Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-10-11 17:16:28 +00:00
parent 98bc773d5e
commit c6726a0ed0

View file

@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Škratja vrata"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr ""
msgstr "Premaknite Konrada do vhoda v Škratje Kraljestvo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
@ -1191,29 +1191,31 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr ""
msgstr "Vrata so zaprta in zapahnjena od znotraj!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr ""
msgstr "Ne moremo priti noter! Kaj pa zdaj?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:135
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
"Pravijo, da so orki presenetili Škrate, s tem da so uporabili star rudniški "
"rov. To mora biti tisti na severovzhodu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr ""
msgstr "Potem moramo doseči tisti rov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr ""
msgstr "Zgleda, da je ta star rudnik povezan z glavnimi rovi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr ""
msgstr "Pomisleke imam glede vstopa. Tako težko bo v temi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
@ -1855,11 +1857,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr ""
msgstr "Abeška plitvina"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr ""
msgstr "Premaknite Konrada na severni breg reke."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
msgid "Gaga-Breuk"
@ -1872,10 +1874,14 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"To je Abeška plitvina. Ko bomo prečkali to reko, bomo zapustili Wesnoth in "
"prešli v Severne dežele. Včasih so jim vladali škratje, a zdaj tu vlada samo "
"kaos. Konrad, tukaj sta bila izdana tvoj oče in stric že skoraj devetnajst "
"let nazaj."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Res? Kaj se je sploh zgodilo Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
msgid ""
@ -1884,22 +1890,25 @@ msgid ""
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Kraljeve sile so taborile tu, sovražnikove pa na drugem bregu. Tri dni in "
"tri noči sta se vojski samo gledali, nobena si ni upala prečkati reke. Na "
"četrti dan so jo prečkali severnjaki in nas napadli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr ""
msgstr "In potem ... so nas premagali?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
msgstr "Zmagovali smo, uspešno smo jih odbijali ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
msgstr "In potem se je kraljev sin sredi bitke obrnil proti nam!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Ampak maščeval si ta umor. Ubil si princa. Kajne Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
@ -1907,20 +1916,25 @@ msgid ""
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Ko sem videl da je bil kralj izdan in da je njegov prapor padel, sem zbežal. "
"Ne vem ali iz strahopetnosti ali iz modrosti, ampak zbežal sem, brez "
"vsakršnega upanja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Ah, ampak Vilini so mi vedno govorili da si ti ubil princa, Delfador, čeprav "
"nikoli ne govoriš o tem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:212
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr ""
msgstr "Tisti neumni fant se je sam ubil."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "What do you mean?"
msgstr ""
msgstr "Ne razumem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:220
msgid ""
@ -1929,16 +1943,22 @@ msgid ""
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Zbral sem ljudi za boj proti izdajalskemu kralju in seveda tudi Asheviere, "
"ki je stala za vsem tem. Bili smo v manjšini, mogoče celo štiri proti ena. "
"Sredi bitke me je princ, neumen kot je bil, besno napadel. Nisem imel "
"izbire, kot pa da mu končam življenje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
msgstr "Torej je res, ti si ga ubil?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Umrl je pod mojo roko, da. Pravijo da tvoji bratje niso imeli priložnosti "
"izkusiti tako častne smrti, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
msgid ""
@ -1946,16 +1966,20 @@ msgid ""
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Spoštovani gospodje, pohiteti moramo. Takoj moramo prebroditi reko. In "
"poglejte! Zgleda da so stražni stolpi na bregovih reke polni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:237
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Poglejte! Nekaj južnjakov poskuša prečkati na našo zemljo! Na bregu jih bomo "
"zmrcvarili!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
msgstr "Ali ne moremo prečkati reke kje drugje? Mogoče višje v toku?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:245
msgid ""
@ -1965,20 +1989,27 @@ msgid ""
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Zima nas preganja. Samo nekaj dni nam je ostalo za prečkanje in edini most "
"je daleč višje ob reki. Da bi ostali na tej strani, ko pride zima, bi "
"pomenilo čisti samomor. Asheviere bi nas imela ujete kot podgane! Poglejte "
"na zahod! Asheviere ima utrdbo na meji in zgleda da je polna vojakov! Tu "
"moramo prečkati in to hitro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:249
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Tam so! Torej je res, ukanili so nemrtve. Zdaj poskušajo zapustiti Wesnoth. "
"Ne smemo jim pustiti da prečkajo reko. Za njimi, možje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:253
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr ""
msgstr "Ne spet ona! Hitro! Pohiteti moramo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
msgstr "Stoj! Ne boste šli mimo! Hitro, okrepitve, zavarujte princeso!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:279
msgid "Sea Serpent"
@ -1990,33 +2021,39 @@ msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
msgid "What is that?"
msgstr ""
msgstr "Kaj je to?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:310
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Pošasti iz globin nam pretijo! To je lahko zelo nevarno. Pohitite! Čimprej "
"moramo priti na drugo stran."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:325
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr ""
msgstr "Uspelo nam je varno prečkati reko! Kam pa zdaj?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:330
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Če hočemo sploh kdaj priti v Knalgo, moramo nadaljevati na sever in poiskati "
"pomoč tamkajšnjih Škratov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Ne morem verjeti. Zbežali so nam! Uloviti jih moramo. Za njimi! Prečkajmo "
"reko! Še se bomo videli zlobni slepar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:340
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Misliš da nam bo res sledila, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:345
msgid ""
@ -2024,6 +2061,8 @@ msgid ""
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
"Zgleda da bo poskusila, a morske pošasti ji bodo otežkočile prehod. Naprej "
"moramo. Če bo prišla čez pred zimo, pa naj bo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
@ -2031,7 +2070,7 @@ msgstr "Gora grifonov"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr ""
msgstr "Premagaj mati grifonko in sovražnega voditelja"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
msgid "Robert"
@ -2055,17 +2094,19 @@ msgstr "Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr ""
msgstr "Kaj je ta kraj? To je pa ena velika gora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
msgstr "To je legendarna Gora grifonov."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Gora grifonov! Mogoče bi lahko ukradli nekaj grifonjih jajc in potem izurili "
"mladiče za ježo. Bi to šlo Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid ""
@ -2073,38 +2114,45 @@ msgid ""
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Lahko poskusimo, ampak moramo biti previdni. Vznemirjanje grifonov je lahko "
"nevarno ... toda res bi nam prišli zelo prav. Karkoli bomo storili, priti "
"moramo mimo Gore."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
msgstr "Začnimo plezati!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
msgstr "Tu so jajca mati grifonke!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
msgstr "Odlično! Zdaj bomo lahko vzgajali grifone za naše lastne potrebe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Ubili smo to škodljivo pošast z neba in zdaj lahko upornikom "
"preprečimo dostop do jajc!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Zgleda da nismo edini, ki jih zanima ta gora. Spet nam nasproti stojijo "
"kraljičine sile!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:177
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr ""
msgstr "Hitro možje! Naprej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr ""
msgstr "Premagali smo jih! Kaj pa zdaj?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
@ -2112,38 +2160,45 @@ msgid ""
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Nadaljevati moramo proti severu. Pred zimo se ne moremo več vrniti v zavetje "
"Elensefarja ali Anduina. Zato moramo prečkati Veliko reko in iti proti "
"deželi Škratov. Hitro, gremo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Zdaj ko imamo grifonja jajca bomo lahko vzgajali grifone. Potem moramo samo "
"še najeti grifonje jezdece!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Škoda da nam ni uspelo dobiti tistih grifonjih jajc - zagotovo bi nam enkrat "
"prinesli prednost. Vseeno, naprej moramo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
msgid "Let us continue onward!"
msgstr ""
msgstr "Pojdimo dalje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
msgstr ""
msgstr "Besni Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
msgstr ""
msgstr "Besni Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
msgstr ""
msgstr "Besni Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr ""
msgstr "Zavezništvo v sili"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
msgid "Haaf-Garga"
@ -2151,11 +2206,11 @@ msgstr "Haaf-Garga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr ""
msgstr "Kje smo? Kam pa zdaj? Ta tema mi gre že na živce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr ""
msgstr "Nisem gotov o poti naprej. Naj malo razmislim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:165
msgid "En garde!"
@ -2899,11 +2954,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
msgstr ""
msgstr "Gorski prelaz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
msgstr ""
msgstr "Premaknite Konrada do konca poti na severodahodu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
@ -2920,11 +2975,11 @@ msgstr "Ro'Sothian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
msgstr ""
msgstr "Poglej Konrad, pred nami je sijajna cesta, ki so jo zgradili Škratje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr ""
msgstr "Skoraj nič ne vidim zaradi vse te megle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
msgid ""
@ -2932,10 +2987,13 @@ msgid ""
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Previdni moramo biti ... pravijo da v teh gorah živi čarovnik, ki ne mara "
"obiskovalcev. On ustvarja to meglo, tako da se popotniki izgubijo in "
"postanejo plen njegovim pošastim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr ""
msgstr "Njegovim ... pošastim? Držimo se ceste, možje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
msgid ""
@ -2944,10 +3002,13 @@ msgid ""
"he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
"villages."
msgstr ""
"Bil bi mogočen nasprotnik, Konrad. Pravijo, da so ga Škratje, ko so zgradili "
"to cesto, zmotili pri počitku in od takrat naprej on in njegov brat potujeta "
"po teh gorah in uničujeta škratje vasi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
msgstr ""
msgstr "Potem pojdimo previdno, a hitro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
msgid "Stalrag"
@ -2971,33 +3032,42 @@ msgid ""
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Pozdravljeni popotniki. Sem Stalrag, poglavar teh vasi! Opozarjam vas, v "
"gorah živi mogočen čarovnik s svojimi troli, ki vas bodo zagotovo napadli. "
"Sklical bom vaščane, da vam pomagamo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
msgstr ""
"Če je to res, Konrad, bi bilo mogoče bolje iti po drugi poti in obiti te "
"gore, kot pa da poskušamo premagati te nove sovražnike."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid "What do you say, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Kaj praviš, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
msgid ""
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
"Ne! Ne smemo izgubljati časa. Pojdimo do konca prelaza in se pazimo gorskih "
"trolov in tega da ne pridemo preblizu vode!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
"Golenolomci vam bodo pomagali pri vašem podvigu. Poglejte, prihajajo iz vasi "
"na zahodu, mogočni Golenolomci! V napad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid ""
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
msgstr "No, premagali smo sovražnike. Upajmo, da gore ne premagajo nas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
msgid ""
@ -3005,14 +3075,17 @@ msgid ""
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
"go, friends!"
msgstr ""
"Vsem želim vse najboljše na popotovanju. Vrniti se moram v vas in poskrbeti "
"za družino. Kamorkoli boste že šli, Škratje vas bodo povsod sprejeli, "
"prijatelji!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid "Let us move onward!"
msgstr ""
msgstr "Pojdimo naprej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:232
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
msgstr ""
msgstr "Aaargh! Po meni je! Nadaljujte boj brez mene, Bratje!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
@ -3104,12 +3177,16 @@ msgstr "Halgar Du'nar"
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Ta zima je pa strupeno mrzla! Mogoče bi se bilo dobro ustaviti in se malo "
"spočiti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Ustaviti in spočiti? Gospod, neomajni moramo biti pri iskanju Ognjenega "
"Žezla, drugače ga bo dobil sovražnik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
msgid ""
@ -3118,6 +3195,9 @@ msgid ""
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"Že od tiste gnile doline, kjer so nas napadli nemrtvi, samo hitimo. Zima je "
"pred vrati in porabili smo že večino našega zlata. Ta dežela zgleda dovolj "
"plodna, da tu preživimo zimo! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
@ -3125,12 +3205,16 @@ msgid ""
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Da, počivajmi malo! Zagotovo je pred nami še dosti izzivov, a dvomim da bi "
"lahko dolgo zdržal še enega kot je bilo prečkanje reke."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Iščemo Ognjeno Žezlo, usoda kraljestva je v naših rokah in vi ljudje bi se "
"radi ustavili in počivali!? Jaz pravim da gremo naprej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
@ -3139,36 +3223,46 @@ msgid ""
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Prav imajo, Kalenz. Hotel sem dobiti Žezlo do naslednje lune, a to nam ne bo "
"uspelo. Naši vojaki bodo začeli dezertirati, če si kmalu ne odpočijemo. "
"Ampak v tej severni divjini, se moramo bojevati celo za pravico do počitka. "
"Poglejte na sever! Ti smrdljivi orki nam ne dajo miru!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
msgstr "Potem si pa bomo izborili oblast. K orožju!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:169
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
msgstr "Še več snega je zapadlo. To bitko moramo hitro končati. Naprej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
msgstr "Pohiteti moramo da nas ne zasuje sneg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Zmaga je naša! Od orkov smo si izborili oblast nad deželo. Zdaj lahko tu "
"počivamo, tačas pa mine zima."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"A ne počivajmo predolgo, prijatelji. Še vedno moramo doseči starodavne "
"škratje dežele pred našimi sovražniki."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
"In tako se je naša druščina po mnogih dneh počitka spet podala na pot proti "
"Škratjem kraljestvu ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
@ -4327,7 +4421,7 @@ msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Tu se ne počutim prijetno, čeprav se nemrtvi umikajo. Kam lahko zdaj gremo?"
"Tu se počutim neprijetno, čeprav se nemrtvi umikajo. Kam lahko zdaj gremo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:370
msgid ""
@ -4340,7 +4434,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Tako je! Grem stran od tu!"
msgstr "Tako je! Gremo stran od tu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
@ -4506,6 +4600,8 @@ msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"V sedemindvajsetem letu vladanja Gararda II, kralja Wesnotha, je bila dežela "
"pahnjena v kruto vojno z ljudmi s Severa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""
@ -4513,6 +4609,9 @@ msgid ""
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Severna vojska se je utaborila v Galcadarju ob Abeški plitvini. Kralj jim je "
"šel naproti s svojimi silami razdeljenimi v dve skupini. Eno je vodil sam, "
"drugo pa njegov sin, prestolonaslednik Eldred."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
msgid ""
@ -4521,6 +4620,10 @@ msgid ""
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred je bil pogumen bojevnik in je znal dobro voditi svoje može. Na "
"Garardovo nesrečo je bil tudi zelo ambiciozen... in izdajalski. Sredi bitke "
"so se Eldredove sile obrnile proti kralju. Tako je bil Garard tisti dan "
"pokončan, skupaj s svojim bratom in vsemi sinovi razen Eldreda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
@ -4528,12 +4631,17 @@ msgid ""
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"Garardova žena Asheviere je potek bitke z radostjo opazovala iz bližnjega "
"griča. Vladavina njenega sina bo zagotovo bolje zadovoljila njeni sli po "
"moči kot pa tista njenega moža."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
"V zameno za dajatve je Severni kralj z veseljem podpisal mir z Eldredom, ki "
"se je razglasil za kralja in vodil svojo vojsko nazaj v Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
@ -4541,6 +4649,9 @@ msgid ""
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
"Ampak, Garardov nadčarovnik Delfador je ušel iz bitke in z naglico prvi "
"prijahal v Weldyn. Zbral je enoto lojalistov, da bi se borili proti Eldredu "
"in maščevali kralja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -4548,18 +4659,25 @@ msgid ""
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred jih je napadel v ušesih pa mu je odmeval mamin nasvet: 'Ne bojuj se z "
"nikomur drugim kot z Delfadorjem, ki bi ga bilo treba obglaviti.'"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
"In res, Eldred se je srečal z Delfadorjem v boju tisti dan. Meč in palica "
"sta žvenketala, ko se je modri stari čarovnik bojeval z vihravim mladim "
"bojevnikom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"Na koncu so bile Delfadorjeve čete premagane in pregnane, a Asheviere je "
"svojega sina našla mrtvega, uklenjenega na tla s čarovnikovo palico."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""
@ -4567,6 +4685,10 @@ msgid ""
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Asheviere sama je prevzela poveljstvo vojske in jo pripeljala nazaj v "
"Weldyn. Ker je vedela, da so mladi kraljevi nečaki naslednji "
"prestolonasledniki, jih je dala vse pobiti, sebe pa razglasila za kraljico "
"Wesnotha."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""
@ -4574,6 +4696,9 @@ msgid ""
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Kmalu po tem, ko je Delfador dobil vest o Ashevierinih ukazih, je na skrivaj "
"prišel v palačo in ukradel Konrada, najmlajšega od Garardovih nečakov ter ga "
"tako rešil gotove smrti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
msgid ""
@ -4581,3 +4706,6 @@ msgid ""
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
"Potem je zbežal v gozdove na Zahodu in mladega Konrada vzgojil pod varstvom "
"Vilinov. Z žalostjo je opazoval, kako se je Ashieverina strahovlada "
"razširila po vsej deželi."