Updated German translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-01-15 21:10:07 +00:00
parent 2f1f58c5e5
commit c7e1bb985e
2 changed files with 20 additions and 13 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1013,21 +1013,28 @@ msgstr ""
"Passt auf die Hügel auf. Dort verstecken sich viele Orks, die nur darauf "
"warten euch von der Oberfläche verschwinden zu lassen!"
# edited by ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:190
msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"NordOst - Dan'Tonk\n"
"SüdOst - Fort Tahn"
# edited by ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:194
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
msgstr ""
msgstr "Dan'Tonk, wir sind Weldyn also schon nah-"
# edited by ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Wir können Ashevire noch nicht entgegentreten. Wir müssen das Zepter des "
"Feuers finden und einige Verbündete im Norden gewinnen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:237
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:288
@ -4219,13 +4226,13 @@ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr ""
"Das sind schreickliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
# edited by ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
"Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den den. Es "
"Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Norden. Es "
"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündendet hätten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:142

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3913,10 +3913,10 @@ msgstr "Messer"
msgid "poison"
msgstr "Vergiften"
# edited by ivanovic
#: data/units/Assassin.cfg:82
#, fuzzy
msgid "female^Assassin"
msgstr "Attentäter"
msgstr "Attentäterin"
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
@ -5563,10 +5563,10 @@ msgstr "Keule"
msgid "sling"
msgstr "Schleuder"
# edited by ivanovic
#: data/units/Footpad.cfg:69
#, fuzzy
msgid "female^Footpad"
msgstr "Straßenräuber"
msgstr "Straßenräuberin"
#: data/units/Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -7045,10 +7045,10 @@ msgstr ""
"doppelten Schaden anrichten, wenn sich ein Verbündeter auf der "
"gegenüberliegenden Seite ihres Gegners befindet."
# edited by ivanovic
#: data/units/Rogue.cfg:63
#, fuzzy
msgid "female^Rogue"
msgstr "Magierin"
msgstr "Schurkin"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@ -7482,10 +7482,10 @@ msgstr ""
"Seite von ihrem Gegner befindet. Da sie lichtscheu sind kämpfen sie besser "
"in der Nacht als am Tag."
# edited by ivanovic
#: data/units/Thief.cfg:40
#, fuzzy
msgid "female^Thief"
msgstr "Magierin"
msgstr "Diebin"
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"