updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-10-25 15:41:58 +00:00
parent cef6cb5e8b
commit c614b98d98
5 changed files with 219 additions and 289 deletions

View file

@ -14,8 +14,8 @@ Version 1.3.9+svn:
* polished ankh prop picture from Liberty, and moved to core replacing
old ankh-necklace.png used by Eastern Invasion
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Danish, French, Galician, Italian, Polish,
Swedish, Valencian
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Italian,
Polish, Swedish, Valencian
* multiplayer:
* revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province
* the server sends a periodical 'ping' to all players to detect ghosts

View file

@ -970,6 +970,9 @@
[entry]
name = "Ankka"
[/entry]
[entry]
name = "Japsu (Santtu Pajukanta)"
[/entry]
[entry]
name = "Jussi Rautio (jgrr)"
[/entry]

View file

@ -15,8 +15,8 @@ Version 1.3.9+svn:
* bugfix for blocker in 'In the Tunnels of the Trolls'
* Language and translations
* Updated translations: Czech, Danish, Galician, Italian, Polish, Swedish,
Valencian.
* Updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Italian,
Polish, Swedish, Valencian.
* Multiplayer
* Revised maps: Silverhead Crossing, Weldyn Channel, Blue Water Province.

View file

@ -1,19 +1,22 @@
# translation of fi.po to Finnish
# Santtu Pajukanta <santtu@pajukanta.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 23:57+0300\n"
"Last-Translator: Santtu Pajukanta <santtu@pajukanta.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:9
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr ""
msgstr "Örkkien invaasio"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
msgid "Fighter"
@ -21,11 +24,11 @@ msgstr "Soturi"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Aloittelija)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normaali)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "Lord"
@ -33,11 +36,11 @@ msgstr "Ylimys"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
msgid "High Lord"
msgstr ""
msgstr "Suurlordi"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Haastava)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:19
msgid ""
@ -46,27 +49,31 @@ msgid ""
"\n"
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Puolusta haltioiden metsiä ensimmäisiä Suurelle mantereelle saapuvia örkkejä "
"vastaan ja opi samalla arvokkaita taktiikoita.\n"
"\n"
"(Aloittelijataso, 7 skenaariota.)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:30
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjan suunnittelu"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr ""
msgstr "Sovitus tarinaan"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
msgstr ""
msgstr "Puolusta metsää"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:16
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:22
msgid "Erlornas"
msgstr ""
msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
msgid "Urugha"
msgstr ""
msgstr "Urugha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:60
msgid ""
@ -74,10 +81,13 @@ msgid ""
"Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Haltiat liikkuvat nopeasti ja turvallisesti puiden seassa. Tuhoa vihollisia "
"jousimiehilläsi metsän suojista."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
msgid "Defeat Urugha"
msgstr ""
msgstr "Kukista Urugha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:129
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:53
@ -87,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67
msgid "Death of Erlornas"
msgstr ""
msgstr "Erlornasin kuolema"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:133
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:61
@ -101,7 +111,7 @@ msgstr "Aika loppuu"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:78
msgid "Lomarfel"
msgstr ""
msgstr "Lomarfel"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:119
msgid ""
@ -111,6 +121,11 @@ msgid ""
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
"Ihmisten ja örkkien saapuminen lähetti shokkiaaltoja Suurelle mantereelle "
"asettuneiden kansojen läpi. Haltiat, kääpiöt ja muut olivat päässeet "
"tasapainoon toistensa kanssa ja tottuneet vuosisatojen saatossa korkeintaan "
"pieniin kahakoihin. Nyt he joutuivat kuitenkin valmistautumaan sotatoimiin "
"sellaisella tasolla, johon he eivät olleet tottuneet."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
msgid ""
@ -118,6 +133,9 @@ msgid ""
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
"Ehkä eniten sota vaikutti haltioihin, puhuvista kansoista vanhimpaan ja "
"viisaimpaan. Heidän ensimmäiset kohtaamisensa ihmisten kanssa sujuivat "
"huonommin kuin kumpikaan osapuoli olisi toivonut."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128
msgid ""
@ -125,6 +143,8 @@ msgid ""
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
"Mutta ihmisten alkukantaisuudesta huolimatta haltiat näkivät heissä "
"ripauksen omaa luonnettaan. Örkeistä ei voinut sanoa samaa."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:133
msgid ""
@ -133,17 +153,23 @@ msgid ""
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
"Örkit eivät häirinneet haltioita vuosikausiin Haldricin kansan maihinnousun "
"jälkeen. Tämä kuitenkin muuttui sinä päivänä, kun Erlornas, vanhaan "
"haltiasukuun kuuluva ylimys, kohtasi uuden vihollisen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:145
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr ""
"Örkkejä havaittiin Wesmeren suuren metsän pohjoisella rajavyöhykkeellä."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:197
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
msgstr ""
"Herrani Erlornas! Joukko örkkejä on leiriytynyt pohjoiseen. Heidän tuliensa "
"katku ajelehtii tuulessa!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:201
msgid ""
@ -151,6 +177,9 @@ msgid ""
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
"Mitä pyhäinhäväistystä tämä on? Olen kuullut sanottavan örkkien olevan "
"ryöväreitä ja puuntappajia... mutta en uskonut, että ketkään voisivat olla "
"niin kertakaikkisen saastaisia kuin väitettiin!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:205
msgid ""
@ -158,6 +187,9 @@ msgid ""
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
"Totuus on silmiemme edessä, herrani! Örkit tekevät suuria nuotioita, eivät "
"vain kuolleista puista vaan murhaamiensa laulavien puiden ruumiista! He "
"tallovat sammalet mutaan eivätkä edes hautaa saastojaan!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:209
msgid ""
@ -165,30 +197,37 @@ msgid ""
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"He ovat metsiämme kalvava rutto, eikä heitä käy päästäminen Wesmereen. "
"Aseistan kansamme, ja me ajamme heidät pois! Siitä huolimatta sinun, "
"Lomarfel, olisi parasta ratsastaa hakemaan apujoukkoja."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:213
msgid "Yes, my lord!"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuu, herrani!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:245
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Tuhat kirousta yllesi, puunhalaaja! Joudut vielä kärsimään... Herrani "
"Rualsha lähestyy! Hän pyyhkii kansasi tämän maan päältä!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:249
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
msgstr ""
"Hmmm... Kuka lie tämä Rualsha? Minun täytyy viedä tiedustelupartio "
"pohjoiseen ja selvittää, mitä siellä tapahtuu."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
msgid "Assassins"
msgstr ""
msgstr "Salamurhaajat"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:34
msgid "Gharlsa"
msgstr ""
msgstr "Gharlsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:62
msgid ""
@ -196,6 +235,8 @@ msgid ""
"ground through the violated forest. Erlornas and his men followed it north "
"and west."
msgstr ""
"Erlornasin ja hänen miestensä oli helppo seurata örkkien jälkiä, rumaa "
"tallotun maan kaistaletta, luoteeseen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:71
msgid ""
@ -204,56 +245,68 @@ msgid ""
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Salamurhaajiin on vaikea osua, ja he heittävät myrkytettyjä veitsiä. "
"Pysyttele lähellä kyliä, joissa myrkytystä voidaan hoitaa, ja pakota "
"vihollisesi hyökkäämään kimppuusi joesta."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr ""
msgstr "Kukista Gharlsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:119
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr ""
msgstr "Örkkien löyhkäävä jälki johti suoraan tänne."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
"Edessä on jonkinlainen linnoitus! Luulimme, ettei mikään alueen kansoista "
"kykenisi rakentamaan tuollaista kasaa."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa näkee haltioita, niin... Tuoretta lihaa susillemme, aivan niin..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:134
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
msgstr ""
"Luuleeko tuo latvasta laho olento pystyvänsä kukistamaan meidät? Antakaamme "
"hänelle opetus!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
msgstr ""
"Ole varovainen... Hän saattaa olla vaarallisempi kuin miltä hän näyttää."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:157
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr ""
msgstr "Jo vain... Tappakaa heidät!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:275
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr ""
msgstr "Aiieeee! Minut on kukistettu, mutta saat vielä tuta Rualshan koston!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279
msgid ""
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
"him further north."
msgstr ""
"Kuka Rualsha ikinä onkaan, hän ei ole täällä kostamassa, lurjus! Ehkä me "
"löydämme hänet kauempaa pohjoisesta."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr ""
msgstr "Joutomaa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:35
msgid "Gnargha"
msgstr ""
msgstr "Gnargha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:47
msgid ""
@ -262,6 +315,10 @@ msgid ""
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed "
"it."
msgstr ""
"Metsä oheni sitä mukaa kun he matkasivat syvemmälle pohjoiseen, muuttuen yhä "
"hedelmättömämmäksi ja rujommaksi. Pala palalta heitä ympäröivien "
"puunkantojen ja kuolleiden puiden viesti kävi selväksi. Tämä oli joskus "
"ollut metsää. Örkit olivat tuhonneet sen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:52
msgid ""
@ -269,6 +326,9 @@ msgid ""
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
"purpose now."
msgstr ""
"Tämän hävityksen keskellä örkkien jäljet eivät erottuneet enää yhtä "
"selvästi, mutta haltiajäljittäjät olivat enemmän kuin tehtäviensä tasalla. "
"Nyt he seurasivat örkkejä synkempi tavoite mielessään."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:61
msgid ""
@ -276,16 +336,22 @@ msgid ""
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
"hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Tässä skenaariossa ei ole kyliä, joten sinun täytyy käyttää parantajia. Iske "
"ja pakene heikentääksesi vihollisyksiköitä ne eivät pysty parantamaan "
"itseään."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:64
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr ""
msgstr "Kukista Gnargha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:106
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"Julmat örkit ovat hävittäneet tämän alueen, tuhonneet puut ja teurastaneet "
"eläimet huvin vuoksi... Minut tekee surulliseksi nähdä tällaista tuhlausta."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:111
msgid ""
@ -293,12 +359,17 @@ msgid ""
"few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of "
"his revenge!"
msgstr ""
"Tervehdys, Erlornas! Olen Gnargha, pari yötä sitten tappamasi Urughan veli. "
"Tiedä tämä: lordi Ruasha on suonut minulle kunnian olla kostonsa välikappale!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:116
msgid ""
"I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
"cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace."
msgstr ""
"Minulla ei ole mitään sinua vastaan, Gnargha, eikä johtajaasi Rualshaa, "
"mutta en voi antaa teidän tunkeutua maahamme. Lähtekää nyt, ja välillämme "
"vallitkoon rauha."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:121
msgid ""
@ -306,24 +377,29 @@ msgid ""
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
"yourself for a slow and painful death!"
msgstr ""
"Rauha?! Pah! Te haltiat asutatte maata, joka ruokkisi paljon örkkejä, ja "
"olette vielä heikompia kuin kuvittelimme. Ja sinä tapoit veljeni! "
"Valmistaudu siis hitaaseen ja tuskalliseen kuolemaan!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:133
msgid ""
"Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
"north... that is where we will go next!"
msgstr ""
"Gnarghan ja hänen joukkojensa on täytynyt tulla tuosta pohjoisessa olevasta "
"laaksosta. Menkäämme sinne seuraavaksi!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3
msgid "Valley of Trolls"
msgstr ""
msgstr "Peikkojen laakso"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:56
msgid "Gurk"
msgstr ""
msgstr "Gurk"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:96
msgid "Hrugu"
msgstr ""
msgstr "Hrugu"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:122
msgid ""
@ -331,6 +407,9 @@ msgid ""
"Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths "
"as bottlenecks to fight them one at a time."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Peikot ovat erittäin vaarallisia jos ne pääsevät hyökkäämään joukolla. Käytä "
"luolansuita pullonkauloina ja taistele niitä vastaan yksi kerrallaan."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:125
msgid "Defeat all enemy leaders"
@ -341,6 +420,8 @@ msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Olemme kaukana mailtamme, Erlornas, ja olemme ajaneet örkit metsästämme. "
"Miksi emme palaa kotiin?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:171
msgid ""
@ -348,6 +429,10 @@ msgid ""
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
"must gather more information about his plans before we go back."
msgstr ""
"Kuulit mitä örkit sanoivat tämä Rualsha on enemmän kuin pelkkä ryöstelevä "
"sotaherra etsimässä saalista. Hän suunnittelee invaasiota, siitä olen varma. "
"Meidän täytyy hankkia enemmän tietoa hänen suunnitelmistaan ennen kuin "
"palaamme."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:175
msgid ""
@ -355,34 +440,41 @@ msgid ""
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
"Eikä siinä vielä kaikki. Maan virrat ovat sekaisin täällä. Luulen, että "
"lähistöllä on maagien asumus. Tai ehkä useampi kuin yksi; jäljet ovat "
"sekoittuneet, ja jotkut niistä tuntuvat vahingollisilta."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:179
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Olisi todella kohtalokasta, jos näillä örkeillä olisi taikuutta käytössään "
"sotavoimiensa lisäksi."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:183
msgid "We must discover if this is so."
msgstr ""
msgstr "Meidän täytyy ottaa selvää."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:187
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Tiedoista ei ole hyötyä, jos kuolemme ennen kuin pääsemme palaamaan niiden "
"kanssa! Nämä vuoret näyttävät peikkojen alueelta."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3
msgid "Linaera the Quick"
msgstr ""
msgstr "Linaera Nopsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:45
msgid "Krughnar"
msgstr ""
msgstr "Krughnar"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:68
msgid "Linaera"
msgstr ""
msgstr "Linaera"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:82
msgid ""
@ -390,45 +482,54 @@ msgid ""
"This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and "
"Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Tämä vihollinen on liian voimakas yksin sinun joukoillesi. Käytä ratsuväkeä "
"ja Linaeran teleportaatiokykyjä iske-ja-pakene-hyökkäyksiin."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:85
msgid "Defeat Krughnar"
msgstr ""
msgstr "Kukista Krughnar"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:57
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:93
msgid "Death of Linaera"
msgstr ""
msgstr "Linaeran kuolema"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:105
msgid "Ceoddyn"
msgstr ""
msgstr "Ceoddyn"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:113
msgid "Midry"
msgstr ""
msgstr "Midry"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Olemme kaukana ihmisille annetuilta mailta, herrani Erlornas! Mutta lännessä "
"olevassa tornissa asuu selvästi yksi."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr ""
"Jotkut maageistamme kaipaavat rauhaa tutkimuksilleen. Ehkäpä ihmiset ovat "
"tässä samanlaisia."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
msgid "It trepasses, and should be driven out!"
msgstr ""
msgstr "Se on luvatta maillamme, ja tulisi ajaa pois!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
"Seis. Se on vain yksi ihminen, tai korkeintaan muutama. Voimme keskustella "
"sen pois ajamisesta sitten, kun emme taistele örkkejä vastaan."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
msgid ""
@ -436,41 +537,55 @@ msgid ""
"seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people "
"have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
msgstr ""
"Apua! Suuri örkkiarmeija on tullut pohjoisesta, ja he ovat piirittäneet "
"torniani viikkoja! Muonavaramme ovat melkein lopussa. Kansamme on aina ollut "
"haltioiden ystävä! Ettekö auttaisi meitä?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:169
msgid ""
"Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
"from our borders. Will you join us in attacking them?"
msgstr ""
"Tietysti! Mutta haluan kukistaa nuo saastaiset örkit ja ajaa heidät pois "
"rajoiltamme. Liityttekö hyökkäykseemme heitä vastaan?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:174
msgid ""
"Nothing would please me better! I will place all my powers at your command."
msgstr ""
msgstr "Mielihyvin! Asetan kaikki voimani komentoosi."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:252
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Herrani, ihmisiin ei voi luottaa! He kääntävät takkinsa sen mukaan, mistä "
"päin tuulee!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:257
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Voi olla, mutta en usko että tämä nimenomainen ihminen pettää meitä. "
"Saatamme sitäpaitsi tarvita hänen apuaan, sillä edessämme on vahva "
"örkkiarmeija."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:273
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"Voi ei! Ilman Linaeran apua meillä ei ole toivoakaan! Minun täytyy palata "
"Wesmereen hakemaan apujoukkoja."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:284
msgid ""
"Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... "
"How can I repay you?"
msgstr ""
"Kiitos, Linaera. Emme olisi voittaneet örkkejä ilman apuasi. Miten voin "
"korvata apusi?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:289
msgid ""
@ -478,19 +593,24 @@ msgid ""
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"On eräs asia... Pahuuden voimat saastuttavat suota täältä itään. "
"Tarkoitukseni oli hoidella ne itse, mutta jos te haltiat kunnioitatte "
"vihreää luontoa, uskoisin että te haluatte tuhota sen yhtä kiihkeästi kuin "
"minäkin."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:294
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr ""
"Aivan. Olen tuntenut tuon voiman maahan jättämän jäljen. Hyvä on... itään!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr ""
msgstr "Kiertotie suon läpi"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:33
msgid "Keremal"
msgstr ""
msgstr "Keremal"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:46
msgid ""
@ -498,10 +618,13 @@ msgid ""
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Epäkuolleet kestävät hyvin fyysisiä hyökkäyksiä. Hyökkää maageilla "
"epäkuolleiden kimppuun, ja suojaa maageja haltioilla."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:49
msgid "Defeat Keremal"
msgstr ""
msgstr "Kukista Keremal"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:98
msgid ""
@ -509,36 +632,45 @@ msgid ""
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Tälle suolle asettuneet pahat henget ovat muuttaneet sen saastaiseksi "
"rämeeksi. Minulla ja oppipojillani on voima tuhota ne, mutta teidän täytyy "
"suojata meitä heidän aseiltaan."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying appraritions!"
msgstr ""
"Kaikki on menetetty! Ilman Linaeran apua meillä ei ole toivoakaan voittaa "
"noita kauhistuksia."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:130
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Kiitos, Erlornas. Nyt voin palata rauhassa torniini. Mutta uskoisin, että "
"jotkut oppipojistani haluavat liittyä joukkoosi ajamaan takaa örkkejä."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:135
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr ""
"Olen aina halunnut nähdä haltioita, ja nyt olen taistellut teidän "
"rinnallanne! Voinko tulla mukaanne?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:140
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr ""
msgstr "Ilman muuta. Olen iloinen avustasi."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"
msgstr ""
msgstr "Yhteenotto"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:75
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr ""
msgstr "Rualsha-Tan"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:92
msgid ""
@ -546,10 +678,13 @@ msgid ""
"Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Vihollisesi on suojattu hyvin etelästä tulevilta hyökkäyksiltä. Hiippaile "
"samoojilla metsän läpi ja tee yllätyshyökkäys pohjoisesta."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:95
msgid "Defeat Rualsha-Tan"
msgstr ""
msgstr "Kukista Rualsha-Tan"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:194
msgid ""
@ -557,18 +692,25 @@ msgid ""
"has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster "
"a full invasion force."
msgstr ""
"Herrani! Olemme ratsastaneet täyttä vauhtia viisi päivää saadaksemme sinut "
"kiinni! Neuvosto on pohtinut tilannetta, ja pyytää sinua kukistamaan "
"Rualshan nopeasti ennen kuin hän ehtii kutsua kokoon täyden invaasioarmeijan."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:199
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Pahaiset haltiat! Koko armeijani on kohta täällä, ja sitten rusennamme "
"teidät! Vielä te rukoilette nopeaa kuolemaa!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:214
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Saatoit kukistaa minut, Erlornas, mutta kansani elää yhä. He eivät unohda! "
"He ajavat sinua takaa, ja tuhoavat sinut! Me... vielä... urrrrgh."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
msgid ""
@ -576,24 +718,23 @@ msgid ""
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Mutta Rualsha yliarvioi joukkojensa taistelutahdon. Johtajansa kuoltua ne "
"hajaantuivat ja pakenivat haltioita linnoituksiinsa kaukana pohjoisessa."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:232
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr ""
"Minua surettaa viedä toisen henki, jopa tuollaisen barbaarin kuin Rualsha."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:237
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr ""
msgstr "Jos örkit painostavat meitä, tulee meidän totuttautua taistelemaan."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(vaikein)"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(helpoin)"
"Pahoin pelkään, että näin on. Olemme saaneet ensimmäisen voiton täällä, "
"mutta meitä odottavat synkät ajat."

View file

@ -1,23 +1,25 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Automatically generated, 2004.
# Santtu Pajukanta <santtu@pajukanta.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Santtu Pajukanta <santtu@pajukanta.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/_main.cfg:36
msgid "Female leaders on MP (if available)"
msgstr ""
msgstr "Naispuoliset johtajat moninpelissä (jos saatavilla)"
#: data/_main.cfg:43
msgid "Binary Saves"
@ -4699,9 +4701,8 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: data/themes/default.cfg:146 data/themes/dfool.cfg:162
#, fuzzy
msgid "End Scenario"
msgstr "Toisella koneella oleva skenaario"
msgstr "Lopeta skenaario"
#: data/themes/default.cfg:204 data/themes/dfool.cfg:233
#: data/themes/experimental.cfg:182 src/menu_events.cpp:322 src/unit.cpp:2454
@ -5089,9 +5090,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Peliä luettaessa tiedoston I/O -virhe"
#: src/game.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Play a campaign"
msgstr "Kampanja"
msgstr "Pelaa kampanjaa"
#: src/game.cpp:866
msgid "Difficulty"
@ -6501,9 +6501,8 @@ msgid "--no games open--"
msgstr "--ei avoimia pelejä--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Tuntematon aikakausi"
msgstr "Tuntematon aikakausi: $era_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:383
msgid "Unknown era"
@ -6514,9 +6513,8 @@ msgid "Remote scenario"
msgstr "Toisella koneella oleva skenaario"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Tuntematon skenaario: '$scenario|'"
msgstr "Tuntematon skenaario: $scenario_id"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:449
msgid "Unknown scenario"
@ -6892,9 +6890,8 @@ msgstr ""
"tietokonetta vastaan."
#: src/titlescreen.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Lataa tallennettu yksinpeli."
msgstr "Lataa tallennettu peli"
#: src/titlescreen.cpp:325
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
@ -6937,13 +6934,12 @@ msgid "Unknown unit type '$type|'"
msgstr "Tuntematon yksikkötyyppi '$type|'"
#: src/unit.cpp:2411 src/unit.cpp:2621 src/unit.cpp:2677
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "hiekkaa"
msgstr " ja "
#: src/unit.cpp:2422
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/unit.cpp:2487
#, fuzzy
@ -6961,11 +6957,11 @@ msgstr "Liike"
#: src/unit.cpp:2656
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""
msgstr "$effect_description tasoa kohden"
#: src/unit.cpp:2686
msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr ""
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:183 src/unit_types.cpp:223
msgid "damage"
@ -7014,213 +7010,3 @@ msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Salli yhteenvetojen lataaminen"
#~ msgid "race^Lizards"
#~ msgstr "Liskot"
#~ msgid "Wesnoth unit list"
#~ msgstr "Wesnothin yksikkölista"
#~ msgid "Based on version"
#~ msgstr "Perustuu versioon"
#~ msgid "Advance from:"
#~ msgstr "Ylenee yksiköstä:"
#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
#~ msgstr "Valitse kampanja, jota haluat pelata:"
#, fuzzy
#~ msgid " per level"
#~ msgstr "taso"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "miekka"
#, fuzzy
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "elinvoimainen"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "."
#~ msgid "/level"
#~ msgstr "/taso"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max EP"
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
#~ msgstr "Tämä vesi tekee lähitaisteluaseet pyhiksi."
#~ msgid ""
#~ "and other people\n"
#~ "this list is very incomplete\n"
#~ msgstr ""
#~ "ja muut osallistuneet\n"
#~ "tämä lista on erittäin epätäydellinen\n"
#~ msgid "Replace with "
#~ msgstr "Korvaa pelaajalla "
#, fuzzy
#~ msgid "Races"
#~ msgstr "Laji"
#~ msgid "Campaign Designer"
#~ msgstr "Kampanjasuunnittelija"
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Tämänhetkinen ylläpitäjä"
#~ msgid "Music Development"
#~ msgstr "Musiikkikehitys"
#~ msgid "WML Contributors"
#~ msgstr "WML-ohjelmoijat"
#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Haltiat"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Örkit"
#~ msgid "her"
#~ msgstr "hänet"
#~ msgid "him"
#~ msgstr "hänet"
#, fuzzy
#~ msgid "You will start the next scenario with "
#~ msgstr "80% kullasta säilyy seuraavaan taisteluun."
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Musta"
#, fuzzy
#~ msgid "game settings^Fog"
#~ msgstr "Kartan asetukset:"
#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
#~ msgstr "Pahoittelen, erikoistaitoja ei voi vielä säätää."
#~ msgid "Map size: "
#~ msgstr "Kartan koko:"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tekijät"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Yksiköiden lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Map art"
#~ msgstr "Kartta"
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "helanuija"
#~ msgid "sling"
#~ msgstr "linko"
#, fuzzy
#~ msgid "female^Fugitive"
#~ msgstr "Soturi"
#, fuzzy
#~ msgid "Highwayman"
#~ msgstr "Keihäsmies"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Lainsuojaton"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "jousi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Haltialinna"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "kääpiölinna"
#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "raunioita"
#~ msgid "Sunken Ruin"
#~ msgstr "uponneita raunioita"
#~ msgid "Swamp Ruin"
#~ msgstr "soistuneita raunioita"
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Leiri"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "linnake"
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "Haltialinnake"
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "kääpiölinnake"
#~ msgid "Ruined keep"
#~ msgstr "Raunioitunut linnake"
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Uponnut linnake"
#~ msgid "Swamp keep"
#~ msgstr "Suolinnake"
#~ msgid "Crater"
#~ msgstr "Kraateri"
#~ msgid "Rubble"
#~ msgstr "Kivimurska"
#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "keidas"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "lumista metsää"
#~ msgid "Great Tree"
#~ msgstr "suuri puu"
#~ msgid "Tropical Forest"
#~ msgstr "trooppista metsää"
#~ msgid "Snow Hills"
#~ msgstr "lumisia mäkiä"
#~ msgid "Dunes"
#~ msgstr "hiekkadyynejä"
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Aavikkotie"
#~ msgid "Dirt"
#~ msgstr "mutaa"
#~ msgid "Farmland"
#~ msgstr "Peltomaa"
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "valoisa luola"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Valaistu louhikkoluola"
#~ msgid "Impassable Mountains"
#~ msgstr "ylitsepääsemätön vuoristo"
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Ylitsepääsemätön aavikkovuoristo"