updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-31 12:18:01 +00:00
parent 5930bde319
commit c7810fbb66
4 changed files with 288 additions and 171 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.3.15+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Spanish
* updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Slovak,
Spanish
* multiplayer:
* don't display 'Remote scenario' for reloaded games in the multiplayer
lobby which is wrong in most cases (fixes bug #10882), the display

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.15+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Spanish.
* Updated translations: Dutch, Filipino, German, Greek, Lithuanian, Slovak,
Spanish.
* Multiplayer
* Reloaded games are displayed in yellow (instead of green) in the game
list as they are also a kind of already running games.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "O dvoch bratoch"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "AToTB"
msgstr ""
msgstr "AToTB"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
msgid "Horseman"
@ -27,18 +27,17 @@ msgstr "Jazdec"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Začiatočník)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Náročné)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Knight"
msgstr "Rytier"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -47,40 +46,41 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Čierny mág ohrozuje miestnu dedinu a jej obyvateľov. Keď ich veliteľ Bjarn "
"požiada o pomoc svojho brata Arneho, zvíťazia, ale samotný Bjarn je unesený. "
"Zlý mág ohrozuje miestnu dedinu a jej obyvateľov. Keď ich veliteľ Bjarn "
"požiada o pomoc svojho brata Arneho, zvíťazia, ale Bjarna pritom unesú. "
"Môžeš ho zachrániť?\n"
"Veľmi krátky príbeh, vytvorený pre začiatočníkov na ľahkej náročnosti, a "
"náročný pre pokročilých na ťažkej."
"\n"
"(Príbeh pre začiatočníkov, 4 mapy; na vyššej náročnosti je dosť náročný aj "
"pre skúsenejších hráčov.)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Návrh kampane"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Udržiavanie kampane"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafické spracovanie"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Rôzne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
"Špeciálne poďakovanie pre všetkých, na ktorých som si teraz nespomenul."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Ako sa zbaviť mága"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Zabiješ čierneho mága"
msgstr "Zabiješ čierneho mága Mordaka"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:608
@ -120,29 +120,27 @@ msgstr "Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
msgid "Alwyn"
msgstr ""
msgstr "Alwyn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Brent"
msgstr "Brena"
msgstr "Brent"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
msgid "Cadell"
msgstr ""
msgstr "Cadell"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
msgid "Dannen"
msgstr ""
msgstr "Dannen"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
msgid "Efran"
msgstr ""
msgstr "Efran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Fargus"
msgstr "Magnus"
msgstr "Fargus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
msgid "Erik"
@ -158,10 +156,9 @@ msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
msgid "Mordak"
msgstr ""
msgstr "Mordak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
@ -189,15 +186,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Čauko, Bjarn! Čo je to tu za zhon?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"Naše živobytie ohrozuje zlý mág, dva dni jazdy na sever. Terorizuje náš "
"vidiek. Už som povolal dedinu do zbrane, a teraz je na tebe, aby si ich "
"viedol."
"Naše životy a živobytie ohrozuje zlý mág Mordak. Terorizuje náš vidiek. Už "
"som povolal dedinu do zbrane, a teraz je na tebe, aby si ich viedol. Nájdeš "
"ho asi dva dni jazdy na sever."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -236,7 +232,6 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Dobrá práca, chlapi. Tak, kde je Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Bojíš sa oňho, čo? He-he-he... eh... aaah. . ."
@ -265,9 +260,8 @@ msgstr ""
"teba novinku. Uniesli sme ho!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
#, fuzzy
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr "Čože? Bjarna uniesli? A čierny mág stále pustoší krajinu? Nieee!"
msgstr "Čože? Bjarna uniesli? A ten zlý mág stále pustoší krajinu? Nieee!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:342
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
@ -281,9 +275,8 @@ msgstr "Nebolo to až také ťažké!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:505
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
#, fuzzy
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Všetko sme stratili a zomieram..."
msgstr "S mojou smrťou je všetko stratené..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
@ -310,9 +303,8 @@ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Z lesa bolo počuť nejaký buchot."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr "Poďme, chlapi. Trochu zelene ešte nikoho nezabilo, nie?"
msgstr "Poďme, chlapi. Krátka prechádzka po lese ešte nikoho nezabila, nie?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
msgid "You there! Halt and explain yourself."
@ -373,49 +365,46 @@ msgstr ""
"život."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
#, fuzzy
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben."
msgstr "Eleben"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
msgid "Jarlom"
msgstr ""
msgstr "Jarlom"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
msgid "Hamik"
msgstr ""
msgstr "Hamik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid "Akranbral"
msgstr ""
msgstr "Akranbral"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
msgid "Drakanal"
msgstr ""
msgstr "Drakanal"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
#, fuzzy
msgid "Xaskanat"
msgstr "Sedliak"
msgstr "Xaskanat"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Katklagad"
msgstr ""
msgstr "Katklagad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Tri dni jazdy na severovýchod, v opustenom hrade. Heslá pre stráže sú "
"Sithrak a Eleben."
"$first_password_$first_password_number a $second_password_"
"$second_password_number|."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
@ -426,7 +415,6 @@ msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
@ -501,7 +489,7 @@ msgstr "Ponáhľaj sa na sever a zastav únoscov"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
msgstr "Železná brána"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -556,19 +544,19 @@ msgstr "Heslo je"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:276
msgid "$first_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_1|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:282
msgid "$first_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_2|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
msgid "$first_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_3|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
msgid "$first_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_4|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
msgid "Pass, friend."
@ -616,22 +604,22 @@ msgstr "Aha, jasné. Skoro som zabudol."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:409
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:525
msgid "$second_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_1|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:415
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
msgid "$second_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_2|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
msgid "$second_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_3|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:427
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
msgid "$second_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_4|!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:558
@ -649,6 +637,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Myslím, že by som sa mal pridať k mojim chlapom v prvých líniách na "
"uistenie, že sa nám podarí oslobodiť môjho brata."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:590
msgid "Nooo! This is the end..."
@ -691,15 +681,14 @@ msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Ty musíš byť jeden z Arneho mužov. Dostaň ma prosím z týchto kobiek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Ten prekliaty temný čarodejník Rotharik ma uväznil za touto magickou "
"bariérou. Musíš mu vziať kľúč, aby si ma oslobodil. Môžeš ju otvoriť iba tým "
"kľúčom."
"Ten prekliaty temný čarodejník Rotharik ma uväznil za touto magicky "
"chránenou železnou bránou. Dá sa otvoriť iba správnym kľúčom. Aby si ma "
"oslobodil, musíš mu ho vziať."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:730
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
@ -805,13 +794,12 @@ msgid ""
msgstr "Ork vojvoda nás chce zotročiť. Nedokážeme mu dlho vzdorovať."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Buď opatrný, zrnil už mnohých z nás. Zostalo len málo bojaschopných, ale "
"pošlem ti ich na pomoc v boji."
"Buď opatrný, má už na svedomí životy mnohých z nás. Zostalo len málo "
"bojaschopných, ale pošlem ti ich na pomoc v boji."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"