updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-07-24 10:49:14 +02:00
parent 4e4b603364
commit c66dcfea3d
4 changed files with 756 additions and 2818 deletions

View file

@ -8,6 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Turkish
### Units
### User interface
* The names of the abilities used as specials appear in the attack prediction window with specials weapons

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of wesnoth-manpages.po to Turkish
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team.
# Copyright (C) 2021 Wesnoth development team.
#
# Automatically generated, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2019.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, ..., 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2021"
msgstr ""
msgstr "2021"
# type: TH
#. type: TH
@ -325,21 +325,20 @@ msgstr "bazı Lua hata ayıklama mekanizmalarını etkinleştirir."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
#, no-wrap
msgid "B<--strict-lua>"
msgstr "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:109
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
msgstr ""
msgstr "kullanımı önerilmeyen Lua API çağrılarına izin verilmez"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr ""
msgstr "B<-D,--diff>I<\\ sol-dosya>B<\\ >I<sağ-dosya>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:115
@ -348,6 +347,9 @@ msgid ""
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
"to the file indicated by I<--output>."
msgstr ""
"iki WML dosyasının farkını gösterir; onları işleme sokmadan önce B<-p> ile "
"çalıştırır. Farkları DiffWML olarak ya standart çıktıya ya da I<--output> "
"ile belirtilen dosyaya çıktılar."
# type: TP
#. type: TP
@ -375,17 +377,13 @@ msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
#| "at, in a corner of the screen."
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
"userdata directory."
msgstr ""
"çalışmakta olan oyunda ekranın saniyede kaç kere yeniden çizildiğini ekranın "
"bir köşesinde gösterir."
"oyunun o anda çalıştığı saniyedeki kare sayısını ekranın bir köşesinde "
"görüntüler ve bu değerleri userdata dizinindeki bir dosyaya yazar. "
# type: TP
#. type: TP
@ -681,15 +679,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:229
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
#, no-wrap
msgid "B<--nobanner>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--nobanner>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:232
msgid "suppress the startup banner."
msgstr ""
msgstr "başlanıçta sancak gösterilmez."
# type: TP
#. type: TP
@ -736,15 +733,15 @@ msgstr "oyunu sesler ve müzikler olmaksızın çalıştırır."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--script>I<\\ file>"
#, no-wrap
msgid "B<--output>I<\\ file>"
msgstr "B<--script>I<\\ dosya>"
msgstr "B<--output>I<\\ dosya>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:245
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
msgstr ""
ıktılama belirtilen dosyaya yapılır. Fark alma işlemlerinde kullanılabilir."
# type: TP
#. type: TP
@ -782,10 +779,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
#, no-wrap
msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ kaynak-dosya/dizin>B<\\ >I<hedef-dizin>"
msgstr "B<-P,--patch>I<\\ ana_dosya>B<\\ >I<yama-dosyası>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:262
@ -794,6 +790,9 @@ msgid ""
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
"by I<--output>."
msgstr ""
"DiffWML yamasını WML dosyasına uygular; dosyaları önişleme sokmaz. Yamanmış "
"WML dosyasını ya standart çıktıya ya da I<--output> ile belirtilen dosyaya "
ıktılar."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:262
@ -1073,15 +1072,14 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:366
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
#, no-wrap
msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--scenario>I<\\ değer>"
msgstr "B<-S,--use-schema>I<\\ dosya-yolu>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
msgstr ""
msgstr "B<-V,--validate> ile kullanmak için WML şemasını tanımlar."
# type: TP
#. type: TP
@ -1179,52 +1177,49 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:401
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-path>"
#, no-wrap
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
msgstr "B<--data-path>"
msgstr "B<--validate>I<\\ dosya-yolu>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:404
msgid "validates a file against the WML schema."
msgstr ""
msgstr "bir dosyayı WML şeması ile doğrular."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:404
#, no-wrap
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
msgstr ""
msgstr "B<--validate-addon>I<\\ eklenti_kimliği>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:407
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr ""
msgstr "oynarken verilen eklentinin WML'sini doğrular."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:407
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validcache>"
#, no-wrap
msgid "B<--validate-core>"
msgstr "B<--validcache>"
msgstr "B<--validate-core>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:410
msgid "validates the core WML as you play."
msgstr ""
msgstr "oynarken verilen çekirdek WML'yi doğrular."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:410
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validcache>"
#, no-wrap
msgid "B<--validate-schema \\ path>"
msgstr "B<--validcache>"
msgstr "B<--validate-schema \\ dosya-yolu>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:413
msgid "validates a file as a WML schema."
msgstr ""
msgstr "dosyayı WML şeması olarak doğrular."
# type: TP
#. type: TP
@ -1571,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:528 doc/man/wesnothd.6:270
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr "oyunun ana sayfasını ziyaret etmeyi unutmayın: http://www.wesnoth.org/"
msgstr "Oyunun ana sayfasını ziyaret etmeyi unutmayın: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
@ -1583,11 +1578,8 @@ msgstr "TELİF HAKKI"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "Copyright © 2003-2019 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "Copyright © 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2147,7 +2139,7 @@ msgstr "Örnek: B<versions_accepted=\"*\"> her sürüm dizgesi kabul edilir."
#: doc/man/wesnothd.6:168
#, no-wrap
msgid "B<deny_unregistered_login>"
msgstr ""
msgstr "B<deny_unregistered_login>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
@ -2155,6 +2147,8 @@ msgid ""
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
"being used from logging in. (default: false)"
msgstr ""
"Kullanılmakta olan B<user_handler> bölümünde kayıtlı olmayan kullanıcıların "
"oturum açmasının engellenip engellenmeyeceği (öntanımlı: false)"
# type: SS
#. type: SS
@ -2302,10 +2296,8 @@ msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:227
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The hostname of the database server"
msgstr "Posta sunucusunun konak adı."
msgstr "Veritabanı sunucusunun konak adı"
# type: TP
#. type: TP
@ -2317,10 +2309,8 @@ msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:230
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The name of the database"
msgstr "Posta sunucusunun konak adı."
msgstr "Veritabanı adı"
# type: TP
#. type: TP
@ -2332,13 +2322,8 @@ msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
#| "database"
msgid "The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
"(user_handler=forum için) Veritabanına girişte kullanılacak kullanıcı ismi."
msgstr "Veritabanına oturum açacak kullanıcının adı"
# type: TP
#. type: TP
@ -2350,10 +2335,8 @@ msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:236
#, fuzzy
#| msgid "This user's password."
msgid "This user's password"
msgstr "Bu kullanıcının parolası."
msgstr "Bu kullanıcının parolası"
# type: TP
#. type: TP
@ -2365,18 +2348,13 @@ msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) phpbb forumlarınızın kullanıcı verilerini "
"saklayacağı tablonun ismi. Bu tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-"
"önekiE<gt>_users (örnek: phpbb3_users)."
"phpbb forumlarınızın kullanıcı verilerini saklayacağı tablonun ismi. Bu "
"tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-önekiE<gt>_users (örnek: "
"phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
@ -2388,15 +2366,11 @@ msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about games."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının oyunlar hakkındaki kendi "
"verilerini kaydedeceği tablonun adı."
"wesnothd uygulamasının kullanıcılar hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği "
"tablonun adı."
# type: TP
#. type: TP
@ -2408,15 +2382,11 @@ msgstr "B<db_game_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about games."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının oyunlar hakkındaki kendi "
"verilerini kaydedeceği tablonun adı."
"wesnothd uygulamasının oyunlar hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği "
"tablonun adı."
# type: TP
#. type: TP
@ -2428,16 +2398,12 @@ msgstr "B<db_game_player_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about the players in a game."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının bir oyundaki kullanıcılar "
"hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği tablonun adı."
"wesnothd uygulamasının bir oyundaki oyuncular hakkındaki kendi verilerini "
"kaydedeceği tablonun adı."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:248
@ -2448,16 +2414,12 @@ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about the modifications used in a game."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"modifications used in a game."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının bir oyunda yapılan "
"değişiklikler hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği tablonun adı."
"wesnothd uygulamasının bir oyunda yapılan değişiklikler hakkında kendi "
"verilerini kaydedeceği tablonun adı."
# type: TP
#. type: TP
@ -2469,19 +2431,14 @@ msgstr "B<db_user_group_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
"phpbb3_user_group)."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) phpbb forumlarınızdaki kullanıcıların grup "
"verilerinin saklanacağı tablonun ismi. Bu tablo genellikle şöyle belirtilir: "
"E<lt>tablo-önekiE<gt>_users_group (örnek: phpbb3_users_group)."
"phpbb forumlarınızdaki kullanıcıların grup verilerinin saklanacağı tablonun "
"ismi. Bu tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-"
"önekiE<gt>_users_group (örnek: phpbb3_users_group)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:254
@ -2492,15 +2449,9 @@ msgstr "B<mp_mod_group>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
#| "having moderation authority."
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) Yönetme yetkisine sahip olduğu kabul edilecek "
"forum grubunun kimliği."
msgstr "Yönetme yetkisine sahip olduğu kabul edilecek forum grubunun kimliği."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:262
@ -2533,260 +2484,3 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:281
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "2018"
#~ msgstr "2018"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "The name of the user handler to use. Currently available user handlers "
#~ "are B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and "
#~ "B<sample> (a sample implementation of the user handler interface, if you "
#~ "use this on anything real you are insane). The default value is B<forum>. "
#~ "You must also add a B<[user_handler]> section, see below."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak kullanıcı işlemcisinin ismi. Şu an kullanılabilecek "
#~ "kullanıcı işlemcisi isimleri: B<forum> (wesnothd ile bir phpbb forumu "
#~ "veritabanını bağlanmak için) ve B<sample> (kullanıcı işlemcisi arayüzü "
#~ "için örnek gerçeklenim; bunu gerçek bir uygulamada kullanmamalısınız). "
#~ "B<forum> öntanımlıdır. Ayrıca, bir B<[user_handler]> bölümü eklemeniz "
#~ "gerekir; aşağıya bakınız."
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
#~ msgstr "(user_handler=forum için) Veritabanı sunucusunun konak adı."
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
#~ msgstr "(user_handler=forum için) Veritabanının ismi."
# type: Plain text
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
#~ msgstr "(user_handler=forum için) Bu kullanıcının parolası"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının kullanıcılar hakkındaki "
#~ "kendi verilerini kaydedeceği tablonun adı. Bu tabloyu kendiniz "
#~ "oluşturmanız gerekecek."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires "
#~ "(in days)."
#~ msgstr ""
#~ "(user_handler=sample için) Kayıtlı bir oyuncu adının geçerli kalacağı gün "
#~ "sayısı."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can "
#~ "send mail. Currently only used by the sample user handler."
#~ msgstr ""
#~ "B<[mail]> Kullanıcı işlemcisinin epostaları göndereceği SMTP sunucusunu "
#~ "yapılandırır. Şimdilik sadece sample kullanıcı işlemcisi tarafından "
#~ "kullanılmaktadır."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
#~ msgstr "Posta sunucusuna girişte kullanılacak kullanıcı adı."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
#~ msgstr "Epostanızın yanıtlama adresi."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
#~ msgstr "Eposta sunucunuzun dinlediği port. 25 öntanımlıdır."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--proxy>"
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
#~ msgstr "ağ bağlatıları için vekil kullanımını etkin kılar."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ adres>"
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
#~ msgstr "vekil sunucu için I<adres> belirtir."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
#~ msgstr "vekil sunucu için I<port> belirtir."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ kullanıcı>"
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
#~ msgstr "vekil sunucuya oturum açacak I<kullanıcı> belirtilir."
# type: TP
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ parola>"
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
#~ msgstr "vekil sunucuya oturum açacak I<parola> belirtilir."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ msgstr ""
#~ "(user_handler=forum için) wesnothd'nin kullanıcıları hakkındaki verileri "
#~ "saklayacağı tablonun ismi. Bu tabloyu elle kendiniz oluşturmalısınız. "
#~ "Örnek: B<CREATE TABLE E<lt>tablo-ismiE<gt>(kullanıcı VARCHAR(255) PRIMARY "
#~ "KEY, son_giren_kullanıcı INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, yönetici_adı "
#~ "TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "Oyun data dizininin yerini basar ve çıkar."
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgstr "B<--log->I<seviye>B<=>I<alan1>B<,>I<alan2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "runs the game without music."
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "Oyunu müziksiz çalıştırır."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ sayı>"
# type: Plain text
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
#~ msgstr "Benek başına düşen bit sayısını ayarlar. Örnek: B<--bpp 32>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "Oyun data dizininin yerini basar ve çıkar."
# type: Plain text
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "Oyunu küçük bir deneme senaryosuyla başlatır."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "Taraf için AI (saldırı arayüzü) tarafından kullanılacak standartdışı "
#~ "algoritmayı belirtmek için kullanılır. Olası değerler: B<idle_ai> ve "
#~ "B<sample_ai>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
#~ "have the desired effect."
#~ msgstr ""
#~ "Oyunu çizgesel arayüz olmaksızın çalıştırır. İstenen etkiyi sağlamak için "
#~ "B<--multiplayer> seçeneğiyle kullanılmalıdır."
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
#~ "interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran çözünürlüğü için 800x480'e inilmesine izin verilir ve daha az "
#~ "arayüz bileşeni boyutlandırılır."
# type: TH
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
# type: Plain text
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
#~ msgstr "Doğrudan seferberlik seçim menüsüne gider."
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Tüm günlük alanlarının bir listesini basar ve çıkar."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
#~ msgstr "B<--dummylocales>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "use special dummy locales to switch to any language even if that language "
#~ "isn't installed system-wide."
#~ msgstr ""
#~ "Dil sistem genelinde tanımlı olmasa bile o dile geçmek için taklit "
#~ "yereller kullanılır."
# type: Plain text
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "Harita düzenleyiciyi doğrudan oyunun içinden başlatır."

File diff suppressed because it is too large Load diff