hewbrew translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2009-03-19 23:03:59 +00:00
parent 2494ec741c
commit c790f72d3f
3 changed files with 179 additions and 192 deletions

View file

@ -2,6 +2,8 @@ Version 1.6a:
* User interface:
* Remove a no longer valid assert (bug #13217)
* Make sure the dialog always uses the full map area width
* Language and i18n:
* updated translations: Hebrew
Version 1.6:
* Campaigns:

View file

@ -1,18 +1,19 @@
# translation of he.po to Hebrew
# translation of tutorial to Hebrew
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ariel Ben-Yehuda <ariel.bys@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 23:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr ""
msgstr "הדרכת ווסנות'"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
@ -53,21 +54,26 @@ msgid ""
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"שיעור זה ילמד אותך דברים אלו:\n"
"תנועה\n"
"התקפה\n"
"ריפוי\n"
"גיוס"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr ""
msgstr "הבס אויב חזק"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:134
msgid "Get yourself killed"
msgstr ""
msgstr "מצא את עצמך מת"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:149
msgid "Who would you like to play?"
msgstr ""
msgstr "את מי אתה רוצה לשחק (התכונות זהות)?"
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#. [command]
@ -77,13 +83,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:172
msgid "Li'sar"
msgstr ""
msgstr "ליזאר"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "*ברוכ(ה) הבא(ה) לווסנות'!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189
@ -91,6 +97,8 @@ msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"בהדרכה זאת, אתה תשחק את קונרד."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
@ -98,7 +106,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
msgstr "אתה עומד במצודה, ומורך דלפדור כעת נמצא בגדה המזרחית של הנהר"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
@ -114,11 +122,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:599
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:640
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*Left click or press spacebar to continue..."
msgstr "מותו של קונרד"
msgstr ""
"\n"
"*לחץ על הכפתור השמאלי או על רווח כדי להמשיך"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
@ -126,6 +135,8 @@ msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"בהדרכה זאת, את תשחקי את ליזאר."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
@ -133,9 +144,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "מותו של קונרד"
msgstr "כפתור שמאלי על קונרד"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
@ -143,9 +153,8 @@ msgstr "מותו של קונרד"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "כמה רחוק יכול הלוחם האלפי שלי לזוז?"
msgstr "כפתור שמאלי על ליזאר"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
@ -153,6 +162,8 @@ msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*בחרת בקונרד.\n"
"המקומות שאתה יכול לזוז אליהם מוארות."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
@ -160,27 +171,28 @@ msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*בחרת בליזאר.\n"
"המקומות שאתה יכול לזוז אליהם מוארות."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
msgid "HERE"
msgstr ""
msgstr "-כאן-"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
msgstr "הזז את קונרד לליד דלפדור על-ידי לחיצה על המשבצת המסומנת ב '-כאן-'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
msgstr "הזזי את ליזאר לליד דלפדור על-ידי לחיצה על המשבצת המסומנת ב '-כאן-'"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr "מותו של קונרד"
msgstr "כפתור שמאלי על המשבצת המסומנת ב -כאן-"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
@ -189,48 +201,51 @@ msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*אופס!\n"
"הלכת למקום הלא נכון! אחרי הודעה זו, אתה יכול ללחוץ על 'u' כדי לבטל את המהלך, "
"ואז לחזור שנית."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr ""
msgstr "בוקר טוב דלפדור. האם הגיעה השעה לתקוף דברים?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Um, well..."
msgstr ""
msgstr "אהם, כנראה..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
msgstr "מצאת אורק שאני יכול לחסל? אולי איזה טרול?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr ""
msgstr "שקט! אני יזמן יריב בשבילך..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr ""
msgstr "קונטנה"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
msgid "... this quintain!"
msgstr ""
msgstr "... את הקונטנה (סוג של בובה לאימון באומנות החרב) הזה!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
msgstr ""
msgstr "קונטנה? אתה רוצה שאעמיד פנים שאני נלחם בבובה?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
msgstr "ילד, יש לך 32 נקודות פגיעה וחרב חדה. אני די בטוח שתנצח."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
@ -239,6 +254,8 @@ msgid ""
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Konrad will attack."
msgstr ""
"בשביל לתקוף את הקונטנה, קודם סמן את התוקף (קונרד) ואז את המטרה (הקונטנה). "
"אתה תראה את תיאור ההתקפה. כשתלחץ אישור, קונרד יתקוף"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
@ -247,31 +264,33 @@ msgid ""
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Li'sar will attack."
msgstr ""
"בשביל לתקוף את הקונטנה, קודם סמן את התוקף (ליזאר) ואז את המטרה (הקונטנה). "
"אתה תראה את תיאור ההתקפה. כשתלחץ אישור, ליזאר תתקוף"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr ""
msgstr "לחץ על הקונטנה בשביל לתקוף אותה"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:425
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr ""
msgstr "הי! הקונטנה תוקפת בחזרה!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr ""
msgstr "המם, אולי היה עדיף להתחיל עם בובה."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
msgid "Should I retreat?"
msgstr ""
msgstr "לסגת?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:437
msgid "Good idea!"
msgstr ""
msgstr "רעיון טוב!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
@ -279,6 +298,8 @@ msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"הערה: הכתר הכחול הקטן מעל דלפדור אומר שתפסיד במשחק עם הוא ימות. אתה תפסיד גם "
"עם מנהיגך (קונרד) יובס."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
@ -286,18 +307,20 @@ msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
msgstr ""
"הערה: הכתר הכחול הקטן מעל דלפדור אומר שתפסיד במשחק עם הוא ימות. אתה תפסיד גם "
"עם מנהיגתך (ליזאר) תובס."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
msgstr "לרוע המזל, בזבזת את תורך בהתקפה על הקונטינה. עכשיו הגיע תורה."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr ""
msgstr "לבובה יש תור!?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
@ -307,16 +330,19 @@ msgid ""
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"כן. היא בובה קסומה.\n"
"כעת, לבובה יש 5 ניסיונות פגיעה וכל פגיעה מורידה 3 נזק. עם כל הניסיונות "
"פוגעים, אתה תרד מ $student_hp ל $future_hp נק\"פ. התגונן!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr ""
msgstr "לחץ על כפתור \"סוף תור\""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
msgstr "אוי! אני צריך ריפוי! נשארו לי רק $student_hp נק\"פ!"
#. [event]
#. [then]
@ -331,16 +357,18 @@ msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"יש כפר בצד השני של הנהר. ביקור בכפרים הוא רעיון מצוין, ועם תסיים את תורך "
"באחד אתה תתרפא. אל הכפר!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:507
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr ""
msgstr "לחץ על הכפר כדי להזיז את קונרד"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr ""
msgstr "לחצי על הכפר כדי להזיז את ליזאר"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
@ -350,6 +378,9 @@ msgid ""
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
"one for every village you own."
msgstr ""
"כבשת כפר! עכשיו הוא מעלה את דגלך והוא הוסף לסכום כפריף למעלה במסך (ליד "
"תמונת הבית). כפרים נותנים את הזה הנדרש לגיוס יחידות. כל תור, אתה מקבל 2 זהב "
"ועוד אחד לכל כפר הנמצא תחת שליתתך"
#. [event]
#. [then]
@ -360,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:800
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr ""
msgstr "לחץ על כפתור \"סיים תור\""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
@ -368,11 +399,13 @@ msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"עוד מעת תתרפא ב $hp_difference נק\"פ. אבל אני חושב שתצתרך קצת עזרה נגד "
"הקונטינה."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr ""
msgstr "אגייס קצת אלפים!"
#. [event]
#. [then]
@ -387,18 +420,17 @@ msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"רעיון מצוין. תוכל לגייס 2 יחידות עם תחזור למצודה. יש לך מספיק זהב לעשות זאת."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
msgstr "הזז את קונרד למצודה"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:579
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
msgstr "הזז את ליזאר למצודה"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
@ -407,6 +439,8 @@ msgid ""
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"כשאתה נמצא במצודה, אתה יכול לגייס למשבצות הטירה שלייד ע\"י כפתור ימני על "
"המשבצת ובחירה ב'גייס'. כרגע יש רק כלי אחד לבחור ממנו: הלוחם האלפי."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
@ -426,9 +460,8 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:683
#, fuzzy
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr "מצויין, גייסת לוחם אלפי."
msgstr "כפתור ימני על משבצת הטירה האחרת וגיס יחידה אחרת"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
@ -462,9 +495,8 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
#, fuzzy
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "כמה רחוק יכול הלוחם האלפי שלי לזוז?"
msgstr "כפתור שמאלי על הלוחם האלפי"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
@ -677,9 +709,8 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Patch of forest"
msgstr "מותו של דלפדור"
msgstr "יער"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
@ -757,9 +788,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
#, fuzzy
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "הבס את דלפדור"
msgstr "הבס את מנהיג האורקים"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
@ -770,13 +800,12 @@ msgstr "מותו של קונרד"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
msgid "Turns run out"
msgstr "נגמרו התורות"
msgstr "סוף התורים"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "מותו של דלפדור"
msgstr "מותה של ליזאר"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
@ -811,9 +840,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
#, fuzzy
msgid "What should I do?"
msgstr "מה לעשות עכשיו?"
msgstr "מה עושים?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
@ -895,9 +923,8 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr "מצויין, גייסת לוחם אלפי."
msgstr "כפתור ימני על הטירה בצפון-מזרח שלך והחזר את $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
@ -924,9 +951,8 @@ msgstr "לוחם אלפי"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "מצויין, גייסת לוחם אלפי."
msgstr "כפתור ימני על הטירה בצפון-מזרח שלך וגייס לוחם אלפי"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
@ -943,9 +969,8 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
#, fuzzy
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "איך אני מסיים את תורי, שוב?"
msgstr "אחרי שגייסתי כל-כך הרבה כלים, עדיף לי לסיים את תורי?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
@ -957,15 +982,13 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
msgstr "הזז את קונרד וכבוש כפר"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
msgstr "הזז את ליזאר וכבוש כפר"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:620
@ -1046,9 +1069,8 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "מצויין, גייסת לוחם אלפי."
msgstr "כפתור ימני על הטירה במזרח שלך והחזר את $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
@ -1058,9 +1080,8 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "מצויין, גייסת לוחם אלפי."
msgstr "כפתור ימני על הטירה במזרח שלך וגייס לוחם אלפי"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
@ -1156,9 +1177,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
#, fuzzy
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "לוחם"
msgstr "לוחם ל-כאן-"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
@ -1214,15 +1234,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
msgstr "הזז את קונרד לכפר (ריק) אחר."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
msgstr "הזז את ליזאר לכפר (ריק) אחר."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
@ -1339,9 +1357,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
#, fuzzy
msgid "Defend here"
msgstr "הבס את מרלה"
msgstr "הגן על מקום זה"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
@ -1502,7 +1519,6 @@ msgstr "לוחם"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
@ -1518,15 +1534,13 @@ msgstr "חרב"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Fighter"
msgstr "לוחם"
msgstr "לוחמת"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "סברה"
msgstr "סייף"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
@ -1538,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr ""
msgstr "כוכב שחר"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "זקן קוסמים"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Ariel Ben-Yehuda <ariel.bys@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "אין לך יחידות זמינות לגיוס."
#: src/menu_events.cpp:893
msgid "Recruit"
msgstr "גיוס"
msgstr "גייס"
#: src/menu_events.cpp:894 src/menu_events.cpp:1061
msgid "Select unit:"
@ -7423,9 +7423,8 @@ msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "צור כלי (דיבוג!)"
#: src/menu_events.cpp:1534 src/multiplayer_wait.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "מנהיג: "
msgstr "מיו: "
#: src/menu_events.cpp:1602
msgid "Place Label"
@ -7465,77 +7464,76 @@ msgid ""
"available commands."
msgstr "שלח בקשה לשרת. בלי פרמטרים השרת יחזיר את הפקודות המותרות."
# TODO: CONTINUE
#: src/menu_events.cpp:2164
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
msgstr "העף ומנע שחקן או צופה מלשחק. עם הוא לא משחק הוא רק ימנע מלשחק."
#: src/menu_events.cpp:2167
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
msgstr "העף שחקן או צופה."
#: src/menu_events.cpp:2169
msgid "Mute an observer."
msgstr ""
msgstr "השתק צופה."
#: src/menu_events.cpp:2171
msgid "Mute all observers."
msgstr ""
msgstr "השתק את כל הצופים."
#: src/menu_events.cpp:2181
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""
msgstr "שלח סמיילי או פעולה אישית בצ'אט."
#: src/menu_events.cpp:2184
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"שלח הודעה פרטית. אי אפשר לשלוח הודעות פרטיות לשחקנים שלא שולטים בצד במשחק. "
#: src/menu_events.cpp:2190
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
msgstr "שנה את רמת ההקלטה של מערכת ההקלטה."
#: src/menu_events.cpp:2192
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr ""
msgstr "הוסף שם לרשימת ההתעלמויות."
#: src/menu_events.cpp:2194
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr ""
msgstr "הוסף שם לרשימת החברים"
#: src/menu_events.cpp:2196
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr ""
msgstr "הוצא שם מרשימת ההתעלמויות או החברים."
#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""
msgstr "הראה את רשימות החברים וההתעלמויות"
#: src/menu_events.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "לא נמצאו תקופות"
msgstr "הצג את מידע הגרסא."
#: src/menu_events.cpp:2203
msgid "Register your nick"
msgstr ""
msgstr "רשום את שם המשתמש שלך"
#: src/menu_events.cpp:2205
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "זרוק את שם המשתמש שלך"
#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
msgstr "עדכן מידע על שם המשתמש. לפרטים ראה '\\details'."
#: src/menu_events.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Request information about a nick."
msgstr "לא נמצאו תקופות"
msgstr "בקש מידע על שם משתמש."
# TODO: CONTINUE
#: src/menu_events.cpp:2212
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
@ -8482,9 +8480,8 @@ msgid ""
msgstr "התרחש ניתוק מהרשת, והמשחק אינו יכול להמשך. האם ברצונך לשמור את המשחק?"
#: src/playsingle_controller.cpp:674
#, fuzzy
msgid "It is now $name|'s turn"
msgstr "עכשיו תורך"
msgstr "עכשיו הגיע תורו של $name|"
#: src/playturn.cpp:219
msgid "Replace with AI"
@ -8499,19 +8496,16 @@ msgid "Abort game"
msgstr "נטוש את המשחק"
#: src/playturn.cpp:226 src/playturn.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Replace with $player"
msgstr "החלף בשחקן מקומי"
msgstr "החלף ב $player"
#: src/playturn.cpp:244
#, fuzzy
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "נטש את המשחק. מה ברצונך לעשות?"
msgstr "$player נטש את המשחק. מה ברצונך לעשות ?"
#: src/replay_controller.cpp:81
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום"
msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום. המשך לשחק?"
#: src/serialization/parser.cpp:129
msgid "Unexpected characters at line start"
@ -8559,24 +8553,23 @@ msgstr "תווים לא צפויים אחרי שם משתנה (מצפה ל , א
#: src/serialization/parser.cpp:282 src/serialization/parser.cpp:306
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "מחרוזת ציטוט ללא סוגר"
msgstr " מחרוזת עם ציטוט ללא סוגר "
#: src/serialization/parser.cpp:329
msgid " included from "
msgstr "נכלל מתוך"
msgstr " נכלל מתוך "
#: src/serialization/parser.cpp:357
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error, מידע '$value', קודם '$previous_value' ב $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:361
#, fuzzy
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$error ב $pos"
msgstr "$error, מידע '$value' ב $pos"
#: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121
msgid "Recruits"
msgstr "מגוייסים"
msgstr "גיוסים"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:128
msgid "Recalls"
@ -8595,32 +8588,28 @@ msgid "Kills"
msgstr "הריגות"
#: src/statistics_dialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "זנב"
msgstr "פרטים"
#: src/statistics_dialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Damage"
msgstr "נזק"
#: src/statistics_dialog.cpp:156
msgid "Over All"
msgstr ""
msgstr "בכל התורים"
#: src/statistics_dialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "This Turn"
msgstr "תור"
msgstr "בתור הזה"
#: src/statistics_dialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Inflicted"
msgstr "נזק נגרם"
#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Taken"
msgstr ""
msgstr "נלקחו"
#: src/terrain.cpp:144
msgid "Allied village"
@ -8628,7 +8617,7 @@ msgstr "כפר בעלי ברית"
#: src/terrain.cpp:149
msgid "Enemy village"
msgstr "כפר אוייב"
msgstr "כפר אויב"
#: src/terrain.cpp:154
msgid "Owned village"
@ -8636,7 +8625,7 @@ msgstr "כפר כבוש"
#: src/theme.cpp:331
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "border_size אמור להיות בין 0.0 ל 0.5."
#: src/titlescreen.cpp:411
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -8655,14 +8644,12 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "טען"
#: src/titlescreen.cpp:415
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Add-ons"
msgstr "טען"
msgstr "חבילות"
#: src/titlescreen.cpp:417
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
msgstr "צא"
msgstr "עורך מפות"
#: src/titlescreen.cpp:419
msgid "TitleScreen button^Language"
@ -8673,33 +8660,28 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "העדפות"
#: src/titlescreen.cpp:421
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Credits"
msgstr "צא"
msgstr "קרדיטס"
#: src/titlescreen.cpp:422
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "צא"
#: src/titlescreen.cpp:425
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "צא"
msgstr "הקודם"
#: src/titlescreen.cpp:426
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "צא"
msgstr "הבא"
#: src/titlescreen.cpp:427
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help"
msgstr "טען"
msgstr "עזרה"
#: src/titlescreen.cpp:429
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
msgstr "טען"
msgstr "עזור לווסנות'"
#: src/titlescreen.cpp:431
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
@ -8714,21 +8696,20 @@ msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"משחק רב-משתתפים (כסאות מוזיקליים, רשת מקומית, או אינטרנט), או תרחיש יחיד נגד "
"המחשב"
"משחק רב-משתתפים (כסאות מוזיקליים, רשת מקומית, או אינטרנט), או התקלות יחידה "
"נגד המחשב"
#: src/titlescreen.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "טען מחדש משחק לשחקן אחד"
msgstr "טען שמירה"
#: src/titlescreen.cpp:435
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr ""
msgstr "הורד מערכות, עידנים או חבילות מפות"
#: src/titlescreen.cpp:437
msgid "Start the map editor"
msgstr ""
msgstr "התחל את עורך המפות"
#: src/titlescreen.cpp:439
msgid "Change the language"
@ -8748,22 +8729,19 @@ msgstr "צא מהמשחק"
#: src/titlescreen.cpp:443
msgid "Show next tip of the day"
msgstr ""
msgstr "הראה את הטיפ הבא"
#: src/titlescreen.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "העזרה של הקרב של ווסנות'"
#: src/titlescreen.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Upload statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
msgstr "העלה סטטיסטיקות"
#: src/titlescreen.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Help Wesnoth"
msgstr "הקרב על ווסנות'"
msgstr "עזור לווסנות'"
#: src/titlescreen.cpp:505
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
@ -8771,71 +8749,69 @@ msgstr "עזור לווסנות' על ידי שליחת מידע אלינו"
#: src/unit.cpp:602
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr ""
msgstr "נמצא כלי לא ידוע '$type|' בזמן יצירת כשרונות"
#: src/unit.cpp:804
msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr ""
msgstr "כלי לא ידוע '$type|'"
#: src/unit.cpp:2549 src/unit.cpp:2754 src/unit.cpp:2826
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "חול"
msgstr " ו "
#: src/unit.cpp:2560
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
# NOT TO GET THE "UNTRANSLATED"
# MESSAGE
#: src/unit.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "moves"
msgstr "מהלכים"
msgstr "מהירות"
#: src/unit.cpp:2643 src/unit.cpp:2781
msgid "XP to advance"
msgstr "נק\"נ לרמה הבאה"
#: src/unit.cpp:2773
#, fuzzy
msgid " move"
msgstr "מהלכים"
msgstr " תנועה"
#: src/unit.cpp:2789
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""
msgstr "$effect_description/דרגה"
#: src/unit.cpp:2835
msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr ""
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
# NOT TO GET THE "UNTRANSLATED"
# MESSAGE
#: src/unit_types.cpp:198 src/unit_types.cpp:264
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "נזק"
msgstr[1] "נזק"
#: src/unit_types.cpp:208 src/unit_types.cpp:271
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "מס' התקפות לתור"
msgstr[1] "מס' התקפות לתור"
msgstr[0] "נסיון פגיעה"
msgstr[1] "נסיונות פגיעה"
#: src/unit_types.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "נזק כולל"
msgstr "% דיוק"
#: src/unit_types.cpp:229
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""
msgstr "% חסימה"
#: src/unit_types.cpp:955
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "אין מטרות זמינות"
msgstr "לא קיים ציאור כעת"
#: src/unit_types.cpp:1014
msgid "chaotic"
@ -8850,22 +8826,18 @@ msgid "neutral"
msgstr "ניטרלי"
#: src/unit_types.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "female^chaotic"
msgstr "גנבת"
msgstr "תוהו"
#: src/unit_types.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "female^lawful"
msgstr "פורעת חוק"
msgstr "סדר"
#: src/unit_types.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "female^neutral"
msgstr "נוכלת"
msgstr "ניטרלי"
#: src/upload_log.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
@ -8878,10 +8850,9 @@ msgstr ""
#: src/upload_log.cpp:326
msgid "Summaries are stored here:"
msgstr ""
msgstr "הסיכומים מאוכסנים כאן:"
#: src/upload_log.cpp:328
#, fuzzy
msgid "You can view the results at:"
msgstr "אתה יכול לראות את התוצאות ב "
@ -8891,4 +8862,4 @@ msgstr "עזור לנו להפוך את ווסנות' לטוב יותר בשבי
#: src/upload_log.cpp:332
msgid "Enable summary uploads"
msgstr ""
msgstr "אפשר העלאות סיכומיפ"