updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-12-29 11:00:52 +01:00
parent 4101769510
commit c7900c3f11
3 changed files with 465 additions and 631 deletions

View file

@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr "Défaut + Peuple du désert"
msgstr "Défaut + Ammorites"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "Âge des héros + Ammorite"
msgstr "Âge des héros + Ammorites"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. "
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'Âge des héros. "
"Les unités ammorites fondent leurs stratégies sur la maîtrise du terrain et "
"des attaques très organisées à l'aube ou au crépuscule.\n"
"\n"
@ -154,12 +154,12 @@ msgid ""
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
msgstr ""
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction semblable à des dragons "
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> et leur allié lézard "
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref>. Les Dracans sont les "
"descendants des dragon, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
"considérablement plus petit que les Dracans et d'ascendance différentes. "
"Ensemble, la faction Dracan possède une grande mobilité sur le terrain, mais "
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction de créatures semblables à "
"des <ref>text='dragons' dst='..race_drake'</ref> et leurs alliés "
"<ref>text='lézards' dst='..race_lizard'</ref>. Les dracans sont les "
"descendants des dragons, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
"considérablement plus petits que les dracans et d'ascendance différente. "
"Ensemble, la faction Dracan possède une grande mobilité sur le terrain mais "
"une faible défense, induisant des tactiques inhabituelles pour une faction "
"de <ref>text='l'ère par défaut' dst='..era_era_default'</ref>."
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr "Ammorite"
msgstr "Ammorites"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
@ -182,13 +182,13 @@ msgid ""
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"Les <bold>text='Ammorites'</bold> sont une faction humaine originaire du "
"désert et des montagnes du sud. Les ammorites se sont spécialisés dans "
"l'utilisation du terrain pour coordonnées des attaques à l'aube ou au "
"crépuscule. Ses rangs abritent des unités loyales et liminales, des "
"guérisseurs, des guerriers très efficaces en mêlée et de redoutables archés "
"montés. Bien que les unités ammorites semble plus coûteuse que les "
"loyaliste, elles le contrebalance en étant très mobiles, notamment sur "
"terrain montagneux."
"désert et des montagnes du sud. Les Ammorites se sont spécialisés dans "
"l'utilisation du terrain pour coordonner des attaques à l'aube ou au "
"crépuscule. Leurs rangs abritent des unités loyales et liminales, des "
"guérisseurs, des guerriers très efficaces en mêlée et de redoutables archers "
"montés. Bien que les unités ammorites semblent plus coûteuses que celles des "
"loyalistes, elles sont en contrepartie très mobiles, notamment sur terrain "
"montagneux."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -209,6 +209,15 @@ msgid ""
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
"that dwarves are not good at fighting in."
msgstr ""
"L'<bold>text='Alliance knalgane'</bold> est une faction de <ref>text='nains' "
"dst='..race_dwarf'</ref> et leurs alliés hors-la-loi <ref>text='humains' "
"dst='..race_human'</ref>. Les nains forment une ancienne race vivant dans le "
"sous-sol et possédant de solides (mais petits) guerriers. Les hors-la-loi "
"sont des humains qui ne sont pas acceptés par la société de leur race et qui "
"se sont alliés aux nains contre leurs ennemis communs. L'Alliance knalgane "
"est donc une combinaison de nains particulièrement résistants en défense "
"mais sur certains terrains seulement, et d'humains capables d'occuper les "
"lieux dans lesquels les nains ne sont pas à l'aise pour combattre."
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
@ -226,6 +235,12 @@ msgid ""
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
"ranged support from bowmen and mages."
msgstr ""
"Les <bold>text='Loyalistes'</bold> sont une faction d'<ref>text='humains' "
"dst='..race_human'</ref> loyaux au trône de Wesnoth. Les humains constituent "
"une race diversifiée comportant des spécialistes de nombreux domaines. Les "
"loyalistes ne font pas exception et forment une faction polyvalente, "
"orientée corps-à-corps avec un fort soutien à distance de la part des "
"archers et des mages."
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
@ -246,6 +261,14 @@ msgid ""
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
"HP soldiers."
msgstr ""
"Les <bold>text='Nordiques'</bold> sont une faction constituée des "
"<ref>text='orcs' dst='..race_orc'</ref> et de leurs alliés, qui vivent au "
"nord du Grand Continent (d'où leur nom). Les troupes nordiques incluent les "
"orcs, les esclaves <ref>text='gobelins' dst='..race_goblin'</ref>, les "
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> que les orcs ont poussé au "
"combat, et les <ref>text='nagas' dst='..race_naga'</ref> au corps serpentin. "
"Les Nordiques comptent sur leurs nombreux soldats au coût faible et au "
"nombre de PV élevé pour déborder leurs ennemis."
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
@ -269,6 +292,19 @@ msgid ""
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
"elves neutral alignment."
msgstr ""
"Les <bold>text='Rebelles'</bold> sont une faction constituée "
"d'<ref>text='elfes' dst='..race_elf'</ref> et de diverses créatures des "
"forêts. Les humains les nomment Rebelles en souvenir du temps de l'Héritier "
"du trône, quand les elfes menèrent la rébellion contre la maléfique reine "
"Ashevière. Les elfes ont des affinités avec la magie, sont les maîtres du "
"combat à l'arc, et leur durée de vie dépasse de loin celle des humains. En "
"harmonie avec la nature, ils s'allient parfois avec des mages "
"<ref>text='humains' dst='..race_human'</ref>, certains ondins et de grandes "
"créatures ressemblant à s'y méprendre à des arbres, appelées "
"<ref>text='woses' dst='..race_wose'</ref>. Les Rebelles aiment s'abriter "
"dans la forêt, tirer parti de la maîtrise de l'arc des elfes pour lancer de "
"dangereuses attaques à distance, et utiliser leur alignement \"neutre\" pour "
"combattre aussi bien de jour que de nuit."
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
@ -289,6 +325,16 @@ msgid ""
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
msgstr ""
"Les <bold>text='Morts-vivants'</bold> sont une faction de créatures "
"<ref>text='mortes-vivantes' dst='..race_undead'</ref> généralement "
"accompagnées d'<ref>text='humains' dst='..race_human'</ref> versés dans les "
"arts sombres. Ces \"adeptes des ténèbres\" sont souvent inégalés au sein de "
"leur faction quand il s'agit d'infliger des dégâts ; en contrepartie, leur "
"entraînement dans cette magie interdite et maudite a consumé toute leur "
"énergie, et leur absence d'attaque de mêlée constitue un important point "
"faible. Les Morts-vivants constituent une faction particulièrement agressive "
"et la plus puissante de toutes celles de l'<ref>text='Ère par défaut' dst='.."
"era_era_default'</ref> quand vient la nuit."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
@ -312,14 +358,14 @@ msgid ""
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Il y a très longtemps, la Grande Mage Sulla fut emprisonnée dans "
"l'Aethermaw, par un nexus d'énergie magique donc la nature chaotique pouvait "
"l'Aethermaw, un nexus d'énergie magique dont la nature chaotique pouvait "
"l'empêcher de s'enfuir. Au cours des siècles, cependant, Sulla a adapté "
"petit à petit ses pouvoirs au maelstrom désordonné qu'est l'Aethermaw et a "
"maintenant commencé à projeter son influence dans le plan matériel, attirant "
"vers elle des régions entières de centaines de mondes, de réalités et de "
"périodes temporelles différentes. Elle mène des expériences avec ces "
"morceaux disparates de cosmos, en les manipulant, en les fusionnant et en "
"les faisant aller et venir entre l'Aethermaw et leur place d'origine. Sulla "
"les faisant aller et venir entre l'Aethermaw et leur lieu d'origine. Sulla "
"finira peut-être un jour par maîtriser complètement le pouvoir de "
"l'Aethermaw et se libérer de ses liens. Mais en attendant, elle continue de "
"s'amuser en organisant des combats entre des mortels assez malchanceux pour "
@ -402,7 +448,7 @@ msgstr "Sud"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Tuez le(s) chef(s) ennemis"
msgstr "Tuez tous les chefs ennemis"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
@ -410,6 +456,8 @@ msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle."
msgstr ""
"La Grande Mage Sulla a transporté vos armées dans cet étrange nexus et exige "
"que vous la divertissiez de vos talents guerriers."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295
@ -417,6 +465,8 @@ msgid ""
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
"recruited to, and move from, such hexes."
msgstr ""
"Les unités ne peuvent pas entrer dans un hexagone contenant un amas de "
"pierres. Elles peuvent cependant y être recrutées et en sortir."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298
@ -424,6 +474,9 @@ msgid ""
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
msgstr ""
"La Grande Mage Sulla commencera à réunir les deux moitiés du champ de "
"bataille à partir du tour 4 ; le processus de connexion sera progressivement "
"complété jusqu'au tour 6."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311
@ -458,26 +511,26 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Il a très longtemps, de nombreux siècles avant le règne des Haldric, et bien "
"au-delà des limites les plus à l'est de la Forêt de Lintanir, de grandes et "
"terribles guerres avaient lieu. Les archives parlent d'un puissant mage de "
"combat, un brillant tacticien et maître des arts de l'arcane, à qui ses "
"disciples avaient donné le titre de Hardi. Lors de la bataille d'Arcanclave, "
"Hardi et ses armées combattirent une race sauvage de sorciers-démons connus "
"sous le nom de Kah Ruuk. Encerclé par des dizaines de milliers de Kah Ruuk, "
"Hardi fit appel à sa magie pour invoquer un puissant élémental de terre "
"(qui, pour des raisons inconnues, avait une dette envers Hardi). L'élémental "
"éleva de grandes pierres des profondeurs de la terre et les assembla, en "
"quelques instants, en murs et en remparts d'une imposante forteresse. Des "
"milliers de Kah Ruuk périrent dans l'assaut de la Citadelle d'Arcanclave, et "
"Hardi et ses hommes furent les vainqueurs de ce jour. Plus d'un millier "
"d'années plus tard, la Reine-Guerrière Cynsaun la Première conduisit un "
"groupe de nécromanciens dans les ruines de la Citadelle d'Arcanclave et, au "
"cours des années qui ont suivi, a transformé la région en un bastion "
"militaire. On dit que plusieurs artefacts puissants, des restes du règne du "
"Grand Mage Hardi, sont peut-être toujours cachés, perdus quelque part entre "
"les murs de granit et d'obsidienne de la Citadelle d'Arcanclave. Conçu par "
"Doc Paterson."
"Il a très longtemps, de nombreux siècles avant le règne de Haldric, et bien "
"au-delà des lointaines limites orientales de la Forêt de Lintanir, de "
"grandes et terribles guerres faisaient rage. Les archives parlent d'un "
"puissant mage de combat, un brillant tacticien et maître des arts de "
"l'arcane, à qui ses disciples avaient donné le titre de Hardi. Lors de la "
"bataille d'Arcanclave, Hardi et ses armées combattirent une race sauvage de "
"sorciers-démons connus sous le nom de Kah Ruuk. Encerclé par des dizaines de "
"milliers de Kah Ruuk, Hardi fit appel à sa magie pour invoquer un puissant "
"élémentaire de terre (qui, pour des raisons inconnues, avait une dette "
"envers lui). L'élémentaire tira de grandes pierres des profondeurs de la "
"terre et les assembla, en quelques instants, en murs et remparts d'une "
"imposante forteresse. Des milliers de Kah Ruuk périrent dans l'assaut de la "
"Citadelle d'Arcanclave, la journée s'acheva sur la victoire de Hardi et ses "
"hommes. Plus d'un millier d'années plus tard, la Reine-Guerrière Cynsaun la "
"Première conduisit un groupe de nécromanciens dans les ruines de la "
"Citadelle d'Arcanclave et, au cours des années qui suivirent, transforma la "
"région en un bastion militaire. On dit que plusieurs artefacts puissants, "
"reliques du règne du Grand Mage Hardi, sont peut-être toujours cachés, "
"perdus quelque part entre les murs de granit et d'obsidienne de la Citadelle "
"d'Arcanclave. Conçu par Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
@ -561,8 +614,8 @@ msgid ""
"savage power."
msgstr ""
"Autrefois, en ces cavernes vivait Chak'kso Ney'yks, un vieux basilic "
"légendaire. Les formes pétrifiées se dressent comme des monuments témoignant "
"de sa puissance sauvage."
"légendaire. Les formes pétrifiées de ses victimes se dressent comme des "
"monuments témoignant de sa puissance sauvage."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
@ -602,7 +655,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Par cette nuit noire aux cieux si agités,\n"
"Il renonça à tout ce qu'il savait,\n"
"Fou mais brave, dans la cave du basilic\n"
"Fou mais brave, dans la caverne du basilic\n"
"Il courut, et en lui le feu brûlait.\n"
"\n"
"Hélas, son feu intérieur ne brûle plus.\n"
@ -656,14 +709,14 @@ msgstr ""
"furieux de Chak'kso chercha à se libérer pour exercer sur plusieurs régions "
"du Monde Supérieur une influence corruptrice canalisée par des « voies de "
"pierre » qui s'enfoncent de la surface jusqu'à la Marche d'En-bas. Sa fureur "
"transforma des œufs de lézards supérieurs, conditionnant leurs corps et leur "
"esprits à faire vivre la haine de Chak'kso. Désorienté, Xikkrisx se "
"transforma des œufs de lézards supérieurs, conditionnant leurs corps et "
"leurs esprits à faire vivre la haine de Chak'kso ». Désorienté, Xikkrisx se "
"concentra sur la tâche à accomplir. Pensant que les anciens pourraient peut-"
"être trouver un moyen de libérer Oxsrrsk, il entreprit la longue et "
"difficile tâche de ramener la statue dans les terres du clan Rysssrylosszkk. "
"Épuisé, mais très proche du lac, Xikkrisx posa la statue dans une petite "
"caverne et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par un grondement à "
"glacer le sang."
"Épuisé, mais encore très proche du lac, Xikkrisx posa la statue dans une "
"petite caverne et s'allongea pour se reposer. Il fut réveillé par un "
"grondement à glacer le sang."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
@ -741,22 +794,6 @@ msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#| "leadership and skills alone were what kept the areas goblins alive "
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#| "feast on.\n"
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#| "wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -776,13 +813,16 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk le gobelin était renommé dans son clan pour son courage et pour "
"avoir domestiqué un des loups noirs des montagnes. Seuls son autorité et ses "
"compétences maintenaient vivants les gobelins de la région malgré les "
"avoir domestiqué un des loups noirs des montagnes. Seules son autorité et "
"ses compétences maintenaient en vie les gobelins de la région malgré les "
"menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que son loup avait tué "
"cinquante hommes et une centaine d'elfes.\n"
"\n"
"Quand il apprit qu'un monstre horrible vivait dans les parages, il parut "
"tout naturel qu'il parte l'affronter seul. Tous s'attendaient à ce qu'il tue "
"la créature facilement et rapporte sa carcasse pour un festin.\n"
"\n"
"\n"
"Un grand choc l'attendait. Blum Duk se mit à trembler dès qu'il vit le "
"basilic. Il essaya de s'enfuir sur son loup, mais il ne put pas bouger. "
"Comme la créature venait sur lui, il cria ces derniers mots : « Bon Gog, mon "
@ -794,6 +834,7 @@ msgstr ""
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
# Dragonbane -> Maldragon : voir une traduction plus haut, le poème dédié à cet archer.
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
msgid ""
@ -809,17 +850,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
"Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
"de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
"laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
"sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
"au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
"de « Maldragon ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon de feu qui "
"menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans laquelle "
"périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant dans un "
"ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva au lac "
"pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
"Consumé par la vengeance, Rah Ihn Mar commença sa chasse..."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid "Turin's Monster of the Lake"
msgstr ""
msgstr "Le Monstre du lac, de Turin"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
@ -843,7 +884,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid "The Spider"
msgstr ""
msgstr "L'Araignée"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
@ -860,7 +901,7 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"L'histoire de ce voleur des grands chemins malchanceux n'a pas encore été "
"L'histoire de ce voleur de grand chemin malchanceux n'a pas encore été "
"racontée.\n"
"(inscrit par GagnantB)"
@ -891,23 +932,6 @@ msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#| "bask forever in the suns glory.\n"
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#| "today, warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has "
#| "been granted.\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -927,16 +951,18 @@ msgid ""
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl le wose a toujours été considéré comme lent et taciturne, même par "
"les autres woses. Plus que tout autre, il aimait simplement rester debout "
"sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, il "
"confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
"Bramwythl le wose avait toujours été considéré comme lent et taciturne, même "
"par les autres woses. Plus que tout autre, il aimait simplement rester "
"debout sous le soleil, les bras levés, admirant la beauté du ciel. Une fois, "
"il confia même à un camarade que son plus grand souhait serait de pouvoir "
"baigner pour toujours dans la gloire du soleil.\n"
"\n"
"Cependant, peu de temps après, la communauté wose locale apprit l'arrivée "
"d'un monstre horrible, assez puissant pour détruire facilement le peu "
"d'entre eux qui vivaient dans les parages. Ils s'en allèrent rapidement "
"(pour des woses, en tout cas), mais Bramwythl resta en arrière ; dans leur "
"hâte, aucun ne pensa à aller le prévenir du danger.\n"
"\n"
"Il fut complètement pris par surprise par le basilic et changé en pierre "
"avant même de reconnaître la bête. Sa silhouette pétrifiée est encore là "
"aujourd'hui, chauffée par les rayons du soleil, sous la voûte céleste. Son "
@ -955,7 +981,7 @@ msgid ""
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
msgstr ""
"Le général Talael Ryndoc est venu ici pour se battre en duel contre le "
"maréchal Aethec Corryn, mais les deux hommes ne se sont jamais trouvés. "
"maréchal Aethec Corryn, mais les deux hommes ne se sont jamais trouvés."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
@ -978,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais "
"donnée ! »\n"
"\n"
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ..."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220
@ -1049,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
msgid "2p — Clearing Gushes"
msgstr ""
msgstr "2p - Les flots purificateurs"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
@ -1062,6 +1088,14 @@ msgid ""
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
msgstr ""
"Les rives du Grand Fleuve comptent parmi les terres les plus fertiles du "
"monde connu. Les inondations printanières et estivales enrichissent les sols "
"environnants et amènent d'abondantes récoltes chaque automne. Le Royaume de "
"Wesnoth a fait de cette région la source de sa richesse et de sa prospérité "
"- ainsi que la cible d'innombrables raids et attaques. La discipline "
"inflexible et l'organisation rigoureuse des armées de Wesnoth sont en grande "
"partie le produit de la surveillance constante nécessaire à la défense de "
"ces florissantes contrées."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
@ -1075,7 +1109,7 @@ msgid ""
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"La province de Cynsaun porte le nom de la reine guerrière Cynsaun la "
"Première, qui repoussa les nécromanciens de ces terres en 961 YW."
"Première, qui repoussa les nécromanciens de ces terres en 961 ap. W.."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
@ -1253,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
msgstr ""
msgstr "Modifie la valeur des ennemis générés d'un certain pourcentage"
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:315
@ -1271,7 +1305,7 @@ msgid ""
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Les plainte et les demandes de grâces se sont finalement tues, alors que "
"Les plaintes et les demandes de grâce se sont finalement tues, alors que "
"vous retirez votre épée maculée de sang du dernier des rebelles. Les bouseux "
"de la région ne résisteront plus. Vous avez finalement assuré la stabilité "
"votre règne."
@ -1320,15 +1354,15 @@ msgstr ""
"Ce complexe de cavernes étranges était autrefois appelé la Chambre des "
"Démons Rieurs et constituait l'enceinte intérieure de la citadelle des Kah "
"Ruuk Oni. Les Kah Ruuk étaient une race rusée et vicieuse de démons mangeurs "
"d'hommes qui ont terrorisé les habitants des Terres de l'Est pendant environ "
"quatre-cent ans avant de disparaître d'Irdya sans laisser de traces. Depuis "
"d'hommes qui terrorisèrent les habitants des Terres de l'Est pendant environ "
"quatre cents ans avant de disparaître d'Irdya sans laisser de traces. Depuis "
"cette époque, beaucoup ont essayé de régner sur l'Antre d'Onis en espérant "
"déverrouiller l'étrange et mystérieuse magie de ses créateurs."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2j - La cour du chateau d'Elensefar"
msgstr "2j - La cour du château d'Elensefar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
@ -1336,7 +1370,7 @@ msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Combattez dans les couloirs et les jardins, et dominés la cour de l'est dans "
"Combattez dans les couloirs et les jardins, et dominez la cour de l'est dans "
"ce qui était autrefois la glorieuse ville d'Elensefar."
#. [time]: id=underground_illum
@ -1388,6 +1422,15 @@ msgid ""
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
"undead."
msgstr ""
"Le paisible bourg de Myrilel se dressait jadis aux confins orientaux de "
"l'humanité. Le seigneur de guerre liche Mal-Ravanal mit un terme à cette "
"tranquille existence le jour où, par une sorcellerie d'une noirceur "
"indicible, il déchira la terre au centre de la ville pour engendrer un "
"portail destiné à constituer les premières de ses armées maudites. Mal-"
"Ravanal fut finalement défait ; restèrent la désolation et les ruines de ce "
"qui était Myrilel, ainsi que le portail, telle une cicatrice sur la terre, "
"qui de nos jours vomit encore des légions de morts-vivants errant sans aucun "
"but."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
@ -1435,7 +1478,7 @@ msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:647
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:658
msgid "Clockwork Boy"
msgstr "Horloger le jeune"
msgstr "Horloger le Jeune"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:289
@ -1513,13 +1556,13 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Il ne reste pas grand chose de cette ancienne colonie autrefois prospère, "
"devenue aujourd'hui un repaire de pillards et de voleurs."
"Il ne reste pas grand chose de cette ancienne colonie minière autrefois "
"prospère, devenue aujourd'hui un repaire de pillards et de voleurs."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
msgid "2p — Ruined Passage"
msgstr "2p Passage en ruine"
msgstr "2p - Passage en ruine"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
@ -1533,11 +1576,19 @@ msgid ""
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
"abandoned nonetheless."
msgstr ""
"L'occident lointain a longtemps été considéré comme l'origine de toutes les "
"choses qui vivent, détruite à la suite d'une avalanche de désastres. Les "
"légendes vantent l'ingéniosité des anciens dans leurs derniers combats "
"acharnés contre des tempêtes de feu et de cendre. Ce n'est que récemment que "
"des expéditions secrètes ont levé le voile sur la réalité, saisissante : un "
"passage entouré de gigantesques murs enchantés ; et au milieu d'îles à "
"l'activité volcanique intense et de vastes mers de souffre en fusion, une "
"terre immaculée, inviolée - et néanmoins mystérieusement abandonnée."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
msgid "2p — Ruphus Isle"
msgstr "2p — L'île Ruphus"
msgstr "2p - L'île Ruphus"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
@ -1579,15 +1630,13 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Shapeshifter"
msgstr "Centre"
msgstr "Métamorphe"
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
msgid "Nani the Shapeshifter"
msgstr ""
msgstr "Nani la Métamorphe"
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
@ -1616,7 +1665,7 @@ msgid ""
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Inondées par les océans et maltraitées par les éléments hivernaux, seules "
"des ruines, de l'eau, et de la glace laissent un souvenir de cet empire "
"des ruines, de l'eau, et de la glace entretiennent le souvenir de cet empire "
"autrefois glorieux."
#. [side]
@ -1678,10 +1727,8 @@ msgstr "Une réplique de pierre de Lo-bsang, serviteur de Sulla."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
msgid "2p — Swamp of Dread"
msgstr "2j - Le Delta de Sablenoir"
msgstr "2j - Le Marais de l'Effroi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
@ -1697,6 +1744,18 @@ msgid ""
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
"aims in the Great Continent's heart."
msgstr ""
"Au nord du Grand Fleuve se trouve le Marais de l'Effroi, un vaste bourbier "
"inhospitalier souillé d'une magie maudite. En dehors d'une poignée de "
"routes, le voyageur imprudent est presque certain de tomber dans quelque "
"piège mortel. Néanmoins, ces quelques routes forment l'unique (et très "
"lucratif) pont reliant les plaines du sud aux terres rocailleuses du nord, "
"et d'intrépides explorateurs sillonnent ces périlleux marécages à la "
"recherche de lieux où installer un établissement commercial. La plus grande "
"de ces routes, la Passe d'Areth, est un gué très disputé, connu depuis le "
"temps des anciennes guerres entre nains et elfes. En dépit de son terrain "
"pauvre et de ses ressources limitées, sa grande valeur stratégique fait de "
"la passe un lieu convoité par toutes les puissances ayant des vues sur le "
"cœur du Grand Continent."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -1718,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"contrée de l'ordre absolu et une de la sauvagerie absolue. Les habitants des "
"Pays Libres se sont battus pendant des siècles contre ceux qui voulaient "
"conquérir leur terres, repoussant les créatures féroces de l'ouest et les "
"Impérialistes Carorathiens de l'est. "
"Impérialistes Carorathiens de l'est."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
@ -1739,6 +1798,17 @@ msgid ""
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
"is, what scattered segments of it were actually completed."
msgstr ""
"Lorsque les hordes d'orcs commencèrent à arriver en nombre sur le Grand "
"Continent, un dirigeant intrépide connu sous le nom d'Olgor Roi de Fer "
"entreprit d'unifier les tribus orques querelleuses. Il cherchait à placer "
"l'ensemble du continent sous la coupe des orcs et ordonna la construction de "
"la gigantesque forteresse de Pyrennis, monument à sa puissance. C'est "
"pourtant cette même citadelle qui le mena à sa perte : ses vassaux, plus "
"intéressés par la conquête de leur terre promise que par la construction de "
"la citadelle, se retournèrent contre Olgor et l'égorgèrent ; les hordes "
"orques se dispersèrent alors pour des siècles. Les murs de Pyrennis se sont "
"révélés étonnamment indestructibles, résistant au temps et aux guerres ; du "
"moins les segments épars qui furent effectivement réalisés."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
@ -1834,6 +1904,11 @@ msgid ""
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
msgstr ""
"Il y a des siècles de cela, le sorcier Kesorak vaincu fut enseveli en cet "
"endroit avec quelques uns de ses adeptes. Un froid impie entoure à présent "
"les tombes et il se dit que la voix de Kesorak plane encore ici, murmure "
"dans les arbres flétris qui parsèment ce paysage désolé. Sans se soucier de "
"ce cadre lugubre, vos chefs ont choisi ce lieu pour s'affronter."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
@ -1841,6 +1916,8 @@ msgid ""
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
"one step toward night and day, respectively."
msgstr ""
"Sur cette carte se trouvent des mausolées et des feux de camp qui décalent "
"la période du jour d'un rang vers la nuit et le jour, respectivement."
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:164
@ -1848,6 +1925,8 @@ msgid ""
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
msgstr ""
"Sur la case centrale, le cercueil du nécromancien est recouvert en "
"permanence d'un brouillard noir impénétrable."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1901,7 +1980,7 @@ msgstr " Paramétrage recommandé : 2 pièces d'or par village."
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr ""
"Trois joueurs s'affrontent sur ce champ de bataille découpé par les rivières."
"Trois joueurs s'affrontent sur ce champ de bataille entrecoupé de rivières."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
@ -1948,6 +2027,16 @@ msgid ""
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
msgstr ""
"La lointaine et légendaire cité de Malisat est célèbre pour de nombreux "
"ouvrages, parmi lesquels le formidable complexe nommé Bain de la Gloire "
"tient sans doute la première place. Conçu pour servir de paradis sur terre "
"aux soldats exténués revenant de campagne, le Bain est une oasis "
"éblouissante construite sur ce qui n'était auparavant qu'un désert. Au cours "
"du temps il est devenu une cité presque indépendante, les arts et la musique "
"chantant la culture frivole centrée sur les bains. L'immensité du complexe "
"permet aux riches nobles dont le caractère s'échauffe de le transformer en "
"un véritable champ de bataille, et ces affrontements ont même fini par "
"devenir une forme de divertissement, une partie des charmes du Bain."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
@ -2011,12 +2100,12 @@ msgstr "4j - Choc"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Petite carte, 2 contre 2"
msgstr "Petite carte, 2 contre 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
msgid "4p — Geothermal"
msgstr "4p Géothermique"
msgstr "4p - Géothermique"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
@ -2027,6 +2116,12 @@ msgid ""
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
msgstr ""
"Les confins occidentaux des Montagnes Centrales offrent un stupéfiant "
"contraste : des rivières d'un bleu profond s'écoulent entre austères "
"montagnes enneigées et bouillonnants chaudrons volcaniques, le tout parsemé "
"de terrains verdoyants. Cette terre, bien que périlleuse et toujours "
"instable, est riche de nombreuses fonderies qui utilisent la chaleur des "
"volcans et des sources chaudes pour alimenter leurs forges."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
@ -2057,8 +2152,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une carte minuscule, 2 contre 2. Combattre près de sa base rend importantes "
"la préparation des mouvements et une bonne rotation de ses unités. Les "
"équipes sont 1 & 4 contre 2 & 3 (Nord-Est contre Sud-Ouest). Conçue pour "
"commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages."
"équipes sont 1 &amp; 4 contre 2 &amp; 3 (Nord-Est contre Sud-Ouest). Conçue "
"pour commencer avec 75 pièces d'or et 20 villages."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
@ -2108,9 +2203,9 @@ msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Sur cette carte conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes, il est très "
"rentable de contrôler la zone autour du château central. Fonctionne "
"également bien en 2 contre 2. Il y a 36 villages."
"Sur cette carte conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes (2 contre 2), il "
"est très rentable de contrôler la zone autour du château central. Il y a 36 "
"villages."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
@ -2268,7 +2363,7 @@ msgstr "5j - La Forêt de la peur"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "Quatre armées luttent pour la suprématie sur un terrain varié."
msgstr "Cinq armées luttent pour la suprématie sur un terrain varié."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
@ -2406,7 +2501,7 @@ msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible!"
msgstr ""
"Félicitation pour avoir survécu à cette carte que tant de monde disait "
"Félicitations pour avoir survécu à cette carte que tant de monde disait "
"impossible !"
#. [message]: speaker=narrator
@ -2436,10 +2531,10 @@ msgid ""
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
"100 starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Carte 3 contre 3. Les pièges de Manzivan sont célèbres pour être une région "
"Carte 3 contre 3. Les pièges de Manzivan sont célèbres pour être une région "
"déroutante où il est facile de se retrouver dépassé ou au mauvais endroit. "
"Les équipes sont les joueurs 1, 4 et 5 contre 2, 3 et 6 (Est contre Ouest). "
"Conçue pour commencer avec 100 pièces d'or, possède 33 villages"
"Conçue pour commencer avec 100 pièces d'or, possède 33 villages."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
@ -2472,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"nécessaire pour éviter de se faire déborder. Les équipes sont 1, 4 et 5 "
"contre 2, 3 et 6 (Nord contre Sud), mais jouer en 1, 4 et 6 ou en 1, 3 et 6 "
"peut être intéressant. Conçue pour commencer avec 150 pièces d'or, possède "
"44 villages. "
"44 villages."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
@ -2486,7 +2581,7 @@ msgid ""
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Inspirée de Morituri, cette carte pour 8 joueurs propose une bataille épique "
"qui impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense. "
"qui impose à deux équipes de se coordonner tant en attaque qu'en défense."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 23:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"to disable."
msgstr ""
"Nombre de minutes à attendre avant de supprimer un message de la discussion "
"pendant une partie. Mettre à 0 pour désactiver"
"pendant une partie. Mettre à 0 pour désactiver."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:103
@ -156,14 +156,15 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:125
msgid "Editor recent files limit"
msgstr "Limite du nombre de fichier récents dans l'éditeur"
msgstr "Limite du nombre de fichiers récents dans l'éditeur"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:126
msgid ""
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
msgstr ""
"Nombre maximum d'entrée à afficher dans le menu Fichiers récents de l'éditeur"
"Nombre maximum d'entrées à afficher dans le menu Fichiers récents de "
"l'éditeur"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Journalisation"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:162
msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
msgstr "Active le calcul des dommages avec une simulation de type Monte Carlo"
msgstr "Activer le calcul des dommages avec une simulation de type Monte Carlo"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Afficher les effets graphiques spéciaux des unités"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu."
msgstr "Afficher les messages de dépréciation en jeu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:179
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid "Use experimental PRNG combat"
msgstr "Utilisation du PRNG experimental pour le combat"
msgstr "Utilisation du PRNG expérimental pour le combat"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:187
@ -246,9 +247,9 @@ msgid ""
"Note: this option only affects singleplayer, and the Save random seed "
"option must also be enabled when creating a game for this to work."
msgstr ""
"Active des calculs plus détermistes pour les chances de toucher. Il s'agit "
"d'une fonctionnalité experimentale visanat à rapprocher le taux de touché/"
"manqué de celui indiqué par les poucentages.\n"
"Active des calculs plus déterministes pour les chances de toucher. Il s'agit "
"d'une fonctionnalité expérimentale visant à rapprocher le taux de touché/"
"manqué de celui indiqué par les pourcentages.\n"
"\n"
"Note : cette option n'agit qu'en mode un seul joueur, de plus l'option « "
"Sauvegarder la graine aléatoire » doit être activée lors de la création de "
@ -3280,7 +3281,7 @@ msgstr "Ceci est le dernier scénario."
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:58
msgid "No turn limit"
msgstr "Pas de limite de tour"
msgstr "Pas de limite de tours"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
@ -3364,7 +3365,7 @@ msgstr "Thème romantique"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
msgid "Loyalists"
msgstr "Loyaliste"
msgstr "Loyalistes"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
@ -4214,7 +4215,7 @@ msgstr "%d%% de l'or sera conservé dans le scénario suivant."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:156
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Vaincre le(s) chef(s) ennemi(s)"
msgstr "Tuez tous les chefs ennemis"
#. [heals]: id=aura of death 4
#. [heals]: id=aura of death 8
@ -4480,10 +4481,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected "
#| "in the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
@ -5286,7 +5283,7 @@ msgid ""
"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
msgstr ""
"Vous devez accepter quelques perte lors de la bataille. Il n'est pas rare "
"Vous devez accepter quelques pertes lors de la bataille. Il n'est pas rare "
"que les débutants perdent de vue la victoire en voulant garder chaque unité "
"en vie."
@ -5298,7 +5295,7 @@ msgstr "<i>- Reine Asheviere, 503 ap. W.</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:257
msgid "Using lower-level units can be very cost-effective."
msgstr "L'utilisation d'unités de niveau inférieur peut être très rentable"
msgstr "L'utilisation d'unités de niveau inférieur peut être très rentable."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:261
@ -5463,7 +5460,7 @@ msgid ""
"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
msgstr ""
"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
"invalide et ne peut donc pas être publié. Les noms de fichiers et de "
"invalide et ne peut donc pas être publiée. Les noms de fichiers et de "
"répertoires ne doivent pas contenir '..' ou finir par '.' ou être plus long "
"que 255 caractères. Ils ne devraient pas non plus avoir d'espace, caractères "
"de contrôle ou aucun des caractères suivants :\n"
@ -5476,9 +5473,9 @@ msgid ""
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
"the same string."
msgstr ""
"L'extension <i>$addon_title</i> possède des fichier ou des répertoires avec "
"L'extension <i>$addon_title</i> possède des fichiers ou des répertoires avec "
"des conflits de casse. Les noms de fichiers et de répertoires ne peuvent pas "
"exister avec des casse différentes pour une même chaîne de caractères."
"exister avec des casses différentes pour une même chaîne de caractères."
#: src/addon/client.cpp:180
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
@ -5505,8 +5502,8 @@ msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
"conflicts. This may cause problems."
msgstr ""
"L'extension <i>$addon_title</i> possède un nom de fichier ou de répertoire "
"invalide. Cela peut causer des problèmes."
"L'extension <i>$addon_title</i> possède un fichier ou un répertoire avec un "
"conflit de casse. Cela peut causer des problèmes."
#: src/addon/client.cpp:317
msgid "The server responded with an error:"
@ -5666,7 +5663,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "L'adresse du serveur d'extension spécifiée n'est pas valide."
msgstr "L'adresse du serveur d'extensions spécifiée n'est pas valide."
#: src/addon/manager_ui.cpp:118
msgid "You have no add-ons installed."
@ -5783,7 +5780,7 @@ msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Bannir et rejeter un jouer ou un observateur. S'il est absent du jeu mais "
"Bannir et rejeter un joueur ou un observateur. S'il est absent du jeu mais "
"qu'il se trouve sur le serveur, il sera seulement banni."
#: src/chat_command_handler.hpp:78 src/chat_command_handler.hpp:81
@ -6058,7 +6055,7 @@ msgid ""
"loading add-ons."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement des fichiers de configuration personnalisés du "
"jeu. Les extension ne seront pas chargées."
"jeu. Les extensions ne seront pas chargées."
#: src/game_config_manager.cpp:327
msgid ""
@ -6110,7 +6107,7 @@ msgstr "Info : "
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
msgid "$login|s game"
msgstr "Jeu de $login"
msgstr "Partie de $login"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:86
msgid "Team"
@ -6590,7 +6587,7 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur : "
#: src/game_launcher.cpp:888
msgid "Connection failed: "
msgstr "Délai de connexion dépassé : "
msgstr "Erreur de connexion : "
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:715
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
@ -6627,7 +6624,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
msgid "No Saved Games"
msgstr "Aucun jeu sauvegardé"
msgstr "Aucune partie sauvegardée"
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
msgid "There are no save files to load"
@ -7064,7 +7061,7 @@ msgstr " Aucune aide disponible."
#: src/map_command_handler.hpp:329
msgid "Usage:"
msgstr "Usage :"
msgstr "Utilisation :"
#: src/map_command_handler.hpp:334
msgid "aliases:"
@ -7252,7 +7249,7 @@ msgstr "Montrer les fps."
#: src/menu_events.cpp:1205
msgid "Save game."
msgstr "Sauvegarder le jeu."
msgstr "Sauvegarder la partie."
#: src/menu_events.cpp:1207
msgid "Quit game."
@ -7711,8 +7708,8 @@ msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Une déconnexion réseau est survenue et le jeu ne peut pas continuer. Voulez-"
"vous sauvegarder la partie ?"
"Une déconnexion réseau est survenue et la partie ne peut pas continuer. "
"Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
#: src/playsingle_controller.cpp:437
msgid "It is now $name|s turn"
@ -7740,7 +7737,7 @@ msgstr "Mettre ce camp en pause"
#: src/playturn.cpp:293
msgid "Save and abort game"
msgstr "Sauvegarder puis arrêter le jeu"
msgstr "Sauvegarder puis arrêter la partie"
#: src/playturn.cpp:297
msgid ""
@ -7798,7 +7795,7 @@ msgstr ""
#: src/reports.cpp:342
msgid "slowed: "
msgstr "ralentie : "
msgstr "ralenti : "
#: src/reports.cpp:343
msgid ""
@ -7878,10 +7875,8 @@ msgid "vision:"
msgstr "vision :"
#: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "jamming:"
msgstr "Avertissement : "
msgstr "brouillage :"
#: src/reports.cpp:666
msgid "Movement Costs:"
@ -7979,10 +7974,8 @@ msgstr[0] "Attaque"
msgstr[1] "Attaques"
#: src/reports.cpp:1216
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day schedule:"
msgstr "Moment de la journée : "
msgstr "Planificateur du moment de la journée :"
#: src/reports.cpp:1265
msgid "Time of day:"
@ -8013,8 +8006,8 @@ msgid ""
"When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr ""
"Lorsque le jeu atteint le nombre de tour indiqué par le second nombre, il se "
"termine."
"Lorsque le jeu atteint le nombre de tours indiqué par le second nombre, il "
"se termine."
#: src/reports.cpp:1411
msgid "Gold"
@ -8047,8 +8040,9 @@ msgstr "Unités"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is "
#| "the total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
@ -8057,9 +8051,10 @@ msgid ""
"the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr ""
"La dépense nécessaire à la fin de chaque tour pour l'entretien de votre "
"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Le second "
"est le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — "
"c'est-à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos "
"armée. Le premier nombre est la quantité d'or qui sera prélevée. Il est égal "
"au nombre de niveaux d'unités non-supportés par des villages. Le second est "
"le coût total d'entretien, y compris celui couvert par les villages — c'est-"
"à-dire la quantité d'or qui serait prélevée si vous perdiez tous vos "
"villages."
#: src/reports.cpp:1445
@ -8148,7 +8143,7 @@ msgstr ""
#: src/savegame.cpp:254 src/savegame.cpp:298
msgid "Load Game"
msgstr "Charger un jeu"
msgstr "Charger une partie"
#: src/savegame.cpp:298
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
@ -8160,7 +8155,7 @@ msgstr "Cette sauvegarde n'est pas celle d'une partie multijoueur."
#: src/savegame.cpp:332
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Le jeu n'a pas pu être sauvegardé : "
msgstr "La partie n'a pas pu être sauvegardée : "
#: src/savegame.cpp:400
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
@ -8183,7 +8178,7 @@ msgstr "Sauvegardé"
#: src/savegame.cpp:457
msgid "The game has been saved."
msgstr "Le jeu a été sauvegardé."
msgstr "La partie a été sauvegardée."
#: src/savegame.cpp:487 src/savegame.cpp:507
msgid "Could not write to file"
@ -8204,7 +8199,7 @@ msgstr ""
#: src/savegame.cpp:612
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder le jeu"
msgstr "Sauvegarder la partie"
#: src/savegame.cpp:626
msgid "Game state is corrupted"
@ -8421,9 +8416,10 @@ msgstr "Village possédé"
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size doit être compris entre 0.0 et 0.5."
# Il n'y a quasiment jamais deux raccourcis, donc ça paraît plus simple de le mettre au singulier.
#: src/theme.cpp:557 src/theme.cpp:562
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Raccourci(s) : "
msgstr "Raccourci : "
# Ne devrait pas être affiché (cf. code source)
# (bouchon plutôt que bidon ?)
@ -8686,12 +8682,28 @@ msgstr "Options de planification"
#~ "Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre "
#~ "pseudonyme enregistré."
#~ msgid ""
#~ "[all|<command>]\n"
#~ "“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
#~ "(provides more detail)"
#~ msgstr ""
#~ "[all|<commande>]\n"
#~ "“all” = vue d'ensemble des commandes, <commande> = nom d'une commande "
#~ "(plus de détails)"
#~ msgid "command^Alias:"
#~ msgid_plural "Aliases:"
#~ msgstr[0] "Alias:"
#~ msgstr[1] "Alias:"
#~| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
#~ msgid ""
#~ "[<side> [on/off]]\n"
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
#~ msgstr ""
#~ "[<camp> [on/off]]\n"
#~ "“on” = active le contrôle par l'IA, “off” = le camp est contrôlé par le "
#~ "joueur"
#~ msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
#~ msgstr "[<camp> [on/off]]"
@ -8701,7 +8713,6 @@ msgstr "Options de planification"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »."
#~| msgid "Do you really want to surrender the game?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the game?"
@ -8709,7 +8720,6 @@ msgstr "Options de planification"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous sauvegarder la partie ?"
#~| msgid "The game has been saved."
#~ msgid ""
#~ "This game has been ended.\n"
#~ "Reason: "
@ -8717,7 +8727,6 @@ msgstr "Options de planification"
#~ "La partie a été terminée.\n"
#~ "Raison :"
#~| msgid "Income"
#~ msgid "Net Income"
#~ msgstr "Revenu net"