,15 +1601,15 @@ msgstr "Aldeán"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
|
||||
msgid "A Haunting in Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Inverno Inesquecíbel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:42
|
||||
msgid "Dap Horner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dap Horner"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:61
|
||||
msgid "Gorak Cole"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorak Cole"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:97
|
||||
msgid "Clear the cave of enemies"
|
||||
|
@ -1564,7 +1625,7 @@ msgstr "Alma Torturada"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
|
||||
msgid "Beginning of the Revenge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Comezo da Vinganza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:41
|
||||
msgid "Gron'r Hronk"
|
||||
|
@ -1585,7 +1646,7 @@ msgstr "Mata ós líderes orcos"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
|
||||
msgid "Orc War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerra de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
|
||||
msgid "Borth"
|
||||
|
@ -1601,7 +1662,7 @@ msgstr "K'Vark"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
|
||||
msgid "Return to Parthyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volta a Parthyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:65
|
||||
|
@ -1632,7 +1693,7 @@ msgstr "Escapa ó noroeste"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Pequeno Favor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:38
|
||||
msgid "Taylor"
|
||||
|
@ -1659,14 +1720,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:162
|
||||
msgid "Night Watchman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avistador da noite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
|
||||
msgid "Gate Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda da porta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
|
||||
|
@ -1680,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor - Part 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Pequeno Favor - Parte 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63
|
||||
msgid "Find the mage Lord Karres"
|
||||
|
@ -1719,7 +1780,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
|
||||
msgid "A Small Favor - Part 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Pequeno Favor - Parte 3"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:89
|
||||
msgid "Find the book"
|
||||
|
@ -1737,23 +1798,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:260
|
||||
msgid "Escape the manor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapada da finca"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
|
||||
msgid "Alone at Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só ó fin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the book back from Darken Volk"
|
||||
msgstr "Morte de Darken Volk"
|
||||
msgstr "Recupera o libro que ten Darken Volk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:231
|
||||
msgid "Sir Cadaeus"
|
||||
msgstr "Sir Cadaeus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring the book back to Malin's castle"
|
||||
msgstr "Leva o libro de volta ó castelo de Malin."
|
||||
|
||||
|
@ -1762,9 +1821,8 @@ msgid "Descent into Darkness"
|
|||
msgstr "Descenso á Escuridade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Become a Lich"
|
||||
msgstr "Convertete nun Liche."
|
||||
msgstr "Convértete nun Liche"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:142
|
||||
msgid "makeshift altar"
|
||||
|
@ -1776,7 +1834,7 @@ msgstr "Mal Keshar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:288
|
||||
msgid "Regain your strength"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incrementa a túa forza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:292
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:377
|
||||
|
@ -1804,7 +1862,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:65
|
||||
msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó heroe pailán"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:101
|
||||
|
@ -1812,7 +1870,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:152
|
||||
msgid "Foolish Hero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heroe Elfo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
|
||||
msgid "Apprentice Mage"
|
||||
|
@ -1866,7 +1924,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
|
||||
msgid "female^Frontier Baroness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baronesa da fronteira"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1945,7 +2003,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
|
||||
#~ msgstr "Destrucción de Mal Keshar."
|
||||
msgstr "+1 max HP"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Galician translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
|
@ -10,15 +11,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 17:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
|
@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "auga"
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chán"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
|
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "conxelado"
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abrupto"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
|
@ -73,7 +75,6 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "vila"
|
||||
|
||||
|
@ -126,9 +127,8 @@ msgid "Update transitions"
|
|||
msgstr "Actualizar as transicións"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Retrasar as actualizacións das transicións"
|
||||
msgstr "Retraso entre as actualizacións da transición"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:470
|
||||
msgid "Language"
|
||||
|
@ -204,23 +204,21 @@ msgstr "Erro: caracteres prohibidos no nome do ficheiro."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:433
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeiro Plano"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:435
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:206 src/editor/map_manip.cpp:220
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:267 src/editor/map_manip.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido redimensionar o mapa, o tamaño solicitado é maior có máximo, "
|
||||
"size="
|
||||
"tamaño="
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:207 src/editor/map_manip.cpp:221
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:268 src/editor/map_manip.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " maximum="
|
||||
msgstr " maximum="
|
||||
msgstr "máximo="
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "A Invasión do Leste"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
msgid "EI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IL"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
|
@ -58,19 +58,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo da Campaña e Continuidade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:42
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
|
@ -668,8 +668,9 @@ msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
|||
msgstr "Moi ben. Enviarei guías para levarte onda ós teus aliados."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó líder dos non mortos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:39
|
||||
msgid "Mal-Telnarad"
|
||||
|
@ -701,8 +702,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now I will never get promoted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora nunca verei a Westin libre..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:105
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
|
@ -753,6 +755,7 @@ msgid ""
|
|||
"We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will be "
|
||||
"overwhelmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallamos ó derrotar ó inimigo! Agora virán máis liches, e esmagarannos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -772,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
|
||||
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capital de Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
|
||||
msgid "Mal-Marak"
|
||||
|
@ -818,8 +821,9 @@ msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
|||
msgstr "Estes humanos ousaron vir tan lonxe á miña terra. Esmagádeos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terratenente"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -828,7 +832,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazas por destruir a ese guerreiro esquelete! Cada vez que matas a un "
|
||||
"dos , un dos nosos é liberado!"
|
||||
"dos , un dos nosos cabaleiros é liberado!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:154
|
||||
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
||||
|
@ -1090,7 +1094,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Mirade! O camiño divídese aquí. Por cal camiño debemos ir?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the Northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1098,7 +1101,7 @@ msgid ""
|
|||
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coñezo esta área. Estiven aquí nunha patrulla anterior. Xusto ó norte de "
|
||||
"aquí hai un río que leva ás terras do norte, onde viven os orcos. Ó oeste "
|
||||
"aquí hai un río que leva ás Terras do Norte, onde viven os orcos. Ó oeste "
|
||||
"hai un camiño que permanece dentro do reino de Wesnoth, durante un tempo. Se "
|
||||
"viaxamos por este camiño, non teremos que loitar inmediatamente cos orcos."
|
||||
|
||||
|
@ -1168,7 +1171,7 @@ msgstr "Supoñíase que tiña que matarvos a todos! Fallei."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Encrucillada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:27
|
||||
msgid "Garnad"
|
||||
|
@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "Grug"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:74
|
||||
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai que Gweddry e Owaec crucen o río"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:114
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grug di nós non vos axudaremos! Rematar debemos a batalla cos orcos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1244,19 +1247,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Os reforzos dos non mortos chegaron! Debemos cruzar o río inmediatamente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the ogres to join us. "
|
||||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben! Cruzamos. Agora vexamos se podemos conseguir que os Ogros se unan a "
|
||||
"Ben! Cruzamos. Agora vexamos se podemos conseguir que os ogros se unan a "
|
||||
"nós. No pasado foron convencidos para que traballaran para a Coroa; é "
|
||||
"posible que se poida facer outra vez."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:213
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grug di unirse a ti el fará."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:243
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
|
@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "Agora podes recrutar ogros!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:281
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A présa. Debemos atravesar antes de que estes non mortos nos maten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
|
@ -1283,13 +1285,13 @@ msgid "Mal-un-Karad"
|
|||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
|
||||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes parecen infranqueables. Non penso que sexamos capaces de continuar "
|
||||
"por este camiño; é hora de ir cara ó norte, lonxe destes non mortos."
|
||||
"Estes valados parecen infranqueables. Non penso que sexamos capaces de "
|
||||
"continuar por este camiño; é hora de ir cara ó norte, lonxe destes non "
|
||||
"mortos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1345,21 +1347,19 @@ msgstr ""
|
|||
"esgoten os turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirade, atopamos un grupo de Ogros. Debemos intentar capturar algún para "
|
||||
"Mirade, atopamos un grupo de ogros. Debemos intentar capturar algún para "
|
||||
"adestralo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
"have to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo ben, temos que manter alomenos a dous destes Ogros na herba, onde non "
|
||||
"Todo ben, temos que manter alomenos a dous destes ogros na herba, onde non "
|
||||
"poidan fuxir, ata que as nosas tropas cheguen para capturalos. Entón "
|
||||
"terannos que levar ata a súa tribo."
|
||||
|
||||
|
@ -1376,12 +1376,11 @@ msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
|||
msgstr "Deixamos escapar un. Agardemos que non o fagan todos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As nosas tropas chegaron! Agora, poderemos recrutar Ogros, xa que estes "
|
||||
"As nosas tropas chegaron! Agora, poderemos recrutar ogros, xa que estes "
|
||||
"poderán convencer á súa tribo para que se unan a nós."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:162
|
||||
|
@ -1411,13 +1410,12 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|||
msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
|
||||
"further along this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saúdos, Ananos! Habedesnos axudar a evitar eses noxentos Orcos? Precisamos "
|
||||
"ir máis alá por este camiño."
|
||||
"Saúdos, ananos! Habédesnos axudar a evitar eses noxentos orcos? Precisamos "
|
||||
"continuar por este camiño."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:124
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
|
||||
|
@ -1428,12 +1426,11 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
|||
msgstr "Por que deberiamos axudarche? Non eres un anano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A túa xente axudounos no pasado, nos túneles do Sur. Non nos ides axudar "
|
||||
"A túa xente axudounos no pasado, nos túneles do sur. Non nos ides axudar "
|
||||
"agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:136
|
||||
|
@ -1461,17 +1458,15 @@ msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
|||
msgstr "Orcos, matádeos a todos! Humanos, elfos ou ananos, da igual!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes orcos han morrer. Pero ti tamén, humano. Entraches na terra dos Elfos."
|
||||
"Estes orcos han morrer. Pero ti tamén, humano. Entraches na terra dos elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Ouh, é terra Élfica agora? Morre ti, can elfo! E ti tamén, humano!"
|
||||
msgstr "Ouh, é terra élfica agora? Morre ti, can elfo! E ti tamén, humano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1484,15 +1479,14 @@ msgstr ""
|
|||
"ainda que pode que sexa posible evitalos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
|
||||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo. Ainda que non me gusta matar nada agás os orcos e ós non mortos, "
|
||||
"Certo. Ainda que non me gusta matar nada agás ós orcos e ós non mortos, "
|
||||
"semella que teremos que matar a estes elfos, e a estes ananos, antes de que "
|
||||
"nos maten."
|
||||
"nos maten eles a nós."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:179
|
||||
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||||
|
@ -1584,16 +1578,19 @@ msgid ""
|
|||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai un castelo abandonado aquí. Parece que se pode reparar - debemos "
|
||||
"establecernos aquí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
|
||||
"gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben. Reunámonos alí, e entón "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:146
|
||||
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atacaremos dende aquí. Agora vai, destrúe ó inimigo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:154
|
||||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||||
|
@ -1613,7 +1610,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1665,6 +1662,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
|
||||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penso que Dacyn e Owaec xa fuxiron. Agora tamén teño que... estes gardiáns "
|
||||
"non están moi alerta, pode que consiga escapar entre eles..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:273
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
|
@ -1676,6 +1675,8 @@ msgid ""
|
|||
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, tamén escapaches ti? Ben. Penso que teñen cativos ó resto das nosas "
|
||||
"tropas, xunta cos aldeáns que nos seguían. Debemos ser capaces de rescatalos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:295
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
|
@ -1686,6 +1687,8 @@ msgid ""
|
|||
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
|
||||
"others escaped too, along with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalgures ó sur de nós. Estamos nun pasadizo oculto no norte. Ouh, e algúns "
|
||||
"outros escaparon tamén, xunta Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:306
|
||||
msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
|
@ -1738,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:461
|
||||
msgid "Very well. We must go the other way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben. Debemos ir polo outro camiño."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:476
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
|
@ -1746,7 +1749,7 @@ msgstr "Ben! Escapamos desas malditas covas!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:4
|
||||
msgid "Evacuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evacuación"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1779,6 +1782,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: perderanse tódalas unidades que non estean na beira sur do río cando "
|
||||
"se destrúa a ponte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:185
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
|
@ -1808,7 +1813,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:212
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ver... Penso que é unha boa idea contratalo. Canto é?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1821,6 +1826,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let's go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi ben, protexerémoste dos non mortos. Pero non podemos axudarche ata que "
|
||||
"crucemos este río. Vaiamos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1857,10 +1864,12 @@ msgid ""
|
|||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non estamos seguros aquí, pero non podemos volver ó norte. Os orcos son unha "
|
||||
"ameaza máis inmediata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:297
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, agarda ata despois."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:301
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
|
@ -1868,7 +1877,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:314
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non botamos abaixo a ponte a tempo! Os orcos hannos matar a todos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1897,7 +1906,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:342
|
||||
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iso no conseguiría nada! Os non mortos hannos matar a todos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:346
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1927,6 +1936,7 @@ msgid ""
|
|||
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non me gusta isto. Pero parece que morreremos sexa cal sexa o noso curso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1944,23 +1954,24 @@ msgid "Khrakrahs"
|
|||
msgstr "Khrakrahs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Khrakrahs"
|
||||
msgstr "Derrota a Khrakrahs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
|
||||
"help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chegamos á terra da miña xente. Pode que sexan capaces de "
|
||||
"axudarnos - "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que?! Brañas?! Estes Non Mortos destruiron os prados da miña Casa, e ha "
|
||||
"Que?! Brañas?! Estes non mortos destruíron os prados da miña Casa, e han "
|
||||
"pagar por elo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:376
|
||||
|
@ -1979,9 +1990,8 @@ msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
|||
msgstr "Buscádeoshhhh... asasinádeoshhhh... matádeoshhhh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!?"
|
||||
msgstr "Que é iso?!?"
|
||||
msgstr "Que é ese son?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:396
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2000,7 +2010,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achegándose a Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:41
|
||||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||||
|
@ -2059,11 +2069,11 @@ msgstr "Entra no castelo."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:215
|
||||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weldyn foi capturada, e Wesnoth xa non é..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Council"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Consello"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2131,13 +2141,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:94
|
||||
msgid "So what should we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así que que debemos facer agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
|
||||
"mere lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos loitar, obviamente. Seguramente o poder de Wesnoth poida triunfar "
|
||||
"sobre un simple liche!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2158,6 +2170,8 @@ msgid ""
|
|||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
|
||||
"to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iso só vos converte en covardes. Os verdadeiros guerreiros terían "
|
||||
"permanecido e loitado, ata a morte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2199,7 +2213,7 @@ msgstr "Ben, iso será a fin do noso consello. Loitemos!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn under Attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weldyn Atacada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:47
|
||||
msgid "Halrad"
|
||||
|
@ -2233,11 +2247,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:197
|
||||
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben. Pero este... Mal-Ravanal, do que ti falaches, está aquí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:201
|
||||
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non presinto a súa maxia, pero pode que oculte a súa presencia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2247,15 +2261,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:216
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morrín, e agora que me fun a cidade ha cair."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:230
|
||||
msgid "Messenger of Doom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxeiro do Destino"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:237
|
||||
msgid "I come bearing a message from my leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veño portando unha mensaxe do meu líder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:241
|
||||
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
|
||||
|
@ -2278,7 +2292,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
|
||||
"insults?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cal é o obxectivo desta mensaxe? Consiste en algo máis ca insultos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2293,6 +2307,8 @@ msgid ""
|
|||
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
|
||||
"victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cales son os seus termos? Non aceptarei nada que obviamente lle dea a "
|
||||
"victoria!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2300,12 +2316,18 @@ msgid ""
|
|||
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
|
||||
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iso só proba que eres un covarde. De tódolos xeitos, estes son os seus "
|
||||
"termos: ti colles os teus seis mellores guerreiros e el colle os seus seis "
|
||||
"mellores guerreiros. Entón ti loitarás, ata a morte; ata que ti ou el sexa "
|
||||
"destruído!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"Undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, penso que non debes aceptar. Seguramente ha traer máis de seis Non "
|
||||
"Mortos á batalla; el ha traer un exército!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2313,26 +2335,34 @@ msgid ""
|
|||
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
|
||||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, penso que debes aceptar. Hai unha pequena posibilidade de que sexa unha "
|
||||
"loita limpa, e doutra maneira teremos que enfrontarnos a todo o seu exército "
|
||||
"de non mortos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
|
||||
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simplificarei a túa elección. Acepta, covarde, ou afronta a matanza das "
|
||||
"hordas do meu señor ó anoitecer de mañá!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceptarei este reto. Nos termos do teu propio mestre, iso proba que non son "
|
||||
"covarde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:295
|
||||
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non aceptarei unha loita na que el probablemente fará trampas! Rexeito!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:318
|
||||
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirade, o sol levantouse, e os non mortos retíranse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
|
@ -2359,18 +2389,27 @@ msgid ""
|
|||
"with whatever troops you have at that time.\n"
|
||||
"The first leader to fall loses the duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As regras do duelo son estas:\n"
|
||||
"Podes recrutar ou volver chamar ata 6 unidades.\n"
|
||||
"Ó final do teu primeiro turno, a túa torre ha desaparecer, e debes loitar "
|
||||
"cas tropas que teñas nese momento.\n"
|
||||
"O primeiro líder que caia perde o duelo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agarda - Que acaba de ocorrer? El chamou máis guerreiros dende o chan! Iso "
|
||||
"non está permitido!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
|
||||
"that were already here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixa de falar e loita! As regras non me evitarán que traia guerreiros que "
|
||||
"xa estaban aquí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:133
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
|
@ -2382,7 +2421,7 @@ msgstr "E máis!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "Weldyn Besieged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weldyn Asediada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:31
|
||||
msgid "Mal-Akranbral"
|
||||
|
@ -2435,11 +2474,11 @@ msgstr "Mata ó rei!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:193
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mataron a Konrad... agora, incluso se salvamos Weldyn, Wesnoth caiu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Epilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2538,7 +2577,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señor dos Cabalos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2556,7 +2595,7 @@ msgstr "espada"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:38
|
||||
msgid "morning star"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Fighter"
|
||||
|
@ -2695,19 +2734,3 @@ msgstr ""
|
|||
"durante varias semanas, e os homes de Gweddry comezaron a confiarse. Entón, "
|
||||
"ó amencer dun día, Gweddry e mailos seus homes foron espertados polos "
|
||||
"arrepiantes berros dos gardas nocturnos..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
#~ msgstr "Deixa a calquera dos tres heroes na beira norte do río"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are still humans in this village! They can help us."
|
||||
#~ msgstr "Ainda hai humanos nesta vila! Poderannos axudar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villager"
|
||||
#~ msgstr "Aldeán"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their "
|
||||
#~ "valuables."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os non mortos mataron a tódolos aldeáns daquí, pero deixaron os seus "
|
||||
#~ "obxectos de valor."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 16:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "Herdeiro ó Trono"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||||
msgid "HttT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HoT"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
||||
|
@ -45,30 +45,31 @@ msgid "Champion"
|
|||
msgstr "Campión"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loita para recuperar o trono de Wesnoth, do cal eres o lexítimo herdeiro."
|
||||
"Loita para recuperar o trono de Wesnoth, do cal eres o lexítimo herdeiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 25 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -245,14 +246,13 @@ msgstr ""
|
|||
"escapes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
||||
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
||||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iremos ó norte. Quizais poidamos chegar á Illa de Anduin. Se podemos chegar "
|
||||
"Iremos ó norte. Quizais poidamos chegar á Illa de Alduin. Se podemos chegar "
|
||||
"alí, seguro que estaremos a salvo. Konrad, debemos recrutar algúns elfos "
|
||||
"para que nos axuden, e despois debes chegar ó indicador do noroeste. Heite "
|
||||
"protexer!"
|
||||
|
@ -296,12 +296,11 @@ msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
|||
msgstr "Ben, chegamos ata aquí! Pero a onde imos agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos viaxar ó norte, e intentar chegar ás Illa de Anduin. Con sorte "
|
||||
"Debemos viaxar ó norte, e intentar chegar ás Illa de Alduin. Con sorte "
|
||||
"atoparemos refuxio alí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312
|
||||
|
@ -1305,7 +1304,7 @@ msgstr "Moremirmu"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy sword"
|
||||
msgstr "espada sagrada"
|
||||
msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1389,9 +1388,8 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|||
msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elensefar"
|
||||
msgstr "A Elensefar"
|
||||
msgstr "Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:57
|
||||
msgid "Agadla"
|
||||
|
@ -1581,9 +1579,8 @@ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
|||
msgstr "Por fin, retomamos a cidade! Descansemos aquí, amigos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||||
msgstr "Victoria! Os ladróns de Elensefar estarán ó teu servicio, señor."
|
||||
msgstr "Victoria! Os ladróns de Elensefar estarán ó teu servicio, meu señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:520
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
|
@ -1997,8 +1994,9 @@ msgid "Survive for two days"
|
|||
msgstr "Sobrevive dous dias"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus por rematar cedo: "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
|
||||
msgid "Galga"
|
||||
|
@ -2159,8 +2157,9 @@ msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montaña Infranqueable"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:18
|
||||
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
||||
|
@ -2171,8 +2170,9 @@ msgid "Robert"
|
|||
msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mother Gryphon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É iso... é iso un grifón?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:104
|
||||
msgid "Graak"
|
||||
|
@ -2236,8 +2236,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non podemos entrar! Que faremos agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2298,8 +2299,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let us continue onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben, vamos a présa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:404
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:441
|
||||
|
@ -2461,8 +2463,9 @@ msgstr "Serpe Mariña"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:674
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquiteutis"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:378
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
|
@ -2506,8 +2509,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Posto Avanzado do Norte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2757,8 +2761,9 @@ msgid "The same as always, Uncle!"
|
|||
msgstr "O mesmo de sempre, Tío!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That bad, huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei? Quen está aí, quen dixo iso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:396
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
|
@ -2898,8 +2903,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descenso á Escuridade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:23
|
||||
msgid "Find the dwarves"
|
||||
|
@ -2971,8 +2977,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, we... we..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3058,8 +3065,9 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É iso... é iso un grifón?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:539
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3125,10 +3133,13 @@ msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai unha gran fortuna neste cofre de tesouro! Podo contar duascentas pezas "
|
||||
"de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||||
msgid "The Lost General"
|
||||
|
@ -3175,7 +3186,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:248
|
||||
msgid "Ulfdain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulfdain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:178
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
|
@ -3183,7 +3194,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:182
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ola? Quen está aí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3269,8 +3280,9 @@ msgid "The rocks are moving!"
|
|||
msgstr "As rochas móvense!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alto! Quen vai aí, amigo ou inimigo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3354,8 +3366,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixémolo! Gañamos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:539
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3381,8 +3394,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Alianza Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:36
|
||||
|
@ -3464,8 +3478,9 @@ msgid "Troll"
|
|||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasno Empalador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:313
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
|
@ -3576,8 +3591,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acabouse. Estou condenado..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:159
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
|
@ -3592,8 +3608,9 @@ msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
|||
msgstr "Recibiches 300 pezas de ouro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iso é imposible! Debes estar tolo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3855,8 +3872,9 @@ msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iso é horrible!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3869,8 +3887,9 @@ msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós axudarémosche a recuperalo, señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3879,8 +3898,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snow Plains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque Nevado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:59
|
||||
msgid "Urag-Tifer"
|
||||
|
@ -3996,16 +4016,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Braña de Esten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:20
|
||||
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó Señor Liche Aimucasur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó líder inimigo (Plus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:81
|
||||
msgid "Clarustus"
|
||||
|
@ -4183,8 +4205,9 @@ msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is possible..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é iso?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4223,15 +4246,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:447
|
||||
msgid "Keh Ohn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keh Ohn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, meu señor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu son o que decide."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4240,8 +4265,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A talking dragon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata ó Dragón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4362,7 +4388,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
|
||||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||||
|
@ -4403,15 +4429,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
|
||||
msgid "Grrroar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrroar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben... isto responde á pregunta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debemos intentar axudar ó soldado ferido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4544,8 +4570,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, my lady!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracias, señora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1340
|
||||
msgid "Everybody inside..."
|
||||
|
@ -4624,8 +4651,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é iso?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4767,8 +4795,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There they are! Charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Véxoos! Están aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:642
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4815,8 +4844,9 @@ msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underground Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi Baixo a Terra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:22
|
||||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||||
|
@ -4829,8 +4859,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turns expire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turnos Ilimitados"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:75
|
||||
msgid "Szerkz"
|
||||
|
@ -4888,8 +4919,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are indeed honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde estamos? Non podo ver a onde estamos indo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5081,8 +5113,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric, que dis sobre isto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5236,12 +5269,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:167
|
||||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non nos deixas ningunha opción agás matarte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estes intrusos son máis fortes do que esperabamos. Chama ós reforzos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:182
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
|
@ -5257,7 +5290,7 @@ msgstr "Gwellyn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:190
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Raíña enviounos para axudarvos a capturar a estes rebeldes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:194
|
||||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||||
|
@ -5299,16 +5332,19 @@ msgstr "Sir Daryn"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:174
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:151
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Bayar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouh non, derrotáronme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ás armas, homes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5472,8 +5508,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouh non, derrotáronme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:461
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5613,8 +5650,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take this, witch!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toma isto, bruxa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:263
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:320
|
||||
|
@ -5782,8 +5820,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Battle Princess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princesa proscrita"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
|
||||
|
@ -5843,8 +5882,9 @@ msgstr "arco"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Dark Queen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raiña proscrita"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
|
||||
|
@ -5856,44 +5896,59 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||||
msgid "scepter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cetro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "frío"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha vez grandes, os Magos Anciáns viron diminuir o seu poder durante "
|
||||
"esquecidos anos de batallas. Ainda así seguen sendo temidos no campo de "
|
||||
"batalla polos seus poderosos lóstregos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lóstrego"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||||
"one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xoves e descarados, os Loitadores loitan cunha espada, e son vulnerables ós "
|
||||
"ataques dos inimigos. Sen embargo teñen potencial para chegar a ser grandes "
|
||||
"guerreiros algún día."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xoves e descarados, os Loitadores loitan cunha espada, e son vulnerables ós "
|
||||
"ataques dos inimigos. Sen embargo teñen potencial para chegar a ser grandes "
|
||||
"guerreiros algún día."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||||
msgid "Injured Sergeant"
|
||||
|
@ -5901,8 +5956,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
|
||||
|
@ -5932,8 +5988,9 @@ msgid "Princess"
|
|||
msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sea Orc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serpe Mariña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5945,8 +6002,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É iso... é iso un grifón?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
|
||||
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
||||
|
@ -5955,7 +6013,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr "POUTAS"
|
||||
msgstr "poutas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
|
@ -5970,7 +6028,6 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
|||
msgstr "Non! Esta é a fin! Derrotáronnos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||||
msgstr "Polo menos teño unha morte honorable"
|
||||
|
||||
|
@ -5984,8 +6041,9 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6007,8 +6065,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231
|
||||
|
@ -6152,16 +6211,14 @@ msgstr ""
|
|||
"súa cobiza de poder máis alá do que o seu home tivera."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cambio de tributos, o rei do Norte asinou a paz contento con Eldred, o cal "
|
||||
"se proclamou a si mesmo rei e levou ó seu exército de volta a Weldyn."
|
||||
"se proclamou a si mesmo rei e levou ó seu exército ó sur cara Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
|
@ -6170,7 +6227,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pero o arquimago de Garard, Delfador, escapou da batalla, e, cabalgando a "
|
||||
"présa, chegou a Weldyn primeiro. Reuniu un grupo de leais para loitar contra "
|
||||
"Eldred e vingar a morte do rei."
|
||||
"Eldred e vingar a morte do rei. O exército leal marchou ó norte para "
|
||||
"enfrontarse a Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6189,9 +6247,9 @@ msgid ""
|
|||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||||
"fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E en efecto Eldred loitou cara a cara contra Delfador ese día na batalla. A "
|
||||
"espada batía contra o bastón, mentres o vello e sabio mago loitaba contra o "
|
||||
"xove e descarado guerreiro."
|
||||
"E en efecto Eldred loitou cara a cara contra Delfador na "
|
||||
"batalla, . A espada batía contra o bastón, mentres o vello "
|
||||
"e sabio mago loitaba contra o xove e descarado guerreiro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6232,9 +6290,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Fuxindo ós bosques do Oeste, Delfador criou ó pequeno Konrad baixo a "
|
||||
"protección dos Elfos, observando tristemente como comezaba o reinado de "
|
||||
"terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "training sword"
|
||||
#~ msgstr "espada de adestramento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ambushed!"
|
||||
#~ msgstr "Emboscados!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 18:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "A Incursión"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:15
|
||||
msgid "Dallben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dallben"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -676,11 +676,11 @@ msgstr "Ordes Ilícitas"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:15
|
||||
msgid "Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:20
|
||||
msgid "Port of Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porto de Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:51
|
||||
msgid "Lord Maddock"
|
||||
|
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Agocharse e Buscar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:28
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medianoite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:53
|
||||
msgid "Quentin"
|
||||
|
@ -928,9 +928,8 @@ msgid "Link"
|
|||
msgstr "Link"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who are you?"
|
||||
msgstr "Quen eres ti? Que eres ti?"
|
||||
msgstr "Quen eres ti?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1417,7 +1416,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
|
||||
msgid "Glory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gloria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr "Vashna"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:277
|
||||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destrúe a fortaleza de Halstead"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:394
|
||||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||||
|
@ -1536,8 +1535,9 @@ msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How do you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como sabias...?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Mirade na distancia... aproxímanse xinetes!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:506
|
||||
msgid "Who is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quen é?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:510
|
||||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||||
|
@ -1587,11 +1587,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:525
|
||||
msgid "Sir Gwydion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound the advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzar Unidade"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:545
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1634,8 +1635,9 @@ msgid "After about an hour..."
|
|||
msgstr "Despois de máis ou menos unha hora..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estouna prendendo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:706
|
||||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||||
|
@ -1688,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:895
|
||||
msgid "Uncle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tío!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:899
|
||||
msgid "NO!"
|
||||
|
@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:935
|
||||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O teu reinado de terror rematou, Xeneral."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:939
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "CABALEIRO OSUDO"
|
||||
msgstr "Tirador de Ósos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death Squire"
|
||||
msgstr "TERRATENENTE DA MORTE"
|
||||
msgstr "Morte de Erlornas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1853,8 +1855,9 @@ msgid "sword"
|
|||
msgstr "espada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rogue Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprendiz de Mago"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1877,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Lord"
|
||||
msgstr "Señor das Tebras"
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1903,7 +1906,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Mage"
|
||||
msgstr "Mago das Tebras"
|
||||
msgstr "Aprendiz de Mago"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1938,8 +1941,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village Elder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1949,8 +1953,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Senior Village Elder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver á Vila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1985,8 +1990,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Watchwoman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:108
|
||||
msgid "Borderer"
|
||||
|
@ -2000,12 +2006,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Borderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labrego Xove"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2015,8 +2023,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Trapper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labrego Xove"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2026,8 +2035,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labrego Xove"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2037,8 +2047,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Holy Ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amuleto Sagrado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2052,8 +2063,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amuleto Sagrado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:143
|
||||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||||
|
@ -2070,117 +2082,3 @@ msgstr "Estou acabado... seremos libres algunha vez?"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:185
|
||||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||||
msgstr "Como pode ser isto? Perdemos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amman"
|
||||
#~ msgstr "Amman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Porus"
|
||||
#~ msgstr "Porus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wait - I hear something..."
|
||||
#~ msgstr "Agarda - oín algo..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I'm glad we finally get to spend some time near a city. I was sick of "
|
||||
#~ "marching through swamps and woods chasing down locals. If this terrorist "
|
||||
#~ "shows up at Carcyn I'll put his head at the end of my pole."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Agrádame que por fin pasemos algún tempo preto dunha cidade. Estaba farto "
|
||||
#~ "de marchar a través de brañas e bosques perseguindo ós locais. Se este "
|
||||
#~ "terrorista aparece en Carcyn poñerei a súa cabeza na punta da miña "
|
||||
#~ "pértega."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we let him into the city, the commander will put our heads on poles... "
|
||||
#~ "damn moonless night! Did you hear something?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se deixamos que entre na cidade, o comandante poñerá as nosas cabezas en "
|
||||
#~ "pértegas... maldita noite sen lúa! Oiches algo?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, I don't know. It is pitch black out there..."
|
||||
#~ msgstr "Umm, non sei. Está moi escuro aí fóra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I don't see anything. Let's keep going."
|
||||
#~ msgstr "Non vexo nada. Vaiamos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think we need to find a way to sneak past these patrols. We would be "
|
||||
#~ "slaughtered if we tried to fight them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Penso que precisamos atopar un camiño para pasar estas patrullas. "
|
||||
#~ "Matarannos se intentamos loitar contra eles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let's go around then."
|
||||
#~ msgstr "Rodeémolos entón."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who is that?"
|
||||
#~ msgstr "Quen eres?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, good thing I found you first. Now hurry."
|
||||
#~ msgstr "Ben, menos mal que vos atopei eu primeiro. Agora a présa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No, THEY found us first! Let's go!"
|
||||
#~ msgstr "Non, ELES atoparonnos primeiro! Vámonos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shhhhh!! I could hear you coming from bottom of the city dungeon."
|
||||
#~ msgstr "Shhhhh!! Podería oirvos vir dende os calabozos da cidade."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I can barely see where we are going. Is the city near?"
|
||||
#~ msgstr "Case non podo ver a onde imos. Está a cidade preto?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, just south of here. You should avoid the main gate. The west gate is "
|
||||
#~ "heavily traveled but is less guarded than the east gate. Try to sneak in "
|
||||
#~ "that way."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sí, está xusto ó sur de aquí. Debedes evitar a porta principal. A porta "
|
||||
#~ "do oeste ten moito tráfico pero esta menos vixiada cá porta do leste. "
|
||||
#~ "Intentade coarvos por alí."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unfortunately, they know we are here already. We can only hope that the "
|
||||
#~ "cover of night will be adequate despite their stepped-up efforts to find "
|
||||
#~ "us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desafortunadamente, xa saben que estamos aquí. Só podemos agardar que a "
|
||||
#~ "cuberta da noite "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hello, our leader is on the other side of the city."
|
||||
#~ msgstr "Ola, o noso líder está no outro lado da cidade."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We already tangled with some guards. The city is probably swarming with "
|
||||
#~ "soldiers by now. We cannot go that way. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Xa enredamos con algúns gardas. Probablemente a cidade estea chea de "
|
||||
#~ "soldados. Non podemos ir por aí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have to go through the city? Impossible!"
|
||||
#~ msgstr "Temos que atravesar a cidade? Imposible!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "leadership"
|
||||
#~ msgstr "líder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "espadón"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "perforar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "marksman"
|
||||
#~ msgstr "tirador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "magic-missile"
|
||||
#~ msgstr "mísil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "frío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "máxico"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to galician
|
||||
# Galician translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -9,20 +10,20 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 13:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 15:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nada"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:20
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
|
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Ruína Sumerxida"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:278
|
||||
msgid "Swamp Ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruína Brañenta"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
||||
|
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Deserto"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:421
|
||||
msgid "Rubble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cascallos"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:431
|
||||
msgid "Sand"
|
||||
|
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Abismo"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:594
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abismo con lava"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Terra"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:654
|
||||
msgid "Farmland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terra de Cultivo"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:667
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
|
@ -174,24 +175,23 @@ msgstr "Cova"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:689
|
||||
msgid "Cave Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cova Iluminada"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "Colonia de Cogomelos"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr "Colonia de Cogomelos"
|
||||
msgstr "Colonia de Cogomelos Iluminada"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:726
|
||||
msgid "Rockbound Cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cova Rochosa"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:736
|
||||
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cova Rochosa Iluminada"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Parede de Cova"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baleiro"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -326,15 +326,15 @@ msgstr "Redimensionar Mapa"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||||
msgid "X offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desprazamento X:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
||||
msgid "Y offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desprazamento Y:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
||||
msgid "Smart expand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expansión intelixente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Eixe Y"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dar a volta (isto pode cambiar as dimensións do mapa):"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "File: "
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fallo ó crear o directorio."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:217
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se definiu un servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:281
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -391,33 +391,34 @@ msgstr "Saltar os Movementos da IA"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardar Repetición en Victorias de un xogador/multixogador ou Derrotas "
|
||||
"multixogador."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar automáticamente ó rematar un escenario as partidas gardadas "
|
||||
"automáticamente"
|
||||
"Eliminar as partidas gardadas en Victorias de un xogador/multixogador ou "
|
||||
"Derrotas multixogador."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mostrar incorporacións á sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar só as incorporacións de amigos á sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar tódalas incorporacións á sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar lista de xogadores da sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimizar a lista de partidas da sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
|
@ -440,9 +441,8 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Amosar Etiquetas Flotantes"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
|
@ -461,14 +461,12 @@ msgid "Show Color Cursors"
|
|||
msgstr "Amosar Cursores Coloreados"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Amosar Efectos de Halo"
|
||||
msgstr "Mostrar halos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "Escoller Resolución"
|
||||
msgstr "Cambiar a Resolución"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -496,11 +494,11 @@ msgstr "Marca de Tempo nas Conversas"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcións Avanzadas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcións Estándar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -516,7 +514,7 @@ msgstr "Aplicar"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar as Animacións das Unidades Paradas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -568,11 +566,11 @@ msgstr "Cambiar o volume da campá"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar/desactivar os sons de menús e botóns"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
||||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o volume do son de premer nos botóns, etc."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
|
@ -620,15 +618,15 @@ msgstr "As unidades móvense e loiten máis rápido"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar as animacións das unidades paradas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer a frecuencia das animacións das unidades paradas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
||||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar o número máximo de gardados automáticos que debe conservar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -640,23 +638,27 @@ msgstr "Superpoñer unha reixa sobre o mapa"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordenar a lista de xogardores na lista da sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mosta os iconos diante dos nomes dos xogadores na sala de xogo."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mostrar as mensaxes sobre a unión de novos xogadores á sala de xogo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar mensaxes só dos teus amigos que se unen á sala de xogo multixogador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar as mensaxes de tódolos xogadores que se unen á sala de xogo "
|
||||
"multixogador."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -734,20 +736,19 @@ msgstr "Velocidade:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número máximo de autogardados:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "infinito"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr "Liñas de Conversa:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr "Inserir un nome de usuario"
|
||||
msgstr "nome de usuario incorrecto"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "non"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(lista baleira)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Avanzado"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencia do Tema Gardada:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
|
@ -791,7 +792,7 @@ msgstr "O novo tema terá efecto na próxima partida cargada ou nova."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hay temas coñecidos. Tenta cambialos dende un xogo existente."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -854,9 +855,8 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Gardar a Partida"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Gardar Mapa"
|
||||
msgstr "Gardar Reprodución"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
|
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Táboa de Estado"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
|
@ -904,11 +904,11 @@ msgstr "Falar"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear Unidade (Depuración!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar o Bando da Unidade (Depuración!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Seguinte Turno"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguinte Bando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
|
@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "Establecer a torre do Xogador"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anegar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechear selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
|
@ -1055,7 +1055,6 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Actualizar a Caché de Imaxes"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Retrasar as actualizacións de transición"
|
||||
|
||||
|
@ -1065,11 +1064,11 @@ msgstr "Actualizar as transicións"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:129
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retardar actualización de zonas oscuras"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
|
@ -1109,11 +1108,11 @@ msgstr "Limpar as mensaxes"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:142
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando-Usuario#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando-Usuario#3"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr "Tamaño do Castelo:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil de:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -1173,18 +1172,17 @@ msgstr "Illa"
|
|||
|
||||
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
||||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ancho máximo do texto é menor a 1."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:87
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se puido obter a imaxe para o terreo: $terrain."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
||||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ó crear ou adquirir unha imaxe."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
||||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
|
@ -1192,8 +1190,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de vídeo. O teu xestor de ventás debe estar "
|
||||
"configurado con 16 bits por píxel para executar o xogo nunha ventá. A túa "
|
||||
"pantalla debe soportar 1024x768x16 para poder executar o xogo "
|
||||
"a pantalla completa."
|
||||
"pantalla debe soportar 1024x768x16 para executar o xogo a pantalla completa."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
|
@ -1236,51 +1233,46 @@ msgid ""
|
|||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopouse un terreo cunha cadea de máis de 4 caracteres, o terreo afectado é:"
|
||||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopouse un terreo incorrecto, probablemente un formato de terreo 1.2, "
|
||||
"terreo = "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
||||
"The error message is :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu un erro debido a un posible WML incorrecto\n"
|
||||
"A mensaxe de erro é: "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ó comunicar o erro, por favor inclúa a seguinte mensaxe de erro: "
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na sección '[$section|]' onde '$primary_key| = $primary_value' a clave "
|
||||
"obrigatoria '$key|' non está establecida."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:93
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na sección '[$section|]' a clave obrigatoria '$key|' non está establecida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gardar repeticións en victorias dun xogador ou derrotas dun xogador/"
|
||||
#~ "multijugador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eliminar automáticamente ó rematar un escenario as partidas gardadas "
|
||||
#~ "automáticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Gardar os Atallos de Teclado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo Avanzado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo Normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
#~ msgstr "Gardar reproducións ó rematar o escenario."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castelo dos Elfos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castelo dos Ananos"
|
||||
#~ "Eliminar automáticamente as partidas gardadas automáticamente en "
|
||||
#~ "victorias dun xogador/multixogador ou en derrotas de un xogador/"
|
||||
#~ "multixogador"
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,21 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 13:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 12:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -23,9 +26,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2007"
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
msgstr "2007"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -88,6 +91,15 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
|
||||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derrota a tódolos líderes inimigos usando un cadro de tropas ben escollido, "
|
||||
"tendo en conta a xestión dos teus recursos de ouro e vilas. Tódalas unidades "
|
||||
"teñen as súas propias fortalezas e debilidades; para gañar, desprega as túas "
|
||||
"forzas para que teñan as máximas vantaxes mentres lle impides ós teus "
|
||||
"inimigos face-lo mesmo. A medida que as unidades consiguen experiencia, "
|
||||
"adquiren novas habilidades e fanse máis poderosas. Xoga na túa propia lingua "
|
||||
"e proba as túas habilidades contra un opoñente por ordenador intelixente, ou "
|
||||
"únete á gran comunidade de xogadores en liña de Wesnoth. Crea as túas "
|
||||
"propias unidades, escenarios ou campañas, e comparteos cos demais."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
||||
|
@ -104,15 +116,14 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "establece o valor de BitsPerPixel. Exemplo: --bpp 32"
|
||||
msgstr "establece o valor de BitsPerPixel. Exemplo: B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ ficheiroentrada\\ ficheirosaida>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
|
@ -120,12 +131,14 @@ msgid ""
|
|||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprime un ficheiro de partida gardada (I<ficheiroentrada>) que está en "
|
||||
"formato WML de texto a formato WML binario (I<ficheirosaida>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -134,12 +147,15 @@ msgid ""
|
|||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||||
"for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mostra información de depuración adicional e habilita opcións de modo de "
|
||||
"comando adicionais no xogo (consulte o sitio web en http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/CommandMode para obter máis información sobre o modo de comando)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ ficheiroentrada\\ ficheirosaida>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
|
@ -147,12 +163,14 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"descomprime un ficheiro de partida gardada (I<ficheiroentrada>) que está en "
|
||||
"formato WML binario a formato WML de texto (I<ficheirosaida>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -178,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ ficheiroentrada.gz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
|
@ -186,12 +204,14 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"descomprime un ficheiro que debería estar en formato gzip e gárdao co "
|
||||
"sufixo .gz. O I<ficheiroentrada.gz> eliminárase."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ ficheiroentrada>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
|
@ -199,12 +219,14 @@ msgid ""
|
|||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprime un ficheiro con formato gzip, gárdao coma I<ficheiroentrada>.gz e "
|
||||
"elimina I<ficheiroentrada>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
|
@ -217,18 +239,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ partidagardada>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carga o ficheiro de partida gardada dende o directorio de partidas gardadas "
|
||||
"estándar."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log->I<nivel>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
|
@ -237,6 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece o nivel de severidade dos dominios de log. Pódese usar B<all> "
|
||||
"para referirse a calquera dominio de log. Niveis dispoñibles: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defecto úsase o nivel B<error>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
|
@ -247,7 +274,7 @@ msgstr "B<--logdomains>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra unha lista de tódolos dominios de log e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
|
||||
|
@ -257,13 +284,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o número de imaxes por segundo que pode amosar o xogo, o valor debe estar "
|
||||
"entre 1 e 1000, o predeterminado é 50."
|
||||
"entre 1 e 1000, o predeterminado é B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -289,7 +315,7 @@ msgstr "B<--nocache>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
msgid "disables caching of game data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desabilita a cache das partidas gardadas."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
|
@ -315,21 +341,20 @@ msgstr "amosa o nome do directorio de datos do xogo e sae."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "establece a resolución da pantalla. Por exemplo: -r 800x600"
|
||||
msgstr "establece a resolución da pantalla. Por exemplo: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
|
@ -338,9 +363,9 @@ msgstr "executa o xogo nun pequeno escenario de proba."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
|
@ -349,9 +374,9 @@ msgstr "amosa o número de versión e sae."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
|
@ -370,6 +395,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"executa o xogo sen tomar un tempo para facer unha proba de rendemento "
|
||||
"gráfico. Isto actívase automaticamente con B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
|
@ -399,6 +426,9 @@ msgid ""
|
|||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
"benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"finaliza unha vez se completóu o escenario, sen mostrar un diálogo de "
|
||||
"victoria ou derrota que require que o usuario pulse en Aceptar. Isto "
|
||||
"emprégase tamén para probas de rendemento automatizadas."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
||||
|
@ -413,12 +443,15 @@ msgid ""
|
|||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As opcións específicas dun bando márcanse con I<número>. I<número> tense "
|
||||
"que substituir por un número de bando. Normalmente é 1 ou 2 pero depende do "
|
||||
"número de xogadores posible do escenario escollido."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>númeroE<gt>=valor>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
|
@ -426,41 +459,44 @@ msgid ""
|
|||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona un algoritmo non estándar para que o use o controlador da IA dese "
|
||||
"bando. Valores dispoñibles: B<idle_ai> e B<sample_ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--controller>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona o controlador deste bando. Valores dispoñibles: B<human> e B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=valor>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use esta opción para xogar na era seleccionada en vez de na era \"Default\". "
|
||||
"A era elíxese polo id. As eras descríbense no ficheiro data/multiplayer.cfg."
|
||||
"use esta opción para xogar na era seleccionada en vez de na era B<Default>. "
|
||||
"A era elíxese polo id. As eras descríbense no ficheiro B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--parm>I<número>B<=>I<nome>B<:>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
|
@ -469,28 +505,31 @@ msgid ""
|
|||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece parámetros adicionais para este bando. Este parámetro depende das "
|
||||
"opcións usadas con B<--controller> e B<--algorithm>. Debería ter únicamente "
|
||||
"utilidade para a xente que está deseñando a súa propia IA. (ainda non "
|
||||
"documentado de forma completa)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=valor>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona o escenario multixogador. O escenario predeterminado é "
|
||||
"\"multiplayer_Charge\"."
|
||||
"selecciona o escenario multixogador polo id. O id do escenario "
|
||||
"predeterminado é B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>númeroE<gt>=valor>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
|
@ -503,32 +542,30 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=valor>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<valor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece o número de turnos para o escenario elixido. Por defecto é \"50\"."
|
||||
"establece o número de turnos para o escenario elixido. Por defecto é B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo para probar a túa propia IA contra a IA predeterminada sen iniciar a GUI:"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
|
||||
"parm2=python_script:py/a_mina_ai_en_python.py --side2=Rebels"
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
|
@ -544,13 +581,12 @@ msgstr "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
|
@ -577,10 +613,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
|
@ -590,6 +625,10 @@ msgid ""
|
|||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto é Software Libre; este software está licenciado baixo a GPL versión 2, "
|
||||
"tal e como foi publicada pola Free Software Foundation. Non existe NINGUNHA "
|
||||
"garantía; nin sequera para o SEU USO COMERCIAL ou ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO "
|
||||
"PARTICULAR."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
|
||||
|
@ -623,15 +662,13 @@ msgstr "Editor de mapas de Battle for Wesnoth"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||||
msgstr "Editor de mapas de Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "wesnoth_editor - Editor de Mapas de Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIÓNS>] [I<RUTA_ÓS_DATOS>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPCIÓNS>] [I<MAPA>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
|
@ -640,9 +677,9 @@ msgstr "Editor de mapas de Battle for B<Wesnoth>."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<--bpp>\\ número"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
|
@ -681,13 +718,12 @@ msgstr "diche que fan as opcións de liña de comandos."
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log->nivelB<=>dominio1B<,>dominio2B<,>..."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "establece a resolución da pantalla. Exemplo: -r 800x600"
|
||||
msgstr "establece a resolución da pantalla. Por exemplo: B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
|
@ -713,19 +749,17 @@ msgstr "executa o editor nunha ventá."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editado por Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"Editado por Nils KneuperE<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> e ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -752,19 +786,17 @@ msgstr "wesnothd - Daemon de rede multixogador de Battle for B<Wesnoth>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<porto>\\|] [\\|"
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<porto>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<número>\\|] [\\|B<-T> I<número>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
|
@ -779,26 +811,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<ruta>B<,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dille a wesnothd onde atopar o ficheiro de configuración a usar. Consulta a "
|
||||
"sección B<CONFIGURACIÓN DO SERVIDOR> embaixo para ver a sintaxe."
|
||||
"dille a wesnothd onde atopar o ficheiro de configuración a usar. Consulte "
|
||||
"embaixo a sección B<CONFIGURACIÓN DO SERVIDOR> para ver a sintaxe. Pódese "
|
||||
"recargar a configuración enviando SIGHUP ó proceso do servidor."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
|
@ -813,28 +845,31 @@ msgid ""
|
|||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||||
"the B<server> domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece o nivel de severidade dos dominios de log. Pode usarse B<all> "
|
||||
"para referirse a calquera dominio de log. Niveis dispoñibles: B<error>,\\ "
|
||||
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Por defecto úsase o nivel B<error> e o "
|
||||
"nivel B<info> para o dominio B<server>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ porto>"
|
||||
msgstr "B<-p\\ >I<porto>B<,\\ --port>I<\\ porto>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"asocia o servidor ó porto especificado. Se non se especifica un porto, "
|
||||
"usarase o porto 15000."
|
||||
"usarase o porto B<15000>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<-t\\ >I<número>B<,\\ --threads>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
|
@ -842,12 +877,14 @@ msgid ""
|
|||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece o número máximo de fios efectivos en espera para a entrada e saída "
|
||||
"de rede a n (por defecto: B<5>, max: B<30>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ número>"
|
||||
msgstr "B<-T\\ >I<número>B<,\\ --max-threads>I<\\ número>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
|
@ -855,12 +892,14 @@ msgid ""
|
|||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"establece o número máximo de fios efectivos que serán creados. Se o "
|
||||
"establece a B<0> non terá limite (por defecto: B<0>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V, --version>"
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
|
@ -869,15 +908,14 @@ msgstr "amosa o número de versión e sae."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "turns debug logging on."
|
||||
msgstr "activa un rexistro máis detallado."
|
||||
msgstr "activa o rexistro da depuración."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||||
|
@ -925,11 +963,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||||
"(default: B<5>)"
|
||||
msgstr "O número de conexións permitidas dende o mesmo IP. (por defecto: 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de conexións permitidas dende o mesmo IP. B<0> significa infinitas. "
|
||||
"(por defecto: B<5>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -945,6 +984,10 @@ msgid ""
|
|||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nomes/apodos que non acepta o servidor. Sopórtanse `*' e `?' coma comodíns "
|
||||
"para patróns. Consulte B<glob>(7) para obter máis detalles. Os valores "
|
||||
"predeterminados (que se usan se non se especifica ningún outro) son: "
|
||||
"B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
|
@ -954,11 +997,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de mensaxes permitidas en B<messages_time_period>. (por defecto: 4)"
|
||||
"O número de mensaxes permitidas en B<messages_time_period>. (por defecto: "
|
||||
"B<4>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
|
@ -972,6 +1015,8 @@ msgid ""
|
|||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tiempo (en segundos) empregado para detectar unha innundación de mensaxes. "
|
||||
"(por defecto: B<10> segundos)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -992,12 +1037,11 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O contrasinal que se usa para obter privilexios de administrador. "
|
||||
"Normalmente comeza por \"admin \"."
|
||||
"Normalmente comeza por `admin '."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
|
@ -1012,12 +1056,14 @@ msgid ""
|
|||
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||||
"corresponding wesnoth version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha lista separada por comas de cadeas de versión aceptadas polo servidor. "
|
||||
"Sopórtanse os comodíns de patróns `*' e `?'. (por defecto é a versión de "
|
||||
"wesnoth correspondente)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Exemplo: versions_accepted=\"*\" acepta calquera cadea de versión."
|
||||
msgstr "Exemplo: B<versions_accepted=\"*\"> acepta calquera cadea de versión."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
|
@ -1031,6 +1077,8 @@ msgid ""
|
|||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[redirect]> Unha etiqueta para especificar un servidor ó que redirixir a "
|
||||
"certas versións do cliente."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
|
||||
|
@ -1066,6 +1114,8 @@ msgid ""
|
|||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha lista separada por comas de versións a redirixir. Compórtase do mesmo "
|
||||
"xeito ca B<versions_accepted> no referente ós comodíns de patróns."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
|
@ -1074,10 +1124,12 @@ msgid ""
|
|||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
"as B<[redirect]>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Unha etiqueta para dicirlle ó servidor que actúe coma un proxy e "
|
||||
"redirixa as solicitudes dos clientes conectados ó servidor especificado. "
|
||||
"Acepta as mesmas claves ca B<[redirect]>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||||
|
@ -1086,46 +1138,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Esta páxina de manual "
|
||||
"escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Esta páxina de manual escribiuna "
|
||||
"orixinalmente Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--bpp>"
|
||||
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||||
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#~ msgid "June 2005"
|
||||
#~ msgstr "Xuño de 2005"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||||
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por "
|
||||
#~ "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> e ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
#~ "netE<gt>. Esta páxina de manual escribiuna orixinalmente Cyril Bouthors "
|
||||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
#~ msgstr "Exemplo para probar a túa propia IA:"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 14:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "O Cetro de Lume"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||||
msgid "SoF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CdL"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
@ -58,19 +58,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:31
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WML Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código e Axudas para a Tradución"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai escuridade..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:16
|
||||
msgid "Rugnur"
|
||||
|
@ -154,7 +156,6 @@ msgid "Death of Haldric II"
|
|||
msgstr "Morte de Haldric II"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
||||
msgstr "Captura (morte) dunha caravana"
|
||||
|
||||
|
@ -436,8 +437,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Closing the Gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta de peche non esperada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:33
|
||||
msgid "Glindur"
|
||||
|
@ -624,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:527
|
||||
msgid "Kill all elves in the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata a tódolos elfos das covas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:562
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -637,12 +639,13 @@ msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My glyph is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que? Que está ocorrendo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||||
msgid "In the Dwarven City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na Cidade dos Ananos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:152
|
||||
|
@ -815,8 +818,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What did I miss, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só son un granxeiro! Que fixen eu?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -824,8 +828,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaptación á versión oficial"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -913,8 +918,9 @@ msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero que queredes que lle fagamos nós? Sodes criminais!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:330
|
||||
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
||||
|
@ -1052,8 +1058,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Move a Konrad ó indicador do noroeste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:306
|
||||
|
@ -1076,8 +1083,9 @@ msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Council Regathers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Consello dos Elfos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1155,8 +1163,9 @@ msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
|||
msgstr "Agora, necesitarei certos materiais para facer este cetro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxeiro, que mensaxeiro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1427,8 +1436,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...ben, que queredes saber?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1495,8 +1505,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Sir Kaylan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||||
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
||||
|
@ -1538,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:204
|
||||
msgid "Exactly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exactamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1584,8 +1595,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's none of your concern!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iso é problema teu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:244
|
||||
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
|
||||
|
@ -1638,8 +1650,9 @@ msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you mad?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quen eres ti? Que eres ti?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1648,8 +1661,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'd like to see you try!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coma quen queres xogar?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:300
|
||||
msgid "You're making a mistake, Durstorn."
|
||||
|
@ -1670,8 +1684,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who the devil are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quen eres ti? Que eres ti?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1783,8 +1798,9 @@ msgid "Gaanngh..."
|
|||
msgstr "Gaanngh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Towards the Caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - As Covas do Basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:30
|
||||
msgid "Gaenlar"
|
||||
|
@ -1980,8 +1996,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I suppose..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben, supoño..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:330
|
||||
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
||||
|
@ -2118,7 +2135,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
||||
msgid "The Dragon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Dragón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34
|
||||
msgid "Landar"
|
||||
|
@ -2228,8 +2245,9 @@ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Move a Gweddry á trapela"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
|
||||
|
@ -2246,8 +2264,9 @@ msgid "Survive for 9 turns"
|
|||
msgstr "Sobrevive 9 turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellores Movementos Posibles do Inimigo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:362
|
||||
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
|
||||
|
@ -2259,9 +2278,8 @@ msgid "Ayahahh..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scepter of fire"
|
||||
msgstr "O Cetro de Lume"
|
||||
msgstr "cetro de lume"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:436
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2307,7 +2325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:266
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:274
|
||||
msgid "Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2323,8 +2341,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sounds... attemptable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sons da Interface de Usuario"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:291
|
||||
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
||||
|
@ -2442,12 +2461,13 @@ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non!!! Vanme matar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2469,8 +2489,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Guard Captain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capitán Elfo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
|
||||
msgid "Gatekeeper"
|
||||
|
@ -2487,8 +2508,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well. You may pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben. Podes unirte a nós."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2553,8 +2575,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpemos ese tobo de trolls!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
|
@ -2644,8 +2667,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2662,8 +2686,9 @@ msgid "hammer"
|
|||
msgstr "martelo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2677,8 +2702,9 @@ msgid "pick"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2691,8 +2717,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2729,15 +2756,3 @@ msgstr "Ahhgg..."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kraa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wolf"
|
||||
#~ msgstr "Lobo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perforar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "espadón"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 10:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Human Army"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Teu Exército"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:19
|
||||
msgid "Defeat Lanbec'h"
|
||||
|
@ -74,8 +75,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The battle begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "machada de batalla"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,8 +90,9 @@ msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I told you so!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así que que propós?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,8 +123,9 @@ msgid " $stored_helper.user_description|!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah Chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou aquí, xefe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,8 +150,9 @@ msgid "Took you long enough. Let's go!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Kapou'e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Move a Konrad ó indicador do noroeste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:254
|
||||
msgid "We'll be back, foul mud-sucking humans!"
|
||||
|
@ -164,8 +169,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Siege Of Barag Gór"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rompe o Asedio de Barag Gór"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:21
|
||||
msgid "Break the Siege of Barag Gór"
|
||||
|
@ -312,8 +318,9 @@ msgid "KILL HIM!!!"
|
|||
msgstr "MATÁDEO!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hahahahaha! If you can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se podo, axudareiche!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:489
|
||||
msgid "Blast it, he got away."
|
||||
|
@ -337,12 +344,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gústame este plano, Xefe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Which plan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cal?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:523
|
||||
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
||||
|
@ -383,8 +392,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurrah! Reinforcements at last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por fin a cidadela está asegurada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:610
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -416,8 +426,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why? What's wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric! Que! Por que?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -461,8 +472,9 @@ msgid "Fine, someone go release him."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Desert of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Erlornas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:19
|
||||
msgid "Reach the Oasis"
|
||||
|
@ -652,8 +664,9 @@ msgid ".... can't.... the .... heat.... is.... too..... much...."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silent Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defende o Bosque"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:19
|
||||
msgid "Defeat the elves"
|
||||
|
@ -735,8 +748,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, buddy, we want some answers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miserable elfo, queremos respostas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:222
|
||||
msgid "You might as well go ahead and kill me, I'm not telling you anything."
|
||||
|
@ -781,8 +795,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, that is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aah! Que é iso?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -795,8 +810,9 @@ msgid "With pleasure. But what should I do with this guy?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Behead him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MATÁDEO!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:283
|
||||
msgid "Ahhhhh!"
|
||||
|
@ -822,8 +838,9 @@ msgid "As you command, my lady."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shan Taum The Smug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bos días, Shan Taum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:18
|
||||
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
|
||||
|
@ -977,8 +994,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E logo... derrotáronnos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -987,8 +1005,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As Grandes Portas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:303
|
||||
msgid "Then, the battle for Prestim began."
|
||||
|
@ -1044,8 +1063,9 @@ msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Giving Some Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver ó comezo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
|
||||
msgid "Defeat All Enemy Leaders."
|
||||
|
@ -1145,8 +1165,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Civil War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As Mareas da Guerra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:27
|
||||
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
|
||||
|
@ -1240,8 +1261,9 @@ msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Northern Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Alianza Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:22
|
||||
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h"
|
||||
|
@ -1381,8 +1403,9 @@ msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "YEAH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha! Sí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:846
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1397,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1455,6 +1478,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Son of the Black-Eye"
|
||||
#~ msgstr "Fillo de Ollo Negro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SotBE"
|
||||
#~ msgstr "FdON"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grunt"
|
||||
#~ msgstr "Roñón"
|
||||
|
||||
|
@ -1490,6 +1516,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "(Nivel experto, 18 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Conception and Original Design"
|
||||
#~ msgstr "Concepción e Deseño Orixinal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Completion and Maintenance"
|
||||
#~ msgstr "Agocharse e Buscar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Of Peace"
|
||||
#~ msgstr "Fin da Paz"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,8 +1533,17 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Albert"
|
||||
#~ msgstr "Albert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vrag"
|
||||
#~ msgstr "Vrag"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hurrah! Victory!"
|
||||
#~ msgstr "Cara a victoria!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Die, human-worm."
|
||||
#~ msgstr "Morre, escoura de Wesfolk!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " *pant* Chief! Chief!"
|
||||
#~ msgstr "Estou aquí, xefe!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speak, rider."
|
||||
#~ msgstr "Fala, xinete."
|
||||
|
@ -1508,12 +1551,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Hmmm..."
|
||||
#~ msgstr "Hmmm..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Toward Mountains of Haag"
|
||||
#~ msgstr "Montañas Desérticas Infranqueables"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
|
||||
#~ msgstr "Leva a Kapou'e ó final das montañas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kwili"
|
||||
#~ msgstr "Kwili"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Halt! Who goes there?"
|
||||
#~ msgstr "Alto! Quen vai aí?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is I, Kapou'e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
|
||||
#~ msgstr "Son eu, Kapou'e, fillo de Karun Ollo Negro. Que queres, anano?"
|
||||
|
@ -1533,12 +1584,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
||||
#~ msgstr "Mirade! Os ananos están loitando contra os orcos!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Father! Oh no!"
|
||||
#~ msgstr "Ouh non, derrotáronme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh no, I'm defeated."
|
||||
#~ msgstr "Ouh non, derrotáronme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argh! I die!"
|
||||
#~ msgstr "Argh! Morro!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
#~ msgstr "Ás armas, homes!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Derrota a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
|
@ -1561,12 +1620,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "But..."
|
||||
#~ msgstr "Pero..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
|
||||
#~ msgstr "Acabouse. Estou condenado..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ahhh, that was yummy!"
|
||||
#~ msgstr "Quen era ese idiota?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Err... well..."
|
||||
#~ msgstr "Ben, supoño..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Black Flag"
|
||||
#~ msgstr "Fillo de Ollo Negro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Slowhand and Harman"
|
||||
#~ msgstr "Derrota a Slowhand e a Harman"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slowhand"
|
||||
#~ msgstr "Slowhand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Transport Galleon"
|
||||
#~ msgstr "Galeón de Transporte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Harman"
|
||||
#~ msgstr "Harman"
|
||||
|
||||
|
@ -1576,12 +1655,28 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Transport"
|
||||
#~ msgstr "Transporte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Landing Galleon"
|
||||
#~ msgstr "Galeón Pirata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are the shamans safe?"
|
||||
#~ msgstr "Os xamáns están a salvo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "I love this strategy, Chief!"
|
||||
#~ msgstr "Gústame este plano, Xefe!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaaargh! I die!"
|
||||
#~ msgstr "Aaaargh! Morro!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Well, ermmm..."
|
||||
#~ msgstr "Ben, supoño..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Saving Inarix"
|
||||
#~ msgstr "Salvando Parthyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plonk"
|
||||
#~ msgstr "Plonk"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,12 +1686,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Ah...."
|
||||
#~ msgstr "Ah...."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Let her blow!"
|
||||
#~ msgstr "Déixame ir!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Just wait a sec."
|
||||
#~ msgstr "Agarda - oín algo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "I hurry up!"
|
||||
#~ msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It is too late, we are defeated."
|
||||
#~ msgstr "É moi tarde, derrotáronnos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The Dwarvish Stand"
|
||||
#~ msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sam"
|
||||
#~ msgstr "Sam"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Back Home"
|
||||
#~ msgstr "Fogar do Elfos do Norte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Telthys"
|
||||
#~ msgstr "Xeneral Telthys"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,18 +1730,30 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "You always like his plans, Grüü."
|
||||
#~ msgstr "Sempre che gustan os seus planos, Grüü."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Yeah, sure."
|
||||
#~ msgstr "Hahaha! Sí!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am in position, Chief."
|
||||
#~ msgstr "Estou na miña posición, Xefe."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Excellent. Now, where are the others?"
|
||||
#~ msgstr "Excelente. Agora, onde están os outros?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We made it."
|
||||
#~ msgstr "Fixémolo! Gañamos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Good, but where is Grüü?"
|
||||
#~ msgstr "Ben, pero onde está Grüü?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm here, chief!"
|
||||
#~ msgstr "Estou aquí, xefe!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Sounds simple enough."
|
||||
#~ msgstr "Sons da Interface de Usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miserable elf, we want some answers!"
|
||||
#~ msgstr "Miserable elfo, queremos respostas!"
|
||||
|
||||
|
@ -1639,6 +1766,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "....well, what do you want to know?"
|
||||
#~ msgstr "...ben, que queredes saber?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Uh.... we have intelligence."
|
||||
#~ msgstr "Estamos condenados..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "They're.... the humans killed them."
|
||||
#~ msgstr "Están... os humanos matáronos."
|
||||
|
||||
|
@ -1657,6 +1788,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Chief! It's true, the shamans have been murdered!"
|
||||
#~ msgstr "Xefe! É certo, asasinaron ós xamáns!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "What should I do with this one?"
|
||||
#~ msgstr "Pero que ten iso que ver comigo?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clear out the Traitors"
|
||||
#~ msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orga"
|
||||
#~ msgstr "Orga"
|
||||
|
||||
|
@ -1672,9 +1811,21 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Yes sir!"
|
||||
#~ msgstr "Sí señor!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "What in the world are you talking about?"
|
||||
#~ msgstr "Segredo? Que segredo Delfador? De que estás falando?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Messenger, what messenger?"
|
||||
#~ msgstr "Mensaxeiro, que mensaxeiro?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The Human Attack"
|
||||
#~ msgstr "ataque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hold off the Humans"
|
||||
#~ msgstr "Derrotados, por humanos?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
|
||||
#~ msgstr "Adiante, homes! Os nosos lobos estarán ben alimentados esta noite!"
|
||||
|
||||
|
@ -1684,15 +1835,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
|
||||
#~ msgstr "Ahhh, perfecto, máis reforzos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "curse"
|
||||
#~ msgstr "maldición"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcish Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Orco Xamán"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ouch! This hurts!"
|
||||
#~ msgstr "Ouch! Isto doe!"
|
||||
|
||||
|
@ -1702,12 +1844,30 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Ahhh!"
|
||||
#~ msgstr "Ahhh!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Pirate Galleon"
|
||||
#~ msgstr "Galeón Pirata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Novice Orcish Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Elfa Xamán"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perforar"
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "curse"
|
||||
#~ msgstr "maldición"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Old Orcish Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Elfa Xamán"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcish Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Orco Xamán"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Watch Tower"
|
||||
#~ msgstr "Primeira Garda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "ballista"
|
||||
#~ msgstr "balista"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 10:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr "Un Conto sobre dous Irmáns"
|
||||
msgstr "Un Conto Sobre Dous Irmáns"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UCSDI"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
|
@ -52,23 +52,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E especialmente gracias a todos aqueles a quen esquecín mencionar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
|
@ -362,49 +362,46 @@ msgstr ""
|
|||
"vida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Labrego"
|
||||
msgstr "Xaskanat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tres días a cabalo ó nordeste, nun castelo deserto. Os contrasinais para os "
|
||||
"gardas son Sithrak e Eleben."
|
||||
"gardas son $first_password_$first_password_number e $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
|
@ -545,19 +542,19 @@ msgstr "O contrasinal é"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:304
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:322
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:338
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
|
@ -607,22 +604,22 @@ msgstr "Oh, claro. Case o esquecera."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:437
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:553
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:443
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:559
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:571
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:470
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:586
|
||||
|
@ -685,15 +682,14 @@ msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
|||
msgstr "Debes ser un dos homes de Arne. Axúdame a saír deste calabozo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maldita Feiticeira Escura Rotharik pechoume detrás desta porta de ferro "
|
||||
"máxica. Só se pode abrir ca chave correcta. Debes conseguila del antes de "
|
||||
"liberarme."
|
||||
"máxica mellorada. Só se pode abrir ca chave correcta. Debes conseguila dela "
|
||||
"para liberarme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:755
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
|
@ -847,36 +843,3 @@ msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Son moi débil para protexer a esa xente. Ouh, por que me ocorrería isto a "
|
||||
"min?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alrek!"
|
||||
#~ msgstr "Alrek!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argol!"
|
||||
#~ msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
#~ msgstr "É incorrecto. As túas últimas palabras?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elbrethil."
|
||||
#~ msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toras."
|
||||
#~ msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Incorrecto! Así que pensabas enganarnos para que deixaramos os nosos "
|
||||
#~ "postos? Morre!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villager"
|
||||
#~ msgstr "Aldeán"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Black Mage"
|
||||
#~ msgstr "A Maga Escura"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
#~ "the evil mage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Despois dunha curta viaxe o pequeno grupo de tropas está preto de onde se "
|
||||
#~ "agocha o malvado mago."
|
||||
|
|
|
@ -1,30 +1,32 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 19:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:9
|
||||
msgid "The Hammer of Thursagan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Martelo de Thursagan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
msgid "THoT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o de fuzzi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Steelclad"
|
||||
|
@ -32,15 +34,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Esixente)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,11 +56,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:25
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:31
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseñador Especial Invitado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:37
|
||||
msgid "Art"
|
||||
|
@ -70,11 +72,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
|
||||
msgid "At The East Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na Porta Oriental"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:23
|
||||
msgid "East Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta Oriental"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:38
|
||||
|
@ -89,19 +91,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:18
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25
|
||||
msgid "Aiglondur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aiglondur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:63
|
||||
msgid "Bashnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bashnark"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:81
|
||||
msgid "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:93
|
||||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Bashnark"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:97
|
||||
|
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:186
|
||||
msgid "Death of Aiglondur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Aiglondur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:290
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:101
|
||||
|
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:280
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -175,12 +177,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
|
||||
msgid "Reclaiming The Past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuperar o pasado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18
|
||||
msgid "Hamel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
msgid "Angarthing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angarthing"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:115
|
||||
msgid "The Hammer of Thursagan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Martelo de Thursagan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -333,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:187
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben, meu señor Hamel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:191
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||||
|
@ -347,15 +349,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
|
||||
msgid "Strange Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aliados estranos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:41
|
||||
msgid "Marth Tak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marth Tak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:80
|
||||
msgid "Gothras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gothras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163
|
||||
msgid "We are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
|
||||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||||
|
@ -401,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:171
|
||||
msgid "That is our duty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iso é o noso deber"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:175
|
||||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
|
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:182
|
||||
msgid "Help Marth Tak defeat Gothras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Axúdalle a Marth Tak a derrotar a Gothras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:286
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:353
|
||||
|
@ -423,15 +425,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:276
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:190
|
||||
msgid "Death of Angarthing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Angarthing"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
|
||||
msgid "Death of Marth Tak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Marth Tak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallamos no noso deber coa Alianza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,11 +454,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll Xamán"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:33
|
||||
msgid "Gronk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gronk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -496,15 +498,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:132
|
||||
msgid "Defeat Gronk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Gronk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
|
||||
msgid "Invaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invasores"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Castelo en Ruínas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -514,19 +516,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:48
|
||||
msgid "Tan-Malgar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Malgar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:73
|
||||
msgid "Tan-Grolak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Grolak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:109
|
||||
msgid "Tan-Uthkar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Uthkar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:244
|
||||
msgid "The villagers are attacking us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os aldeáns estannos atacando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:254
|
||||
msgid "Aye, it's still bandit country, right enough."
|
||||
|
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:272
|
||||
msgid "No bandits in this village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai bandidos nesta vila."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,15 +577,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:345
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:211
|
||||
msgid "Defeat all enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a tódolos inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
|
||||
msgid "High Pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paso Alto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:39
|
||||
msgid "Kaara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaara"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -602,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:184
|
||||
msgid "Ratheln"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratheln"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -656,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:259
|
||||
msgid "We're through the pass!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Case estamos alí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -671,15 +673,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
msgid "Mages and Drakes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magos e Dracos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:32
|
||||
msgid "Master Perrin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mestre Perrin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:51
|
||||
msgid "Glashal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glashal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:82
|
||||
msgid "Preceptor"
|
||||
|
@ -726,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:132
|
||||
msgid "Defeat Glashal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Glashal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -738,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167
|
||||
msgid "What sort of thing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que tipo de cousa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -748,11 +750,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:180
|
||||
msgid "Lorinne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorinne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:188
|
||||
msgid "Darchas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darchas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -806,7 +808,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:265
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:278
|
||||
msgid "Masked Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Enmascarado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -837,15 +839,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:143
|
||||
msgid "Find the inhabitants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopa ós habitantes"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:182
|
||||
msgid "Ollin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ollin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:190
|
||||
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Non me matedes, maestros! ¡Por favor, non me matedes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:194
|
||||
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||||
|
@ -857,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:202
|
||||
msgid "What are you talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De que estás falando?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:206
|
||||
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||||
|
@ -908,7 +910,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:257
|
||||
msgid "Up axes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Arriba as machadas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261
|
||||
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||||
|
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268
|
||||
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó Anano Enmascarado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:294
|
||||
msgid "Take that for my family's memory, you murderer!"
|
||||
|
@ -924,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302
|
||||
msgid "They are defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Están derrotados"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:306
|
||||
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||||
|
@ -957,23 +959,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
|
||||
msgid "Forbidden Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bosque Prohibido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:46
|
||||
msgid "Telcherion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telcherion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:68
|
||||
msgid "Iluvarda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iluvarda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:89
|
||||
msgid "Burumardir-Athelorand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burumardir-Athelorand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
|
||||
msgid "Elurin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elurin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:154
|
||||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||||
|
@ -1027,24 +1029,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
|
||||
msgid "The Siege of Kal Kartha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Asedio de Kal Kartha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:98
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:38
|
||||
msgid "Dulcatulos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dulcatulos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:62
|
||||
msgid "Tan-Morgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Morgh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:104
|
||||
msgid "Tan-Garukh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Garukh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:136
|
||||
msgid "Tan-Wagran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tan-Wagran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:192
|
||||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||||
|
@ -1098,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269
|
||||
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agarrou o Martelo de Thursagan, logo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1128,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:241
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:38
|
||||
msgid "Karrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karrag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1229,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:278
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:331
|
||||
msgid "Defeat Karrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota a Karrag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1268,11 +1270,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:118
|
||||
msgid "Fleleen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fleleen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:131
|
||||
msgid "Lannex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lannex"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:285
|
||||
msgid "This place smells of death."
|
||||
|
@ -1310,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:319
|
||||
msgid "Those are war-drums!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estos son tambores de guerra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:343
|
||||
msgid "Death of Dulcatulos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Dulcatulos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:569
|
||||
msgid "150 gold pieces. This should help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "150 pezas de ouro. Isto debería axudar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:590
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1399,19 +1401,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:670
|
||||
msgid "Trisi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trisi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:721
|
||||
msgid "Malifen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malifen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:772
|
||||
msgid "Borras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:823
|
||||
msgid "Zamak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:867
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:913
|
||||
|
@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:980
|
||||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha hora despois"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:985
|
||||
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
|
@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1486,7 +1488,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138
|
||||
msgid "Pelias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelias"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1540,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Analista"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
|
||||
|
@ -1571,7 +1573,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Maestro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1585,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Testigo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1600,7 +1602,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
|
||||
msgid "I fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caín!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
|
||||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||||
|
@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conseguiches $amount_gold pezas de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1632,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só os magos poden portar estes obxectos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1668,3 +1670,6 @@ msgid ""
|
|||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No defenders in this village."
|
||||
#~ msgstr "Non hai defensores nesta vila."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 13:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "A Orixe de Wesnoth"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
|
||||
msgid "TRoW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AOdW"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
@ -60,19 +60,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:51
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||||
msgid "A Summer of Storms"
|
||||
|
@ -335,16 +335,15 @@ msgstr "Robert"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:140
|
||||
msgid "Thegwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thegwyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
|
||||
msgid "Galdred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galdred"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tromas"
|
||||
msgstr "Thomas"
|
||||
msgstr "Tromas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
|
@ -931,8 +930,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:473
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On we go..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iremos a través das Terras Centrais..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:487
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -970,8 +970,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xusto aquí, xefe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:174
|
||||
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
|
||||
|
@ -1009,8 +1010,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:258
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:259
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esqueleto Xinete"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:279
|
||||
msgid "Vrogar"
|
||||
|
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "Asasino"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:290
|
||||
msgid "Crossbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bésta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:306
|
||||
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
||||
|
@ -1262,8 +1264,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This helps us how?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como pode ser isto? Perdemos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1333,8 +1336,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Temple in the Deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elección na Néboa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:38
|
||||
msgid "Lich-Lord Lenvan"
|
||||
|
@ -1367,7 +1371,7 @@ msgstr "Señor Liche Lenvan"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:78
|
||||
msgid "Tentacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentáculo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:108
|
||||
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
|
||||
|
@ -1460,8 +1464,9 @@ msgid "He's raising our dead!"
|
|||
msgstr "Está levantando ós nosos mortos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return to Oldwood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volta a Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
|
||||
msgid "Surprisingly-Treelike"
|
||||
|
@ -1626,8 +1631,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bah, have it your way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É unha emboscada! Mantede a posición!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:318
|
||||
msgid "Lady Jessica"
|
||||
|
@ -1693,8 +1699,9 @@ msgstr "Ut'Tan-Vrork"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:211
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:212
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Angry Farmer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Granxeiro Pobre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:219
|
||||
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
|
||||
|
@ -1748,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:263
|
||||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! O Porto de Clearwater Port ainda resiste!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:415
|
||||
msgid "Dead-Man's Ford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vao do Home Morto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:436
|
||||
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
|
||||
|
@ -2024,8 +2031,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallen Lich Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señor Liche Lenvan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:35
|
||||
msgid "Ut'Tan-Grilg"
|
||||
|
@ -2048,9 +2056,8 @@ msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Heroe: O de enriba e matar a tódolos líderes inimigos"
|
||||
msgstr "Heroe: Ademais do de enriba, matar a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2091,8 +2098,9 @@ msgid "Then, into Southbay's sewer."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clic co botón dereito"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2195,8 +2203,9 @@ msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:555
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:559
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh my!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh-oh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:567
|
||||
msgid "And he brought a friend."
|
||||
|
@ -2207,8 +2216,9 @@ msgid "Raul-Rarlg"
|
|||
msgstr "Raul-Rarlg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So close. So close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pechar Ventá"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:591
|
||||
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
|
||||
|
@ -2223,24 +2233,26 @@ msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sewer of Southbay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SO - Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:37
|
||||
msgid "Daellyn the Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daellyn o Vermello"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:58
|
||||
msgid "Tinry the Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tinry o Vermello"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:97
|
||||
msgid "Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Araña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recupera o Rubí de Lume (co Príncipe Haldric)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2335,20 +2347,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danger Ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O río está xusto en diante!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:388
|
||||
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolle a extensión a eliminar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Southbay in Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa aleatorio (Inverno)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
|
||||
|
@ -2442,8 +2457,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compan- - What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaxeiro, que mensaxeiro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:161
|
||||
msgid "She's just full of surprises."
|
||||
|
@ -2546,7 +2562,7 @@ msgstr "Tan-Gulo"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:209
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210
|
||||
msgid "Southbay Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda de Southbay"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2595,8 +2611,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:314
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the glory of Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo honor de Southbay!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2610,8 +2627,9 @@ msgid "Very well. I'll do my best."
|
|||
msgstr "Moi ben. Fareino o mellor que poida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Typhon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:340
|
||||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||||
|
@ -2638,8 +2656,9 @@ msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Under the same terms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um... con que condicións?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:364
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:498
|
||||
|
@ -2658,8 +2677,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:393
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lord Typhon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, meu señor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:407
|
||||
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
|
||||
|
@ -2693,8 +2713,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fool Prince"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Príncipe Haldric"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2708,8 +2729,9 @@ msgid "NO!"
|
|||
msgstr "NON!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fath-er! Join... us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi ben. Podes unirte a nós."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:459
|
||||
msgid "His older brother was more attractive..."
|
||||
|
@ -2729,20 +2751,24 @@ msgid "To Clearwater Port"
|
|||
msgstr "Ó Porto de Clearwater"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ás armas, homes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Northrun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Southbay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SO - Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:639
|
||||
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
||||
|
@ -2796,13 +2822,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My son!"
|
||||
msgstr "O meu fillo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peoples in Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elección na Néboa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:37
|
||||
msgid "Kegrid"
|
||||
|
@ -2823,8 +2849,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que os Señores da Luz nos protexan a todos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2942,8 +2969,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que te maten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
|
||||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||||
|
@ -3077,8 +3105,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:61
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:233
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Dionli"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:238
|
||||
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
|
||||
|
@ -3178,27 +3207,32 @@ msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unan-Ka'tall"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Logalmier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Aryad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord El'Isomithir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, meu señor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I'll fight the dragon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creo que tomarei o Camiño do Río..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:176
|
||||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
||||
|
@ -3382,8 +3416,9 @@ msgid "Agreed. (Sigh)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Umm, agreed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umm, reclamo o dereito a reder..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:514
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3421,8 +3456,9 @@ msgid "As per our agreement, you and your people -"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "may stay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que descanse en paz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:637
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3445,8 +3481,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who is this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quen eres?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:667
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3517,8 +3554,9 @@ msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'll see..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iremos a través das Terras Centrais..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3544,16 +3582,18 @@ msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We shall see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos condenados..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:382
|
||||
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
|
||||
msgstr "Quen ousa molestar a Shek'kahan o Terrible?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I do, you fiend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que queres dicir?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:420
|
||||
msgid "We still have to slay the dragon!"
|
||||
|
@ -3573,8 +3613,9 @@ msgid "We've slain the dragon: "
|
|||
msgstr "Matamos ó dragón: "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Témolo libro, vaiamonos de aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:483
|
||||
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
|
||||
|
@ -3668,8 +3709,9 @@ msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
|||
msgstr "Limpamos a praia. Volvamos onda os elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Hole"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll Xamán"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:49
|
||||
msgid "Erart"
|
||||
|
@ -3739,7 +3781,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
|
||||
msgid "Cursed Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Illa Maldita"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:52
|
||||
msgid "Isorfilad"
|
||||
|
@ -3750,20 +3792,23 @@ msgid "Tinoldor"
|
|||
msgstr "Tinoldor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "She's... She's beautiful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ela está chea de sorpresas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Midnight Queen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raíña Xeila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:167
|
||||
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "She is so..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero que é exactamente un troll?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:175
|
||||
msgid "Haldric, think with your brain!"
|
||||
|
@ -3775,12 +3820,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:185
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota á Raíña Xeila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The temple is quite empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que o templo está baleiro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3835,8 +3882,9 @@ msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non tes un líder co que recrutar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:455
|
||||
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
|
||||
|
@ -3849,12 +3897,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Spy in the Woods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elección na Néboa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jessica in Hiding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopei a alguén que se agochaba na vila!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3926,8 +3976,9 @@ msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I could have told you that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagarás por iso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4061,8 +4112,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return of the Fleet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volta a Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48
|
||||
msgid "General Heravan"
|
||||
|
@ -4177,8 +4229,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric, que dis sobre isto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:441
|
||||
msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
|
||||
|
@ -4203,8 +4256,9 @@ msgid "Cuttle Fish"
|
|||
msgstr "Arquiteutis"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slurp, click, click, click!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clic co botón esquerdo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:478
|
||||
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
|
||||
|
@ -4250,16 +4304,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I- I die?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morre! Morre! Morre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
|
||||
msgid "The Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what is your plan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero que é exactamente un troll?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4328,8 +4384,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooon! Esta é a fin..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4338,8 +4395,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clic co botón dereito"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:204
|
||||
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||||
|
@ -4511,7 +4569,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:376
|
||||
msgid "Charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4551,16 +4609,18 @@ msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the Wesfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líder dos Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:472
|
||||
msgid "Be careful, Commander!"
|
||||
msgstr "Ten tino, Comandante!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The battle is going against us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entón a miña batalla contra os orcos está perdida!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:532
|
||||
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
|
||||
|
@ -4611,8 +4671,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What have we done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estamos condenados..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:673
|
||||
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
|
||||
|
@ -4709,8 +4770,9 @@ msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rise, rise from the ground!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminados da lista: "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1114
|
||||
msgid "Neep! SPLAT!"
|
||||
|
@ -4746,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4844,8 +4906,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what of the rest of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así que que propós?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4886,12 +4949,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May I make a suggestion?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non pedir un desexo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
|
||||
msgid "Sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4919,8 +4983,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4939,7 +5004,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fireball"
|
||||
msgstr "Bola de Lume"
|
||||
msgstr "bóla de lume"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4956,7 +5021,7 @@ msgstr "lume"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noble Commander"
|
||||
msgstr "Comandante Nobre"
|
||||
msgstr "Comandante Aethyr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4981,7 +5046,7 @@ msgstr "arco"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noble Fighter"
|
||||
msgstr "Loitador Nobre"
|
||||
msgstr "Loitador Montado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4993,7 +5058,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noble Lord"
|
||||
msgstr "Señor Nobre"
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5012,7 +5077,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noble Youth"
|
||||
msgstr "Nobre novo"
|
||||
msgstr "Labrego Xove"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5069,7 +5134,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Vampire Lady"
|
||||
msgstr "Vampiresa"
|
||||
msgstr "Elfa Nobre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5085,7 +5150,6 @@ msgid "blood kiss"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "curse"
|
||||
msgstr "maldición"
|
||||
|
||||
|
@ -5108,8 +5172,9 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "maza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfa Nobre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
|
||||
|
@ -5122,8 +5187,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrota ó Líder dos Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5135,8 +5201,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose Ancián"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5303,8 +5370,9 @@ msgstr "Conseguiches {AMOUNT} pezas de ouro."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:122
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Former Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noraboa, amigo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
|
@ -5405,15 +5473,3 @@ msgid ""
|
|||
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
|
||||
"left of that foothold by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Heroe: O de enriba e derrota a tódolos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "espadón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perforar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,17 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
# Paco <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 16:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paco <fran dot dieguez at glug dot es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
|
@ -16,10 +19,10 @@ msgstr "A Garda do Sur"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||||
msgid "TSG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AGSR"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta campaña está deseñada coma unha introducción a Wesnoth. O nivel de "
|
||||
"dificultade 'Civil' está pensado para axudar ós que xogan por primeira vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 8 escenarios.)"
|
||||
"(Nivel principiante, 9 ou 10 escenarios depende da rama que escollas.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -59,15 +62,15 @@ msgstr "(Principiante)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deseño da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantemento da Campaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traballo Artístico e Deseño Gráfico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
||||
msgid "Born to the Banner"
|
||||
|
@ -389,6 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A vosa axuda é benvida na loita contra eses criminais! Os ríos desta terra "
|
||||
"son para vós se nos axudades nas nosas batallas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -396,8 +400,8 @@ msgid ""
|
|||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||||
"they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Mantenos en ríos e brañas e loitarán ben! Sitúaos en terra seca e "
|
||||
"terán problemas!"
|
||||
"Abora debes reclutar Mantennos en ríos e brañas e loitarán ben! "
|
||||
"Sitúaos en terra seca e terán problemas!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:485
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:521
|
||||
|
@ -432,19 +436,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Castiguemos a eses bandidos polos seus crimes e mortes! As miñas feridas xa "
|
||||
"están curadas e estou listo para a batalla!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aleron é , máis forte e mellor entrenado cós arqueiros normais. As "
|
||||
"súas frechas son mortais para os inimigos sen ataque a distancia."
|
||||
"Aleron é un ..........., máis forte e mellor entrenado cós arqueiros "
|
||||
"normais. As súas frechas son mortais para os inimigos sen ataque a "
|
||||
"distancia."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||||
msgstr "Non hai máis bandidos... Non deixamos ningún. "
|
||||
msgstr "Non máis bandidos... Non deixamos ningún. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:535
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -752,15 +759,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||||
msgstr "Quen queira que fixera esta cousa diabólica, debemos derrotalo!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non só o ataque Sagrado do Ministro Hylas consumirá os ósos dos non mortos, "
|
||||
"pero el tamén pode sanar ás unidades con ataque a distancia que estean preto "
|
||||
"del."
|
||||
"senon que tamén pode sanar ás unidades con ataque a distancia que estean "
|
||||
"preto del."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:489
|
||||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||||
|
@ -1397,6 +1404,8 @@ msgid ""
|
|||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
||||
"destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguramente a peste de non mortos non pode ser expandida facilmente. Nos "
|
||||
"destruímos un servo do lonxano maestro escuro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1516,14 +1525,13 @@ msgstr ""
|
|||
"xunta min!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||||
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
||||
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
|
||||
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sodes mellores ca eses criminais! Xa veremos se podes atopar a saída do "
|
||||
"¡Non sodes mellores ca eses criminais! Xa veremos se podes atopar a saída do "
|
||||
"bosque! Vide miña xente, volvamos ás nosas terras. Fomos parvos por ter "
|
||||
"tratos con estes humanos. Non volvas poñer os pés nunca máis na nosa terra "
|
||||
"Deoran, non nos trouxeches máis ca dor."
|
||||
|
@ -1574,12 +1582,11 @@ msgstr "Derrota ó último dos líderes dos bandidos."
|
|||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||||
msgstr "Agora eu pago polos meus crimes. Pero cantos máis sufrirán por eles?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parvos! Ese liche será a morte de todos nós! Escollestes a nosa "
|
||||
"sorte !"
|
||||
"Parvos! Ese liche será a morte de todos nós! Escollestes a nosa perdición!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:658
|
||||
msgid "Beast of the Lake"
|
||||
|
@ -1745,6 +1752,7 @@ msgstr "Kallen"
|
|||
msgid "Eliomir"
|
||||
msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1756,7 +1764,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sir Gerrick, debes chegar a Kerlath e advertir á túa xente do perigo do sur. "
|
||||
"Guiarémoste a través do bosque e eliminaremos a tódolos inimigos do teu "
|
||||
"camiño."
|
||||
"camiño. Debes escoller algúns dos nosos veteranos para ir contigo, e ninguén "
|
||||
"che deixará ata que captures a Ethiliel e Deoran."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1974,10 +1983,12 @@ msgid ""
|
|||
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin "
|
||||
"or should I say Mal M'brin in hell, elves !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fun un parvo en gastar as miñas palabras en ti. Preparadevos para coñecer o "
|
||||
"voso Mebrin querido ou deberia dicir Mal M'brin do demo, trasgos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:701
|
||||
msgid "Get them !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collédeos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:717
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2059,18 +2070,18 @@ msgid "The elves payed us well to kill you."
|
|||
msgstr "Os elfos pagáronnos ben por matarte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You bastards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mentes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:936
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You would have done the same to us if you were in our place!"
|
||||
msgstr "Teríades feito o mesmo ca nós se estiverades no meu lugar!"
|
||||
msgstr "Teríadesnos feito o mesmo a nós se estiverades no noso lugar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:944
|
||||
msgid "I probably would have..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probablemente tería..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:957
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2140,7 +2151,7 @@ msgstr "Grek"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:224
|
||||
msgid "Eye Guardian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardin do Ollo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2186,6 +2197,8 @@ msgid ""
|
|||
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
|
||||
"but never one such as that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Que horrible criatura podería ser? Vin algunhas cousas estrañas na miña "
|
||||
"vida, pero nunca unha coma esa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2193,9 +2206,11 @@ msgid ""
|
|||
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
|
||||
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe ser un gardián de algunha cousa posto aquí por Mebrin. Nosoutros os "
|
||||
"elfos escoitamos historias de esas criaturas pero non esperabamos atoparmos "
|
||||
"con una... Polo menos tódolos de aquí. Avancemos con coidado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
|
@ -2208,13 +2223,12 @@ msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
|||
msgstr "Nós non entramos sen permiso. Estamos cazando ós non mortos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
||||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mortos! Ha! Matamos non mortos todo o tempo. Eres amigable dabondo así "
|
||||
"que non te mataremos, pero por que deberiamos axudarche?"
|
||||
"que non te mataremos, pero por que deberiamos axudarvos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2295,6 +2309,9 @@ msgid ""
|
|||
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
||||
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah¡ Nos destruimos os non mortos cando queremos. Podemos esperar uns anos "
|
||||
"primeiro. Se queres que os trasgos che axuden, ven a verme e faime o "
|
||||
"pagamento debido!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2304,7 +2321,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:640
|
||||
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha, ¿podes ofrecerme a axuda dos trasgos agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:649
|
||||
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||||
|
@ -2312,7 +2329,7 @@ msgstr "Aquí tedes $troll_help_cost pola vosa axuda contra os non mortos."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:657
|
||||
msgid "No, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, síntoo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:687
|
||||
msgid "I'm lighting it!"
|
||||
|
@ -2324,7 +2341,7 @@ msgstr "Abrín a porta traseira!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:737
|
||||
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin! O meu antigo mestre! Realmente eres ti?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:742
|
||||
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
|
||||
|
@ -2345,7 +2362,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:757
|
||||
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é isto? Elfos portando espadas de aceiro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:762
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2380,10 +2397,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
||||
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Únete a min! Estate ó meu carón! Levantaremos e eliminaremos ós humanos do "
|
||||
"verde mundo. Os seus cadáveres servirannos; os seus ósos bailarán para o "
|
||||
"noso divertimento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:787
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2395,6 +2416,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non. Non pode ser. O sabio Mebrin está morto. E o momento de deixalo "
|
||||
"descansar. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2424,8 +2447,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Despois de tódolos meus sacrificios, morro..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elección na Néboa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:79
|
||||
msgid "Mal Tera"
|
||||
|
@ -2482,7 +2506,7 @@ msgstr "Eera"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:146
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:147
|
||||
msgid "Death Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garda da Morte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2583,9 +2607,8 @@ msgid "Return To Kerlath"
|
|||
msgstr "Volve a Kerlath"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
||||
msgstr "Chega á fronteira da Provincia de Kerlath"
|
||||
msgstr "Leva a Deoran á Provincia de Kerlath"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:104
|
||||
msgid "Tharzo Kalain"
|
||||
|
@ -2614,20 +2637,23 @@ msgid ""
|
|||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||||
"reach the border fort!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os deuses escuros puxeron a vinganza nas nosas máns. Destruiamolos antes de "
|
||||
"que alcancen a fronteira da fortaleza!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:268
|
||||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||||
msgstr "Alto! Quen ven á fronteira de Wesnoth?"
|
||||
msgstr "Alto! ¿Quen ven á fronteira de Wesnoth?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:273
|
||||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||||
msgstr "Son eu, Deoran, comandante da Garda do Sur, e mailos meus homes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Deoran? "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:283
|
||||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||||
|
@ -2700,17 +2726,17 @@ msgstr "Ministro Mefel"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
|
||||
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hylas, Fixen todo o máis rápido posíbel, pero "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
|
||||
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
|
||||
"spawned them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, escoitamos as túas chamadas, e enviaremos as eses inimigos escuros de "
|
||||
"volta ó abismo do que viñeron!"
|
||||
"Ministro Mefel, estamos encantados coa súa presenza Confiamos que en "
|
||||
"vostede e o Ministro Hylas para axudarnos a enviar a eses inimigos escuros "
|
||||
"de volta ó abismo do que viñeron!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2883,9 +2909,8 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
|||
msgstr "Quizais non, pero é a nosa única esperanza. Debo chegar onda Ithelden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ithelden's base"
|
||||
msgstr "Ithelden"
|
||||
msgstr "Base de Ithelden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:307
|
||||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
|
||||
|
@ -2948,7 +2973,7 @@ msgstr "Deoran ainda é un comandante perigoso, incluso sen o seu cabalo."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:26
|
||||
msgid "spear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lanza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
|
||||
|
@ -2978,15 +3003,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
||||
msgid "smash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aplastar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mirada fixa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandante Aethyr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3031,7 +3056,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xeneral Montado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3133,17 +3158,16 @@ msgstr ""
|
|||
"contrincante máis forte ca eles. Só son perigosos en grupos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
||||
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
||||
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
||||
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante o reinado de Haldric VII estivo a salvo. Konrad I expulsou ós orcos "
|
||||
"no norte. Os fortes do leste estaban tranquilos e case desertos. Os elfos do "
|
||||
"bosque occidental dedicábanse ós seus asuntos. No próspero sur os homes "
|
||||
"construiron novos pobos e granxas."
|
||||
"Durante o reinado de Haldric VII, o reino de Wesnoth estivo a salvo. Konrad "
|
||||
"I expulsou ós orcos no norte. Os fortes do leste estaban tranquilos e case "
|
||||
"desertos. Os elfos do bosque occidental adicábanse ós seus asuntos. No "
|
||||
"próspero sur os homes construiron novos pobos e granxas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3291,6 +3315,10 @@ msgid ""
|
|||
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
|
||||
"the field was covered in a great fog..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente o sol rompeu o horizonte e os seus raios deron nova vida ós "
|
||||
"cansados defesonres de Westlin. Un gran grito fixo eco a través do valle "
|
||||
"como o home do Garda do Sur cos seus pes de elfo de volta ós muros. De "
|
||||
"repente o campo convertéuse nunha grande néboa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3299,6 +3327,10 @@ msgid ""
|
|||
"been spilled before the walls of this city! The injury you menfolk have done "
|
||||
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando a néboa se levantou, Ehiliel quedou soa, mirando a parede de lanzas. "
|
||||
"Bañada en luz, dixolle ó home de Wesnoth '¡Para! Xa caeu bastante sangue "
|
||||
"polos muros desta cidade! O dano que causaches fixo ós elfos meirandes, e o "
|
||||
"teu servizo tamén foi digno.' "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3355,7 +3387,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
||||
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
||||
|
@ -3414,178 +3445,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, Cabaleiro de Wesnoth, foi convocado a Weldyn polo Rei Haldric en "
|
||||
"persoa. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
|
||||
#~ msgstr "Ataqueino e desapareceu! Matei de verdade ó Liche?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ethiliel's Guard"
|
||||
#~ msgstr "Garda de Ethiliel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grée"
|
||||
#~ msgstr "Grée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent"
|
||||
#~ msgstr "intelixente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,"
|
||||
#~ msgstr "leal,"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet "
|
||||
#~ "them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pode ser que os elfos teñan comida que poidamos mercar - debemos ir ó "
|
||||
#~ "norte para atopalos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If there are elves to the north we must head north! We can't follow this "
|
||||
#~ "bandit to who knows where... The elves have been our friends!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se hai elfos ó norte debemos ir ó norte! Non podemos seguir a este "
|
||||
#~ "bandido a sabe onde... Os elfos foron os nosos amigos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Darémosvos 100 pezas de ouro unha vez que os non mortos estean derrotados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We will give you 150 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Darémosvos 150 pezas de ouro unha vez que os non mortos estean derrotados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We will give you 200 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Darémosvos 200 pezas de ouro unha vez que os non mortos estean derrotados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gah! Os non mortos están mortos outra vez! Agora será mellor que pagues!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquí está a vosa recompensa. Agora deixaremos as vosas covas en paz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I suppose we will not kill you, but do not try your luck again!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supoño que agora non te mataremos, pero non tentes a túa sorte outra vez!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You don't have the gold to pay us! Now we will grind your bones into dust!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non tedes ouro co que pagarnos! Agora moeremos os vosos ósos ata "
|
||||
#~ "convertelos en pó!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Morte de Ithelden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream "
|
||||
#~ "cuts the path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Parece que a antiga estrada dos ananos non se reparou! A corrente corta o "
|
||||
#~ "camiño."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Perhaps we can cross on the ice?"
|
||||
#~ msgstr "Quizais poidamos cruzar polo xeo?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks thin - tread carefully."
|
||||
#~ msgstr "Parece moi fino - pisade con coidado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ice is collapsing! I'll be trapped!"
|
||||
#~ msgstr "O xeo está afundindo! Estou atrapado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
||||
#~ "side of the stream and see where the road leads."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non temos nada axeitado para facer unha ponte - terás que explorar esa "
|
||||
#~ "beira da corrente e mirar a onde leva a estrada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
|
||||
#~ msgstr "O xeo ó sur parece máis groso. Vaiamos cara alá!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mirade! Cairon rochas e afundiron a antiga estrada dos ananos. Estou "
|
||||
#~ "atoado!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry."
|
||||
#~ msgstr "Atopamos un xeito de rescatarte, non te preocupes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
#~ msgstr "Bah! Moede os seus ósos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick"
|
||||
#~ msgstr "rápido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong"
|
||||
#~ msgstr "forte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ardolan"
|
||||
#~ msgstr "Ardolan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
#~ msgstr "Brandir unha maza. (impacto)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wild Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Ogro Salvaxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga"
|
||||
#~ msgstr "Naga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga Queen"
|
||||
#~ msgstr "Raíña Naga"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
|
||||
#~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the "
|
||||
#~ "occasional bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the "
|
||||
#~ "forest beyond the river."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Durante oito anos a Garda do Sur defendiu as granxas e as casas arredor "
|
||||
#~ "da cidade de Westin. Os inimigos máis feros cos que se enfrentaron foron "
|
||||
#~ "os bandidos ocasionais. Os orcos estaban lonxe ó norte. Nada vivía no "
|
||||
#~ "bosque máis alá do río."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with "
|
||||
#~ "Konrad I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un xove comandante, Deoran, fillo dun dos cabaleiros que cabalgaban con "
|
||||
#~ "Konrad I, foi convocado por Haldric. O rei tiña unha misión para el."
|
||||
|
||||
#~ msgid "resilient"
|
||||
#~ msgstr "resistente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "valiant,"
|
||||
#~ msgstr "valente,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong,"
|
||||
#~ msgstr "forte,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^strong"
|
||||
#~ msgstr "forte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^resilient"
|
||||
#~ msgstr "resistente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^quick"
|
||||
#~ msgstr "rápida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^intelligent"
|
||||
#~ msgstr "intelixente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal"
|
||||
#~ msgstr "leal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^loyal"
|
||||
#~ msgstr "leal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "folla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 10:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -601,13 +601,12 @@ msgstr "O estafermo está morto, señores, e conseguín máis experiencia!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:918
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, conseguese máis experiencia na batalla, especialmente ó matar a un "
|
||||
"opoñente: consigue suficiente experiencia e chegarás a ser moi poderoso,"
|
||||
"Si, conséguese máis experiencia loitando, especialmente ó matar a un "
|
||||
"opoñente: consigue suficiente experiencia e serás máis poderoso,"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -644,6 +643,10 @@ msgid ""
|
|||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois do aviso da túa victoria, o mapa escurecerase para indicar que se "
|
||||
"rematou o escenario, pero poderás examinar as posicións finais e o estado "
|
||||
"das túas tropas antes de premer en 'Rematar Escenario' para continuar co "
|
||||
"seguinte escenario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,35 +1,42 @@
|
|||
# translation of gl_ES.po to Galician
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Galician translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Paco <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 10:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paco <fran dot dieguez at glug dot es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
msgid "Blood Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morcegos Sanguentos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||||
"victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Morcegos Sanguentos chámanse así debido . Estas criaturas son "
|
||||
"rápidas e poden absorber o sangue daqueles ós que atacan, obtendo desta "
|
||||
"forma parte da vida que perden as súas víctimas."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:175
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:174
|
||||
|
@ -40,11 +47,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33
|
||||
msgid "fangs"
|
||||
msgstr "mordedura"
|
||||
msgstr "mordeduras"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
msgid "Vampire Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morcego Vampiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,6 +59,9 @@ msgid ""
|
|||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||||
"away along with their blood, and given to the Bats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os morcegos Vampiros son bestas voadoras que se alimentan do sangue doutras "
|
||||
"criaturas. Ainda que as súas mordeduras non son moi poderosas, a saúde das "
|
||||
"víctimas absórbese xunta co seu sangue, e é dada ós Morcegos."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
msgid "Boat"
|
||||
|
@ -103,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Armagedón"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:27
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr "rabuñar"
|
||||
msgstr "poutada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:91 data/core/units/drakes/Fire.cfg:79
|
||||
|
@ -143,7 +153,7 @@ msgstr "alento de lume"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draco Maestro da Sangue"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -276,7 +286,7 @@ msgstr "maza"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -293,7 +303,7 @@ msgstr "cimitarra"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
msgid "Fire Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón de Lume"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -327,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Gladiator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Gladiador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -372,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Infernal"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -385,16 +395,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Voador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||||
"stooping dive and and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||||
"attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||||
"positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their "
|
||||
"foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dragóns voadores son os verdadeiros reis do ceo. "
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
|
@ -430,19 +441,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Guerreiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
||||
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
|
||||
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Dragóns Guerreiros portan espadas con gran destreza , e "
|
||||
"posúen as habilidades do alento de lume dos seus "
|
||||
"antepasados . A gran forza da súa caste permítelles "
|
||||
"inflixir , e "
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Berserker"
|
||||
msgstr "FANÁTICO"
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -457,8 +473,9 @@ msgid "berserker frenzy"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Dragonguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -522,7 +539,7 @@ msgstr "martelo"
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||||
msgstr "SOLDADO DE GARDA"
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -538,8 +555,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:48
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "javelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xavelina"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||||
|
@ -565,7 +583,7 @@ msgstr "machada"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Cicelador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -577,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
|
||||
msgid "runic hammer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "martelo rúnico"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
|
||||
msgid "Lightning bolt"
|
||||
|
@ -599,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||||
msgstr "ROBUSTO"
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -610,8 +628,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -620,8 +639,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -638,8 +658,9 @@ msgid "thunderstick"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Thunderguard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -656,8 +677,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -709,8 +731,9 @@ msgid "female^Elvish Archer"
|
|||
msgstr "Elfa Arqueira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Avenger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolta Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -726,8 +749,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfa Arqueira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Captain"
|
||||
|
@ -744,8 +768,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Champion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolta Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -799,8 +824,9 @@ msgid "thorns"
|
|||
msgstr "ESPIÑAS"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Enchantress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfa Arqueira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -821,7 +847,7 @@ msgstr "enredar"
|
|||
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:48 data/core/units/elves/Sylph.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr "fada de lume"
|
||||
msgstr "O Cetro de Lume"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -887,6 +913,7 @@ msgid "Elvish Marksman"
|
|||
msgstr "Elfo Tirador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
||||
"unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets "
|
||||
|
@ -896,11 +923,17 @@ msgid ""
|
|||
"Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack "
|
||||
"of practice with the sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha das cousas que contribúe á súa habilidade co arco é a visión "
|
||||
"inusualmente clara dos elfos. Un elfo pode acadar obxectivos que un "
|
||||
"home nin podería ver, incluso pola noite, e pode unha "
|
||||
"segunda frecha case no momento no que disparou a primeira.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:62
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "longbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arco grande"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:172
|
||||
msgid "female^Elvish Marksman"
|
||||
|
@ -911,6 +944,7 @@ msgid "Elvish Marshal"
|
|||
msgstr "Mariscal Elfo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
|
||||
"matters, enough even to counter their general distaste for such things. "
|
||||
|
@ -919,10 +953,16 @@ msgid ""
|
|||
"when an elf sets his mind to war, the strategy that results is the work of a "
|
||||
"master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lonxevidade e a intelixencia natural dos elfos fainos aptos para os "
|
||||
"asuntos militares, a pesar do pouco que lles gustan esas cousas. Os elfos "
|
||||
"lembran as cousas de forma moito máis clara cós humanos, e a miúdo poden "
|
||||
"intuir , nestas raras ocasións a estratexia "
|
||||
"que resulta é un traballo maxistral."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Outrider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolta Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -999,8 +1039,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolta Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1013,11 +1054,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||||
msgstr "BO TIRADOR"
|
||||
msgstr "Elfa Arqueira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfa Arqueira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1063,8 +1105,9 @@ msgid "gossamer"
|
|||
msgstr "arañeira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esqueleto Xinete"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1094,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasno Cabaleiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1130,8 +1173,9 @@ msgid "net"
|
|||
msgstr "rede"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Rouser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasno Empalador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1161,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xinete de Lobo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1190,8 +1234,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, mestre."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1202,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Gryphon Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xinete de Grifón"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1212,8 +1257,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran Cabaleiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1263,7 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
|
||||
msgid "Paladin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paladín"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1286,8 +1332,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home a cabalo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1462,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
msgid "Heavy Infantryman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infante Pesado"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1534,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
|
||||
msgid "Master Bowman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mestre Arqueiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1551,7 +1598,7 @@ msgstr "ESPADACHIN"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
|
||||
msgid "Master at Arms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mestre de Armas"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1584,7 +1631,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
||||
msgid "pike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pica"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -1632,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:98
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:22
|
||||
msgid "morning star"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mallo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -2124,7 +2171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "daga"
|
||||
msgstr "Elfo Silvano"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2157,8 +2204,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénida Adiviñadora"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2173,7 +2221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
msgstr "Serea "
|
||||
msgstr "Sirénida Encantadora"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2192,8 +2240,9 @@ msgid "water spray"
|
|||
msgstr "chorro de auga"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2222,7 +2271,7 @@ msgstr "tridente"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Hoplite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Hoplita"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2234,7 +2283,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Cazador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2246,7 +2295,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénida Iniciada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2259,8 +2308,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Merman Javelineer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2271,8 +2321,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Merman Netcaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2287,8 +2338,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Mermaid Priestess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Labrega Xove"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2321,8 +2373,9 @@ msgid "naia touch"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Merman Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goblin Spearman"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2336,7 +2389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Triton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Tritón"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2347,7 +2400,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Merman Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirénido Guerreiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2392,9 +2445,8 @@ msgid "ink"
|
|||
msgstr "tinta"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgstr "Dragón de lume"
|
||||
msgstr "Dragón de Lume"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2411,9 +2463,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr "mordisco"
|
||||
msgstr "trabada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2421,8 +2472,9 @@ msgid "tail"
|
|||
msgstr "coletazo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Giant Mudcrawler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rata Xigante"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2449,15 +2501,12 @@ msgid "Giant Scorpion"
|
|||
msgstr "Escorpión Xigante"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un escorpión normal xa é perigoso dabondo - un do tamaño dunha persoa "
|
||||
"precisa menos explicación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notas Especiais:"
|
||||
"precisa menos explicación."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
|
||||
msgid "sting"
|
||||
|
@ -2489,7 +2538,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dragón Esquelético"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2507,9 +2556,8 @@ msgstr ""
|
|||
"que así pensaban, se viviron o suficiente cambiaron de crenzas."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "jaw"
|
||||
msgstr "mandíbula TRABADA"
|
||||
msgstr "dentada"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
|
||||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||||
|
@ -2556,11 +2604,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:63
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naga Loitadora"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Naga Myrmidon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naga Loitador"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2586,7 +2635,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naga Guerreiro"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2600,7 +2649,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66
|
||||
msgid "Nagini Warrior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naga Guerreira"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2670,8 +2719,9 @@ msgid "throwing knives"
|
|||
msgstr "lanzamento de coitelos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2706,8 +2756,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2738,8 +2789,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2757,7 +2809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
msgstr "SOBERANO"
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2770,8 +2822,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Warlord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unha Incursión de Orcos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2808,7 +2861,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Augur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saurio Augur"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2838,7 +2891,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saurio Oráculo"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2879,7 +2932,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||||
msgid "Great Troll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll Grande"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2892,7 +2945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Hero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll Heroe"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2902,8 +2955,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Rocklobber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll Tirapedras"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2945,8 +2999,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Whelp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll Xamán"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2975,7 +3030,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||||
msgid "Necrophage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necrófago"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3171,7 +3226,6 @@ msgid "plague staff"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Necromancer"
|
||||
msgstr "Nigromante"
|
||||
|
||||
|
@ -3219,8 +3273,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Chocobones pode moverse máis rápido que calquera cabaleiría."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabaleiro da Morte"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3430,12 +3485,3 @@ msgid ""
|
|||
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||||
"however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Notas Especiais:"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2841
po/wesnoth/gl_ES.po
2841
po/wesnoth/gl_ES.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue