updated French translation
This commit is contained in:
parent
4101769510
commit
c7900c3f11
3 changed files with 465 additions and 631 deletions
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Défaut + Peuple du désert"
|
||||
msgstr "Défaut + Ammorites"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Âge des héros + Ammorite"
|
||||
msgstr "Âge des héros + Ammorites"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. "
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'Âge des héros. "
|
||||
"Les unités ammorites fondent leurs stratégies sur la maîtrise du terrain et "
|
||||
"des attaques très organisées à l'aube ou au crépuscule.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -154,12 +154,12 @@ msgid ""
|
|||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction semblable à des dragons "
|
||||
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> et leur allié lézard "
|
||||
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref>. Les Dracans sont les "
|
||||
"descendants des dragon, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
|
||||
"considérablement plus petit que les Dracans et d'ascendance différentes. "
|
||||
"Ensemble, la faction Dracan possède une grande mobilité sur le terrain, mais "
|
||||
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction de créatures semblables à "
|
||||
"des <ref>text='dragons' dst='..race_drake'</ref> et leurs alliés "
|
||||
"<ref>text='lézards' dst='..race_lizard'</ref>. Les dracans sont les "
|
||||
"descendants des dragons, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
|
||||
"considérablement plus petits que les dracans et d'ascendance différente. "
|
||||
"Ensemble, la faction Dracan possède une grande mobilité sur le terrain mais "
|
||||
"une faible défense, induisant des tactiques inhabituelles pour une faction "
|
||||
"de <ref>text='l'ère par défaut' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr "Ammorite"
|
||||
msgstr "Ammorites"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -182,13 +182,13 @@ msgid ""
|
|||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Ammorites'</bold> sont une faction humaine originaire du "
|
||||
"désert et des montagnes du sud. Les ammorites se sont spécialisés dans "
|
||||
"l'utilisation du terrain pour coordonnées des attaques à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule. Ses rangs abritent des unités loyales et liminales, des "
|
||||
"guérisseurs, des guerriers très efficaces en mêlée et de redoutables archés "
|
||||
"montés. Bien que les unités ammorites semble plus coûteuse que les "
|
||||
"loyaliste, elles le contrebalance en étant très mobiles, notamment sur "
|
||||
"terrain montagneux."
|
||||
"désert et des montagnes du sud. Les Ammorites se sont spécialisés dans "
|
||||
"l'utilisation du terrain pour coordonner des attaques à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule. Leurs rangs abritent des unités loyales et liminales, des "
|
||||
"guérisseurs, des guerriers très efficaces en mêlée et de redoutables archers "
|
||||
"montés. Bien que les unités ammorites semblent plus coûteuses que celles des "
|
||||
"loyalistes, elles sont en contrepartie très mobiles, notamment sur terrain "
|
||||
"montagneux."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -209,6 +209,15 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'<bold>text='Alliance knalgane'</bold> est une faction de <ref>text='nains' "
|
||||
"dst='..race_dwarf'</ref> et leurs alliés hors-la-loi <ref>text='humains' "
|
||||
"dst='..race_human'</ref>. Les nains forment une ancienne race vivant dans le "
|
||||
"sous-sol et possédant de solides (mais petits) guerriers. Les hors-la-loi "
|
||||
"sont des humains qui ne sont pas acceptés par la société de leur race et qui "
|
||||
"se sont alliés aux nains contre leurs ennemis communs. L'Alliance knalgane "
|
||||
"est donc une combinaison de nains particulièrement résistants en défense "
|
||||
"mais sur certains terrains seulement, et d'humains capables d'occuper les "
|
||||
"lieux dans lesquels les nains ne sont pas à l'aise pour combattre."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -226,6 +235,12 @@ msgid ""
|
|||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Loyalistes'</bold> sont une faction d'<ref>text='humains' "
|
||||
"dst='..race_human'</ref> loyaux au trône de Wesnoth. Les humains constituent "
|
||||
"une race diversifiée comportant des spécialistes de nombreux domaines. Les "
|
||||
"loyalistes ne font pas exception et forment une faction polyvalente, "
|
||||
"orientée corps-à-corps avec un fort soutien à distance de la part des "
|
||||
"archers et des mages."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
|
||||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -246,6 +261,14 @@ msgid ""
|
|||
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
|
||||
"HP soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Nordiques'</bold> sont une faction constituée des "
|
||||
"<ref>text='orcs' dst='..race_orc'</ref> et de leurs alliés, qui vivent au "
|
||||
"nord du Grand Continent (d'où leur nom). Les troupes nordiques incluent les "
|
||||
"orcs, les esclaves <ref>text='gobelins' dst='..race_goblin'</ref>, les "
|
||||
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> que les orcs ont poussé au "
|
||||
"combat, et les <ref>text='nagas' dst='..race_naga'</ref> au corps serpentin. "
|
||||
"Les Nordiques comptent sur leurs nombreux soldats au coût faible et au "
|
||||
"nombre de PV élevé pour déborder leurs ennemis."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -269,6 +292,19 @@ msgid ""
|
|||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||||
"elves’ neutral alignment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Rebelles'</bold> sont une faction constituée "
|
||||
"d'<ref>text='elfes' dst='..race_elf'</ref> et de diverses créatures des "
|
||||
"forêts. Les humains les nomment Rebelles en souvenir du temps de l'Héritier "
|
||||
"du trône, quand les elfes menèrent la rébellion contre la maléfique reine "
|
||||
"Ashevière. Les elfes ont des affinités avec la magie, sont les maîtres du "
|
||||
"combat à l'arc, et leur durée de vie dépasse de loin celle des humains. En "
|
||||
"harmonie avec la nature, ils s'allient parfois avec des mages "
|
||||
"<ref>text='humains' dst='..race_human'</ref>, certains ondins et de grandes "
|
||||
"créatures ressemblant à s'y méprendre à des arbres, appelées "
|
||||
"<ref>text='woses' dst='..race_wose'</ref>. Les Rebelles aiment s'abriter "
|
||||
"dans la forêt, tirer parti de la maîtrise de l'arc des elfes pour lancer de "
|
||||
"dangereuses attaques à distance, et utiliser leur alignement \"neutre\" pour "
|
||||
"combattre aussi bien de jour que de nuit."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -289,6 +325,16 @@ msgid ""
|
|||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Morts-vivants'</bold> sont une faction de créatures "
|
||||
"<ref>text='mortes-vivantes' dst='..race_undead'</ref> généralement "
|
||||
"accompagnées d'<ref>text='humains' dst='..race_human'</ref> versés dans les "
|
||||
"arts sombres. Ces \"adeptes des ténèbres\" sont souvent inégalés au sein de "
|
||||
"leur faction quand il s'agit d'infliger des dégâts ; en contrepartie, leur "
|
||||
"entraînement dans cette magie interdite et maudite a consumé toute leur "
|
||||
"énergie, et leur absence d'attaque de mêlée constitue un important point "
|
||||
"faible. Les Morts-vivants constituent une faction particulièrement agressive "
|
||||
"et la plus puissante de toutes celles de l'<ref>text='Ère par défaut' dst='.."
|
||||
"era_era_default'</ref> quand vient la nuit."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
|
@ -312,14 +358,14 @@ msgid ""
|
|||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a très longtemps, la Grande Mage Sulla fut emprisonnée dans "
|
||||
"l'Aethermaw, par un nexus d'énergie magique donc la nature chaotique pouvait "
|
||||
"l'Aethermaw, un nexus d'énergie magique dont la nature chaotique pouvait "
|
||||
"l'empêcher de s'enfuir. Au cours des siècles, cependant, Sulla a adapté "
|
||||
"petit à petit ses pouvoirs au maelstrom désordonné qu'est l'Aethermaw et a "
|
||||
"maintenant commencé à projeter son influence dans le plan matériel, attirant "
|
||||
"vers elle des régions entières de centaines de mondes, de réalités et de "
|
||||
"périodes temporelles différentes. Elle mène des expériences avec ces "
|
||||
"morceaux disparates de cosmos, en les manipulant, en les fusionnant et en "
|
||||
"les faisant aller et venir entre l'Aethermaw et leur place d'origine. Sulla "
|
||||
"les faisant aller et venir entre l'Aethermaw et leur lieu d'origine. Sulla "
|
||||
"finira peut-être un jour par maîtriser complètement le pouvoir de "
|
||||
"l'Aethermaw et se libérer de ses liens. Mais en attendant, elle continue de "
|
||||
"s'amuser en organisant des combats entre des mortels assez malchanceux pour "
|
||||
|
@ -402,7 +448,7 @@ msgstr "Sud"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Tuez le(s) chef(s) ennemis"
|
||||
msgstr "Tuez tous les chefs ennemis"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||||
|
@ -410,6 +456,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Grande Mage Sulla a transporté vos armées dans cet étrange nexus et exige "
|
||||
"que vous la divertissiez de vos talents guerriers."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295
|
||||
|
@ -417,6 +465,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités ne peuvent pas entrer dans un hexagone contenant un amas de "
|
||||
"pierres. Elles peuvent cependant y être recrutées et en sortir."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298
|
||||
|
@ -424,6 +474,9 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Grande Mage Sulla commencera à réunir les deux moitiés du champ de "
|
||||
"bataille à partir du tour 4 ; le processus de connexion sera progressivement "
|
||||
"complété jusqu'au tour 6."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311
|
||||
|
@ -458,26 +511,26 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il a très longtemps, de nombreux siècles avant le règne des Haldric, et bien "
|
||||
"au-delà des limites les plus à l'est de la Forêt de Lintanir, de grandes et "
|
||||
"terribles guerres avaient lieu. Les archives parlent d'un puissant mage de "
|
||||
"combat, un brillant tacticien et maître des arts de l'arcane, à qui ses "
|
||||
"disciples avaient donné le titre de Hardi. Lors de la bataille d'Arcanclave, "
|
||||
"Hardi et ses armées combattirent une race sauvage de sorciers-démons connus "
|
||||
"sous le nom de Kah Ruuk. Encerclé par des dizaines de milliers de Kah Ruuk, "
|
||||
"Hardi fit appel à sa magie pour invoquer un puissant élémental de terre "
|
||||
"(qui, pour des raisons inconnues, avait une dette envers Hardi). L'élémental "
|
||||
"éleva de grandes pierres des profondeurs de la terre et les assembla, en "
|
||||
"quelques instants, en murs et en remparts d'une imposante forteresse. Des "
|
||||
"milliers de Kah Ruuk périrent dans l'assaut de la Citadelle d'Arcanclave, et "
|
||||
"Hardi et ses hommes furent les vainqueurs de ce jour. Plus d'un millier "
|
||||
"d'années plus tard, la Reine-Guerrière Cynsaun la Première conduisit un "
|
||||
"groupe de nécromanciens dans les ruines de la Citadelle d'Arcanclave et, au "
|
||||
"cours des années qui ont suivi, a transformé la région en un bastion "
|
||||
"militaire. On dit que plusieurs artefacts puissants, des restes du règne du "
|
||||
"Grand Mage Hardi, sont peut-être toujours cachés, perdus quelque part entre "
|
||||
"les murs de granit et d'obsidienne de la Citadelle d'Arcanclave. Conçu par "
|
||||
"Doc Paterson."
|
||||
"Il a très longtemps, de nombreux siècles avant le règne de Haldric, et bien "
|
||||
"au-delà des lointaines limites orientales de la Forêt de Lintanir, de "
|
||||
"grandes et terribles guerres faisaient rage. Les archives parlent d'un "
|
||||
"puissant mage de combat, un brillant tacticien et maître des arts de "
|
||||
"l'arcane, à qui ses disciples avaient donné le titre de Hardi. Lors de la "
|
||||
"bataille d'Arcanclave, Hardi et ses armées combattirent une race sauvage de "
|
||||
"sorciers-démons connus sous le nom de Kah Ruuk. Encerclé par des dizaines de "
|
||||
"milliers de Kah Ruuk, Hardi fit appel à sa magie pour invoquer un puissant "
|
||||
"élémentaire de terre (qui, pour des raisons inconnues, avait une dette "
|
||||
"envers lui). L'élémentaire tira de grandes pierres des profondeurs de la "
|
||||
"terre et les assembla, en quelques instants, en murs et remparts d'une "
|
||||
"imposante forteresse. Des milliers de Kah Ruuk périrent dans l'assaut de la "
|
||||
"Citadelle d'Arcanclave, la journée s'acheva sur la victoire de Hardi et ses "
|
||||
"hommes. Plus d'un millier d'années plus tard, la Reine-Guerrière Cynsaun la "
|
||||
"Première conduisit un groupe de nécromanciens dans les ruines de la "
|
||||
"Citadelle d'Arcanclave et, au cours des années qui suivirent, transforma la "
|
||||
"région en un bastion militaire. On dit que plusieurs artefacts puissants, "
|
||||
"reliques du règne du Grand Mage Hardi, sont peut-être toujours cachés, "
|
||||
"perdus quelque part entre les murs de granit et d'obsidienne de la Citadelle "
|
||||
"d'Arcanclave. Conçu par Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -561,8 +614,8 @@ msgid ""
|
|||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autrefois, en ces cavernes vivait Chak'kso Ney'yks, un vieux basilic "
|
||||
"légendaire. Les formes pétrifiées se dressent comme des monuments témoignant "
|
||||
"de sa puissance sauvage."
|
||||
"légendaire. Les formes pétrifiées de ses victimes se dressent comme des "
|
||||
"monuments témoignant de sa puissance sauvage."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
|
@ -602,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Par cette nuit noire aux cieux si agités,\n"
|
||||
"Il renonça à tout ce qu'il savait,\n"
|
||||
"Fou mais brave, dans la cave du basilic\n"
|
||||
"Fou mais brave, dans la caverne du basilic\n"
|
||||
"Il courut, et en lui le feu brûlait.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hélas, son feu intérieur ne brûle plus.\n"
|
||||
|
@ -656,14 +709,14 @@ msgstr ""
|
|||
"furieux de Chak'kso chercha à se libérer pour exercer sur plusieurs régions "
|
||||
"du Monde Supérieur une influence corruptrice canalisée par des « voies de "
|
||||
"pierre » qui s'enfoncent de la surface jusqu'à la Marche d'En-bas. Sa fureur "
|
||||
"transforma des œufs de lézards supérieurs, conditionnant leurs corps et leur "
|
||||
"esprits à faire vivre la haine de Chak'kso. Désorienté, Xikkrisx se "
|
||||
"transforma des œufs de lézards supérieurs, conditionnant leurs corps et "
|
||||
"leurs esprits à faire vivre la haine de Chak'kso ». Désorienté, Xikkrisx se "
|
||||
"concentra sur la tâche à accomplir. Pensant que les anciens pourraient peut-"
|
||||
"être trouver un moyen de libérer Oxsrrsk, il entreprit la longue et "
|
||||
"difficile tâche de ramener la statue dans les terres du clan Rysssrylosszkk. "
|
||||
"Épuisé, mais très proche du lac, Xikkrisx posa la statue dans une petite "
|
||||
"caverne et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par un grondement à "
|
||||
"glacer le sang."
|
||||
"Épuisé, mais encore très proche du lac, Xikkrisx posa la statue dans une "
|
||||
"petite caverne et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par un "
|
||||
"grondement à glacer le sang."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
|
||||
|
@ -741,22 +794,6 @@ msgstr "Blum Duk"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||||
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||||
#| "leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive "
|
||||
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||||
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||||
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||||
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||||
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||||
#| "feast on.\n"
|
||||
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||||
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||||
#| "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||||
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||||
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
|
@ -776,13 +813,16 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk le gobelin était renommé dans son clan pour son courage et pour "
|
||||
"avoir domestiqué un des loups noirs des montagnes. Seuls son autorité et ses "
|
||||
"compétences maintenaient vivants les gobelins de la région malgré les "
|
||||
"avoir domestiqué un des loups noirs des montagnes. Seules son autorité et "
|
||||
"ses compétences maintenaient en vie les gobelins de la région malgré les "
|
||||
"menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que son loup avait tué "
|
||||
"cinquante hommes et une centaine d'elfes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quand il apprit qu'un monstre horrible vivait dans les parages, il parut "
|
||||
"tout naturel qu'il parte l'affronter seul. Tous s'attendaient à ce qu'il tue "
|
||||
"la créature facilement et rapporte sa carcasse pour un festin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un grand choc l'attendait. Blum Duk se mit à trembler dès qu'il vit le "
|
||||
"basilic. Il essaya de s'enfuir sur son loup, mais il ne put pas bouger. "
|
||||
"Comme la créature venait sur lui, il cria ces derniers mots : « Bon Gog, mon "
|
||||
|
@ -794,6 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||||
|
||||
# Dragonbane -> Maldragon : voir une traduction plus haut, le poème dédié à cet archer.
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -809,17 +850,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
|
||||
"Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
|
||||
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
|
||||
"de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
|
||||
"laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
|
||||
"sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
|
||||
"au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
|
||||
"de « Maldragon ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon de feu qui "
|
||||
"menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans laquelle "
|
||||
"périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant dans un "
|
||||
"ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva au lac "
|
||||
"pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
|
||||
"Consumé par la vengeance, Rah Ihn Mar commença sa chasse..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
msgid "Turin's Monster of the Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le Monstre du lac, de Turin"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
|
||||
|
@ -843,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||||
msgid "The Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'Araignée"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||||
|
@ -860,7 +901,7 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'histoire de ce voleur des grands chemins malchanceux n'a pas encore été "
|
||||
"L'histoire de ce voleur de grand chemin malchanceux n'a pas encore été "
|
||||
"racontée.\n"
|
||||
"(inscrit par GagnantB)"
|
||||
|
||||
|
@ -891,23 +932,6 @@ msgstr "Bramwythl"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||||
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||||
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||||
#| "bask forever in the sun’s glory.\n"
|
||||
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||||
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||||
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||||
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
|
||||
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||||
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||||
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||||
#| "today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||||
#| "been granted.\n"
|
||||
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
|
@ -927,16 +951,18 @@ msgid ""
|
|||
"granted.\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bramwythl le wose a toujours été considéré comme lent et taciturne, même par "
|
||||
"les autres woses. Plus que tout autre, il aimait simplement rester debout "
|
||||
"sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, il "
|
||||
"confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
|
||||
"Bramwythl le wose avait toujours été considéré comme lent et taciturne, même "
|
||||
"par les autres woses. Plus que tout autre, il aimait simplement rester "
|
||||
"debout sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, "
|
||||
"il confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
|
||||
"baigner pour toujours dans la gloire du soleil.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cependant, peu de temps après, la communauté wose locale apprit l'arrivée "
|
||||
"d'un monstre horrible, assez puissant pour détruire facilement le peu "
|
||||
"d'entre eux qui vivaient dans les parages. Ils s'en allèrent rapidement "
|
||||
"(pour des woses, en tout cas), mais Bramwythl resta en arrière ; dans leur "
|
||||
"hâte, aucun ne pensa à aller le prévenir du danger.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il fut complètement pris par surprise par le basilic et changé en pierre "
|
||||
"avant même de reconnaître la bête. Sa silhouette pétrifiée est encore là "
|
||||
"aujourd'hui, chauffée par les rayons du soleil, sous la voûte céleste. Son "
|
||||
|
@ -955,7 +981,7 @@ msgid ""
|
|||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le général Talael Ryndoc est venu ici pour se battre en duel contre le "
|
||||
"maréchal Aethec Corryn, mais les deux hommes ne se sont jamais trouvés. "
|
||||
"maréchal Aethec Corryn, mais les deux hommes ne se sont jamais trouvés."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||||
|
@ -978,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
|||
"duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais "
|
||||
"donnée ! »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
|
||||
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220
|
||||
|
@ -1049,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Les flots purificateurs"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1062,6 +1088,14 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rives du Grand Fleuve comptent parmi les terres les plus fertiles du "
|
||||
"monde connu. Les inondations printanières et estivales enrichissent les sols "
|
||||
"environnants et amènent d'abondantes récoltes chaque automne. Le Royaume de "
|
||||
"Wesnoth a fait de cette région la source de sa richesse et de sa prospérité "
|
||||
"- ainsi que la cible d'innombrables raids et attaques. La discipline "
|
||||
"inflexible et l'organisation rigoureuse des armées de Wesnoth sont en grande "
|
||||
"partie le produit de la surveillance constante nécessaire à la défense de "
|
||||
"ces florissantes contrées."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1075,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
|||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La province de Cynsaun porte le nom de la reine guerrière Cynsaun la "
|
||||
"Première, qui repoussa les nécromanciens de ces terres en 961 YW."
|
||||
"Première, qui repoussa les nécromanciens de ces terres en 961 ap. W.."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -1253,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifie la valeur des ennemis générés d'un certain pourcentage"
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:315
|
||||
|
@ -1271,7 +1305,7 @@ msgid ""
|
|||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plainte et les demandes de grâces se sont finalement tues, alors que "
|
||||
"Les plaintes et les demandes de grâce se sont finalement tues, alors que "
|
||||
"vous retirez votre épée maculée de sang du dernier des rebelles. Les bouseux "
|
||||
"de la région ne résisteront plus. Vous avez finalement assuré la stabilité "
|
||||
"votre règne."
|
||||
|
@ -1320,15 +1354,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ce complexe de cavernes étranges était autrefois appelé la Chambre des "
|
||||
"Démons Rieurs et constituait l'enceinte intérieure de la citadelle des Kah "
|
||||
"Ruuk Oni. Les Kah Ruuk étaient une race rusée et vicieuse de démons mangeurs "
|
||||
"d'hommes qui ont terrorisé les habitants des Terres de l'Est pendant environ "
|
||||
"quatre-cent ans avant de disparaître d'Irdya sans laisser de traces. Depuis "
|
||||
"d'hommes qui terrorisèrent les habitants des Terres de l'Est pendant environ "
|
||||
"quatre cents ans avant de disparaître d'Irdya sans laisser de traces. Depuis "
|
||||
"cette époque, beaucoup ont essayé de régner sur l'Antre d'Onis en espérant "
|
||||
"déverrouiller l'étrange et mystérieuse magie de ses créateurs."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr "2j - La cour du chateau d'Elensefar"
|
||||
msgstr "2j - La cour du château d'Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -1336,7 +1370,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combattez dans les couloirs et les jardins, et dominés la cour de l'est dans "
|
||||
"Combattez dans les couloirs et les jardins, et dominez la cour de l'est dans "
|
||||
"ce qui était autrefois la glorieuse ville d'Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -1388,6 +1422,15 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paisible bourg de Myrilel se dressait jadis aux confins orientaux de "
|
||||
"l'humanité. Le seigneur de guerre liche Mal-Ravanal mit un terme à cette "
|
||||
"tranquille existence le jour où, par une sorcellerie d'une noirceur "
|
||||
"indicible, il déchira la terre au centre de la ville pour engendrer un "
|
||||
"portail destiné à constituer les premières de ses armées maudites. Mal-"
|
||||
"Ravanal fut finalement défait ; restèrent la désolation et les ruines de ce "
|
||||
"qui était Myrilel, ainsi que le portail, telle une cicatrice sur la terre, "
|
||||
"qui de nos jours vomit encore des légions de morts-vivants errant sans aucun "
|
||||
"but."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1435,7 +1478,7 @@ msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:647
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:658
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr "Horloger le jeune"
|
||||
msgstr "Horloger le Jeune"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:289
|
||||
|
@ -1513,13 +1556,13 @@ msgid ""
|
|||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne reste pas grand chose de cette ancienne colonie autrefois prospère, "
|
||||
"devenue aujourd'hui un repaire de pillards et de voleurs."
|
||||
"Il ne reste pas grand chose de cette ancienne colonie minière autrefois "
|
||||
"prospère, devenue aujourd'hui un repaire de pillards et de voleurs."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr "2p — Passage en ruine"
|
||||
msgstr "2p - Passage en ruine"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1533,11 +1576,19 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'occident lointain a longtemps été considéré comme l'origine de toutes les "
|
||||
"choses qui vivent, détruite à la suite d'une avalanche de désastres. Les "
|
||||
"légendes vantent l'ingéniosité des anciens dans leurs derniers combats "
|
||||
"acharnés contre des tempêtes de feu et de cendre. Ce n'est que récemment que "
|
||||
"des expéditions secrètes ont levé le voile sur la réalité, saisissante : un "
|
||||
"passage entouré de gigantesques murs enchantés ; et au milieu d'îles à "
|
||||
"l'activité volcanique intense et de vastes mers de souffre en fusion, une "
|
||||
"terre immaculée, inviolée - et néanmoins mystérieusement abandonnée."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr "2p — L'île Ruphus"
|
||||
msgstr "2p - L'île Ruphus"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1579,15 +1630,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
msgstr "Métamorphe"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani la Métamorphe"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1616,7 +1665,7 @@ msgid ""
|
|||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inondées par les océans et maltraitées par les éléments hivernaux, seules "
|
||||
"des ruines, de l'eau, et de la glace laissent un souvenir de cet empire "
|
||||
"des ruines, de l'eau, et de la glace entretiennent le souvenir de cet empire "
|
||||
"autrefois glorieux."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1678,10 +1727,8 @@ msgstr "Une réplique de pierre de Lo-bsang, serviteur de Sulla."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2j - Le Delta de Sablenoir"
|
||||
msgstr "2j - Le Marais de l'Effroi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1697,6 +1744,18 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au nord du Grand Fleuve se trouve le Marais de l'Effroi, un vaste bourbier "
|
||||
"inhospitalier souillé d'une magie maudite. En dehors d'une poignée de "
|
||||
"routes, le voyageur imprudent est presque certain de tomber dans quelque "
|
||||
"piège mortel. Néanmoins, ces quelques routes forment l'unique (et très "
|
||||
"lucratif) pont reliant les plaines du sud aux terres rocailleuses du nord, "
|
||||
"et d'intrépides explorateurs sillonnent ces périlleux marécages à la "
|
||||
"recherche de lieux où installer un établissement commercial. La plus grande "
|
||||
"de ces routes, la Passe d'Areth, est un gué très disputé, connu depuis le "
|
||||
"temps des anciennes guerres entre nains et elfes. En dépit de son terrain "
|
||||
"pauvre et de ses ressources limitées, sa grande valeur stratégique fait de "
|
||||
"la passe un lieu convoité par toutes les puissances ayant des vues sur le "
|
||||
"cœur du Grand Continent."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
|
@ -1718,7 +1777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"contrée de l'ordre absolu et une de la sauvagerie absolue. Les habitants des "
|
||||
"Pays Libres se sont battus pendant des siècles contre ceux qui voulaient "
|
||||
"conquérir leur terres, repoussant les créatures féroces de l'ouest et les "
|
||||
"Impérialistes Carorathiens de l'est. "
|
||||
"Impérialistes Carorathiens de l'est."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
|
@ -1739,6 +1798,17 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les hordes d'orcs commencèrent à arriver en nombre sur le Grand "
|
||||
"Continent, un dirigeant intrépide connu sous le nom d'Olgor Roi de Fer "
|
||||
"entreprit d'unifier les tribus orques querelleuses. Il cherchait à placer "
|
||||
"l'ensemble du continent sous la coupe des orcs et ordonna la construction de "
|
||||
"la gigantesque forteresse de Pyrennis, monument à sa puissance. C'est "
|
||||
"pourtant cette même citadelle qui le mena à sa perte : ses vassaux, plus "
|
||||
"intéressés par la conquête de leur terre promise que par la construction de "
|
||||
"la citadelle, se retournèrent contre Olgor et l'égorgèrent ; les hordes "
|
||||
"orques se dispersèrent alors pour des siècles. Les murs de Pyrennis se sont "
|
||||
"révélés étonnamment indestructibles, résistant au temps et aux guerres ; du "
|
||||
"moins les segments épars qui furent effectivement réalisés."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
|
@ -1834,6 +1904,11 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a des siècles de cela, le sorcier Kesorak vaincu fut enseveli en cet "
|
||||
"endroit avec quelques uns de ses adeptes. Un froid impie entoure à présent "
|
||||
"les tombes et il se dit que la voix de Kesorak plane encore ici, murmure "
|
||||
"dans les arbres flétris qui parsèment ce paysage désolé. Sans se soucier de "
|
||||
"ce cadre lugubre, vos chefs ont choisi ce lieu pour s'affronter."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
|
||||
|
@ -1841,6 +1916,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur cette carte se trouvent des mausolées et des feux de camp qui décalent "
|
||||
"la période du jour d'un rang vers la nuit et le jour, respectivement."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:164
|
||||
|
@ -1848,6 +1925,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la case centrale, le cercueil du nécromancien est recouvert en "
|
||||
"permanence d'un brouillard noir impénétrable."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1901,7 +1980,7 @@ msgstr " Paramétrage recommandé : 2 pièces d'or par village."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trois joueurs s'affrontent sur ce champ de bataille découpé par les rivières."
|
||||
"Trois joueurs s'affrontent sur ce champ de bataille entrecoupé de rivières."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
|
@ -1948,6 +2027,16 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lointaine et légendaire cité de Malisat est célèbre pour de nombreux "
|
||||
"ouvrages, parmi lesquels le formidable complexe nommé Bain de la Gloire "
|
||||
"tient sans doute la première place. Conçu pour servir de paradis sur terre "
|
||||
"aux soldats exténués revenant de campagne, le Bain est une oasis "
|
||||
"éblouissante construite sur ce qui n'était auparavant qu'un désert. Au cours "
|
||||
"du temps il est devenu une cité presque indépendante, les arts et la musique "
|
||||
"chantant la culture frivole centrée sur les bains. L'immensité du complexe "
|
||||
"permet aux riches nobles dont le caractère s'échauffe de le transformer en "
|
||||
"un véritable champ de bataille, et ces affrontements ont même fini par "
|
||||
"devenir une forme de divertissement, une partie des charmes du Bain."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -2011,12 +2100,12 @@ msgstr "4j - Choc"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
msgstr "Petite carte, 2 contre 2"
|
||||
msgstr "Petite carte, 2 contre 2."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "4p — Géothermique"
|
||||
msgstr "4p - Géothermique"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2027,6 +2116,12 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les confins occidentaux des Montagnes Centrales offrent un stupéfiant "
|
||||
"contraste : des rivières d'un bleu profond s'écoulent entre austères "
|
||||
"montagnes enneigées et bouillonnants chaudrons volcaniques, le tout parsemé "
|
||||
"de terrains verdoyants. Cette terre, bien que périlleuse et toujours "
|
||||
"instable, est riche de nombreuses fonderies qui utilisent la chaleur des "
|
||||
"volcans et des sources chaudes pour alimenter leurs forges."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -2057,8 +2152,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une carte minuscule, 2 contre 2. Combattre près de sa base rend importantes "
|
||||
"la préparation des mouvements et une bonne rotation de ses unités. Les "
|
||||
"équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-Est contre Sud-Ouest). Conçue pour "
|
||||
"commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages."
|
||||
"équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-Est contre Sud-Ouest). Conçue "
|
||||
"pour commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||||
|
@ -2108,9 +2203,9 @@ msgid ""
|
|||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur cette carte conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes, il est très "
|
||||
"rentable de contrôler la zone autour du château central. Fonctionne "
|
||||
"également bien en 2 contre 2. Il y a 36 villages."
|
||||
"Sur cette carte conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes (2 contre 2), il "
|
||||
"est très rentable de contrôler la zone autour du château central. Il y a 36 "
|
||||
"villages."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2268,7 +2363,7 @@ msgstr "5j - La Forêt de la peur"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||||
msgstr "Quatre armées luttent pour la suprématie sur un terrain varié."
|
||||
msgstr "Cinq armées luttent pour la suprématie sur un terrain varié."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
|
@ -2406,7 +2501,7 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Félicitation pour avoir survécu à cette carte que tant de monde disait "
|
||||
"Félicitations pour avoir survécu à cette carte que tant de monde disait "
|
||||
"impossible !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2436,10 +2531,10 @@ msgid ""
|
|||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carte 3 contre 3. Les pièges de Manzivan sont célèbres pour être une région "
|
||||
"Carte 3 contre 3. Les pièges de Manzivan sont célèbres pour être une région "
|
||||
"déroutante où il est facile de se retrouver dépassé ou au mauvais endroit. "
|
||||
"Les équipes sont les joueurs 1, 4 et 5 contre 2, 3 et 6 (Est contre Ouest). "
|
||||
"Conçue pour commencer avec 100 pièces d'or, possède 33 villages"
|
||||
"Conçue pour commencer avec 100 pièces d'or, possède 33 villages."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2472,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nécessaire pour éviter de se faire déborder. Les équipes sont 1, 4 et 5 "
|
||||
"contre 2, 3 et 6 (Nord contre Sud), mais jouer en 1, 4 et 6 ou en 1, 3 et 6 "
|
||||
"peut être intéressant. Conçue pour commencer avec 150 pièces d'or, possède "
|
||||
"44 villages. "
|
||||
"44 villages."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
@ -2486,7 +2581,7 @@ msgid ""
|
|||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspirée de Morituri, cette carte pour 8 joueurs propose une bataille épique "
|
||||
"qui impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense. "
|
||||
"qui impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
127
po/wesnoth/fr.po
127
po/wesnoth/fr.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 23:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 13:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||
"to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de minutes à attendre avant de supprimer un message de la discussion "
|
||||
"pendant une partie. Mettre à 0 pour désactiver"
|
||||
"pendant une partie. Mettre à 0 pour désactiver."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:103
|
||||
|
@ -156,14 +156,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:125
|
||||
msgid "Editor recent files limit"
|
||||
msgstr "Limite du nombre de fichier récents dans l'éditeur"
|
||||
msgstr "Limite du nombre de fichiers récents dans l'éditeur"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximum d'entrée à afficher dans le menu Fichiers récents de l'éditeur"
|
||||
"Nombre maximum d'entrées à afficher dans le menu Fichiers récents de "
|
||||
"l'éditeur"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:136
|
||||
|
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Journalisation"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:162
|
||||
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
|
||||
msgstr "Active le calcul des dommages avec une simulation de type Monte Carlo"
|
||||
msgstr "Activer le calcul des dommages avec une simulation de type Monte Carlo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:163
|
||||
|
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Afficher les effets graphiques spéciaux des unités"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:178
|
||||
msgid "Show deprecation messages in-game"
|
||||
msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu."
|
||||
msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:179
|
||||
|
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:186
|
||||
msgid "Use experimental PRNG combat"
|
||||
msgstr "Utilisation du PRNG experimental pour le combat"
|
||||
msgstr "Utilisation du PRNG expérimental pour le combat"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:187
|
||||
|
@ -246,9 +247,9 @@ msgid ""
|
|||
"Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ "
|
||||
"option must also be enabled when creating a game for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active des calculs plus détermistes pour les chances de toucher. Il s'agit "
|
||||
"d'une fonctionnalité experimentale visanat à rapprocher le taux de touché/"
|
||||
"manqué de celui indiqué par les poucentages.\n"
|
||||
"Active des calculs plus déterministes pour les chances de toucher. Il s'agit "
|
||||
"d'une fonctionnalité expérimentale visant à rapprocher le taux de touché/"
|
||||
"manqué de celui indiqué par les pourcentages.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note : cette option n'agit qu'en mode un seul joueur, de plus l'option « "
|
||||
"Sauvegarder la graine aléatoire » doit être activée lors de la création de "
|
||||
|
@ -3280,7 +3281,7 @@ msgstr "Ceci est le dernier scénario."
|
|||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:58
|
||||
msgid "No turn limit"
|
||||
msgstr "Pas de limite de tour"
|
||||
msgstr "Pas de limite de tours"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
|
||||
|
@ -3364,7 +3365,7 @@ msgstr "Thème romantique"
|
|||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr "Loyaliste"
|
||||
msgstr "Loyalistes"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
|
||||
|
@ -4214,7 +4215,7 @@ msgstr "%d%% de l'or sera conservé dans le scénario suivant."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:156
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Vaincre le(s) chef(s) ennemi(s)"
|
||||
msgstr "Tuez tous les chefs ennemis"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
|
@ -4480,10 +4481,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected "
|
||||
#| "in the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||||
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
|
||||
|
@ -5286,7 +5283,7 @@ msgid ""
|
|||
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
|
||||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez accepter quelques perte lors de la bataille. Il n'est pas rare "
|
||||
"Vous devez accepter quelques pertes lors de la bataille. Il n'est pas rare "
|
||||
"que les débutants perdent de vue la victoire en voulant garder chaque unité "
|
||||
"en vie."
|
||||
|
||||
|
@ -5298,7 +5295,7 @@ msgstr "<i>- Reine Asheviere, 503 ap. W.</i>"
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
|
||||
msgstr "L'utilisation d'unités de niveau inférieur peut être très rentable"
|
||||
msgstr "L'utilisation d'unités de niveau inférieur peut être très rentable."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:261
|
||||
|
@ -5463,7 +5460,7 @@ msgid ""
|
|||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
|
||||
"invalide et ne peut donc pas être publié. Les noms de fichiers et de "
|
||||
"invalide et ne peut donc pas être publiée. Les noms de fichiers et de "
|
||||
"répertoires ne doivent pas contenir '..' ou finir par '.' ou être plus long "
|
||||
"que 255 caractères. Ils ne devraient pas non plus avoir d'espace, caractères "
|
||||
"de contrôle ou aucun des caractères suivants :\n"
|
||||
|
@ -5476,9 +5473,9 @@ msgid ""
|
|||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||||
"the same string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension <i>$addon_title</i> possède des fichier ou des répertoires avec "
|
||||
"L'extension <i>$addon_title</i> possède des fichiers ou des répertoires avec "
|
||||
"des conflits de casse. Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas "
|
||||
"exister avec des casse différentes pour une même chaîne de caractères."
|
||||
"exister avec des casses différentes pour une même chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:180
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5505,8 +5502,8 @@ msgid ""
|
|||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||||
"conflicts. This may cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
|
||||
"invalide. Cela peut causer des problèmes."
|
||||
"L'extension <i>$addon_title</i> possède un fichier ou un répertoire avec un "
|
||||
"conflit de casse. Cela peut causer des problèmes."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:317
|
||||
msgid "The server responded with an error:"
|
||||
|
@ -5666,7 +5663,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314
|
||||
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
|
||||
msgstr "L'adresse du serveur d'extension spécifiée n'est pas valide."
|
||||
msgstr "L'adresse du serveur d'extensions spécifiée n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager_ui.cpp:118
|
||||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
|
@ -5783,7 +5780,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||||
"server he will only be banned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bannir et rejeter un jouer ou un observateur. S'il est absent du jeu mais "
|
||||
"Bannir et rejeter un joueur ou un observateur. S'il est absent du jeu mais "
|
||||
"qu'il se trouve sur le serveur, il sera seulement banni."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:78 src/chat_command_handler.hpp:81
|
||||
|
@ -6058,7 +6055,7 @@ msgid ""
|
|||
"loading add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du "
|
||||
"jeu. Les extension ne seront pas chargées."
|
||||
"jeu. Les extensions ne seront pas chargées."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6110,7 +6107,7 @@ msgstr "Info : "
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
|
||||
msgid "$login|’s game"
|
||||
msgstr "Jeu de $login"
|
||||
msgstr "Partie de $login"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86
|
||||
msgid "Team"
|
||||
|
@ -6590,7 +6587,7 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur : "
|
|||
|
||||
#: src/game_launcher.cpp:888
|
||||
msgid "Connection failed: "
|
||||
msgstr "Délai de connexion dépassé : "
|
||||
msgstr "Erreur de connexion : "
|
||||
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:715
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
|
@ -6627,7 +6624,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Aucun jeu sauvegardé"
|
||||
msgstr "Aucune partie sauvegardée"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
|
||||
msgid "There are no save files to load"
|
||||
|
@ -7064,7 +7061,7 @@ msgstr " Aucune aide disponible."
|
|||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:329
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Usage :"
|
||||
msgstr "Utilisation :"
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:334
|
||||
msgid "aliases:"
|
||||
|
@ -7252,7 +7249,7 @@ msgstr "Montrer les fps."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1205
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
msgstr "Sauvegarder le jeu."
|
||||
msgstr "Sauvegarder la partie."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1207
|
||||
msgid "Quit game."
|
||||
|
@ -7711,8 +7708,8 @@ msgid ""
|
|||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||||
"want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une déconnexion réseau est survenue et le jeu ne peut pas continuer. Voulez-"
|
||||
"vous sauvegarder la partie ?"
|
||||
"Une déconnexion réseau est survenue et la partie ne peut pas continuer. "
|
||||
"Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:437
|
||||
msgid "It is now $name|’s turn"
|
||||
|
@ -7740,7 +7737,7 @@ msgstr "Mettre ce camp en pause"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:293
|
||||
msgid "Save and abort game"
|
||||
msgstr "Sauvegarder puis arrêter le jeu"
|
||||
msgstr "Sauvegarder puis arrêter la partie"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7798,7 +7795,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:342
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
msgstr "ralentie : "
|
||||
msgstr "ralenti : "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7878,10 +7875,8 @@ msgid "vision:"
|
|||
msgstr "vision :"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: "
|
||||
msgid "jamming:"
|
||||
msgstr "Avertissement : "
|
||||
msgstr "brouillage :"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:666
|
||||
msgid "Movement Costs:"
|
||||
|
@ -7979,10 +7974,8 @@ msgstr[0] "Attaque"
|
|||
msgstr[1] "Attaques"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day: "
|
||||
msgid "Time of day schedule:"
|
||||
msgstr "Moment de la journée : "
|
||||
msgstr "Planificateur du moment de la journée :"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1265
|
||||
msgid "Time of day:"
|
||||
|
@ -8013,8 +8006,8 @@ msgid ""
|
|||
"When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le jeu atteint le nombre de tour indiqué par le second nombre, il se "
|
||||
"termine."
|
||||
"Lorsque le jeu atteint le nombre de tours indiqué par le second nombre, il "
|
||||
"se termine."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1411
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
|
@ -8047,8 +8040,9 @@ msgstr "Unités"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is "
|
||||
#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
|
||||
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
|
||||
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
|
@ -8057,9 +8051,10 @@ msgid ""
|
|||
"the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dépense nécessaire à la fin de chaque tour pour l'entretien de votre "
|
||||
"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Le second "
|
||||
"est le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — "
|
||||
"c'est-à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos "
|
||||
"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Il est égal "
|
||||
"au nombre de niveaux d'unités non-supportés par des villages. Le second est "
|
||||
"le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — c'est-"
|
||||
"à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos "
|
||||
"villages."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1445
|
||||
|
@ -8148,7 +8143,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:254 src/savegame.cpp:298
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Charger un jeu"
|
||||
msgstr "Charger une partie"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:298
|
||||
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
|
||||
|
@ -8160,7 +8155,7 @@ msgstr "Cette sauvegarde n'est pas celle d'une partie multijoueur."
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:332
|
||||
msgid "The game could not be saved: "
|
||||
msgstr "Le jeu n'a pas pu être sauvegardé : "
|
||||
msgstr "La partie n'a pas pu être sauvegardée : "
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:400
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
|
@ -8183,7 +8178,7 @@ msgstr "Sauvegardé"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:457
|
||||
msgid "The game has been saved."
|
||||
msgstr "Le jeu a été sauvegardé."
|
||||
msgstr "La partie a été sauvegardée."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:487 src/savegame.cpp:507
|
||||
msgid "Could not write to file"
|
||||
|
@ -8204,7 +8199,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:612
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Sauvegarder le jeu"
|
||||
msgstr "Sauvegarder la partie"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:626
|
||||
msgid "Game state is corrupted"
|
||||
|
@ -8421,9 +8416,10 @@ msgstr "Village possédé"
|
|||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr "border_size doit être compris entre 0.0 et 0.5."
|
||||
|
||||
# Il n'y a quasiment jamais deux raccourcis, donc ça paraît plus simple de le mettre au singulier.
|
||||
#: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562
|
||||
msgid "Hotkey(s): "
|
||||
msgstr "Raccourci(s) : "
|
||||
msgstr "Raccourci : "
|
||||
|
||||
# Ne devrait pas être affiché (cf. code source)
|
||||
# (bouchon plutôt que bidon ?)
|
||||
|
@ -8686,12 +8682,28 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre "
|
||||
#~ "pseudonyme enregistré."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "[all|<command>]\n"
|
||||
#~ "“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||||
#~ "(provides more detail)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "[all|<commande>]\n"
|
||||
#~ "“all” = vue d'ensemble des commandes, <commande> = nom d'une commande "
|
||||
#~ "(plus de détails)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command^Alias:"
|
||||
#~ msgid_plural "Aliases:"
|
||||
#~ msgstr[0] "Alias:"
|
||||
#~ msgstr[1] "Alias:"
|
||||
|
||||
#~| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "[<camp> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "“on” = active le contrôle par l'IA, “off” = le camp est contrôlé par le "
|
||||
#~ "joueur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgstr "[<camp> [on/off]]"
|
||||
|
||||
|
@ -8701,7 +8713,6 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »."
|
||||
|
||||
#~| msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you want to save the game?"
|
||||
|
@ -8709,7 +8720,6 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
|
||||
|
||||
#~| msgid "The game has been saved."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This game has been ended.\n"
|
||||
#~ "Reason: "
|
||||
|
@ -8717,7 +8727,6 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "La partie a été terminée.\n"
|
||||
#~ "Raison :"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Income"
|
||||
#~ msgid "Net Income"
|
||||
#~ msgstr "Revenu net"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue