danish translation update
This commit is contained in:
parent
f8e5a72a1d
commit
c5d6b5a3c8
7 changed files with 650 additions and 314 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ Version 1.3.6+svn:
|
|||
stuff when it isn't needed. Otherwise if you aren't root, make
|
||||
errors out.
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Japanese, Swedish
|
||||
* updated translations: Danish, Japanese, Swedish
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* unit descriptions are no longer evaluated for the recruitment checksum
|
||||
and thus avoiding an OOS error when different languages are used.
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 16:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -224,13 +224,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi kæmper, men du må stikke af, Konrad. Det er vigtigt at du kommer væk!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
||||
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
||||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi går mod nord. Måske kan vi nå øen Alduin. Hvis vi kan nå dertil vil vi "
|
||||
"Vi går mod nord. Måske kan vi nå øen Anduin. Hvis vi kan nå dertil vil vi "
|
||||
"være i sikkerhed. Konrad, det er nødvendigt at rekruttere nogle elver som "
|
||||
"kan hjælpe os, og derefter skal du nå signalposten i nordvest. Jeg vil "
|
||||
"beskytte dig!"
|
||||
|
@ -276,11 +277,12 @@ msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
|||
msgstr "OK, så kom vi så langt, men hvor skal vi nu gå hen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||||
"will find refuge there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må tage mod nord og forsøge at nå øen Alduin. Vi kan forhåbentlig finde "
|
||||
"Vi må tage mod nord og forsøge at nå øen Anduin. Vi kan forhåbentlig finde "
|
||||
"beskyttelse der."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302
|
||||
|
@ -460,15 +462,17 @@ msgstr ""
|
|||
"i sikkerhed."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
|
||||
msgstr "Og vil skibet sejle os til Alduin?"
|
||||
msgstr "Og vil skibet sejle os til Anduin?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many magi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, Konrad, vi sejler til øen Alduin, mit hjem. Og mange troldmænds hjem."
|
||||
"Ja, Konrad, vi sejler til øen Anduin, mit hjem. Og mange troldmænds hjem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -497,6 +501,12 @@ msgid ""
|
|||
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
|
||||
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elver er en magtfuld race Konrad. Langt mere magtfuld end folk normalt "
|
||||
"anerkender. Men ryttere er magtfulde på en anden måde. De har ikke noget "
|
||||
"afstandsvåben, men kan storme ind i kamp, og dermed give dobbelt skade. De "
|
||||
"modtager også dobbelt skade. De er også hæderlige, hvilket betyder at de "
|
||||
"kæmper bedre om dagen og værre om natten. Ryttere er uovertrufne i åbent "
|
||||
"land, selvom elver vil være bedre i skove og kuperet terræn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -504,6 +514,9 @@ msgid ""
|
|||
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
||||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elverne er måske herrer i skoven, men ryttere er også magtfulde. På "
|
||||
"stepperne i middagssolen kan de knuse den stærkes fjende med skarpe spyd "
|
||||
"under deres hestes hove!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -527,6 +540,9 @@ msgid ""
|
|||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad bemærk at Haldiel ikke kræver guldvedligeholdelse; som en loyal enhed "
|
||||
"kæmper han for vores sag alene ud fra loyalitet. Sådanne enheder er ekstrem "
|
||||
"værdifulde. Brug dem forsigtigt i kamp så de ikke falder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:231
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:352
|
||||
|
@ -575,12 +591,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Hurtigt, vi må stikke af!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||||
"you to Alduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak for hjælpen, venner. Skibet burde være her snart, så kan i komme til "
|
||||
"Alduin."
|
||||
"Anduin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:331
|
||||
msgid "We should embark now."
|
||||
|
@ -599,6 +616,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forstærkninger er ankommet, men se! Vores allierede har allerede knust den "
|
||||
"orkhær som stod ved vores port. Jeg må gengælde dit heroiske mod."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -607,6 +626,10 @@ msgid ""
|
|||
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
||||
"order to the country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har risikeret dit liv i forsvar af vores by. Til gengæld placerer jeg en "
|
||||
"af min bys bedste forsvarer i din tjeneste. Simyr træd frem. Jeg placerer "
|
||||
"din lanse i den unge prins Konrads tjeneste. Må du hjælpe ham til at "
|
||||
"genskabe orden i landet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:433
|
||||
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
||||
|
@ -623,8 +646,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Uden hans hjælp er vi ikke i stand til at bruge skibene. Alt håb er ude..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Isle of Alduin"
|
||||
msgstr "Øen Alduin"
|
||||
msgstr "Øen Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:18
|
||||
|
@ -643,12 +667,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Der er ikke tid til at returnere til vores skib! Vi må tage kontrol med øen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||||
msgstr "Og så gik følgeskabet i land på øen Alduin."
|
||||
msgstr "Og så gik følgeskabet i land på øen Anduin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
||||
msgstr "Så dette er Alduin. Den ser noget... øde ud."
|
||||
msgstr "Så dette er Anduin. Den ser noget... øde ud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -826,7 +852,7 @@ msgid ""
|
|||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, det gør det. Det ser også ud til at de har rigtig mange tropper. Jeg "
|
||||
"rykker langs bugten og afleder dem, du og de andre må redde havmændene."
|
||||
"rykker langs bugten og afleder dem, du og de andre må redde havmændene!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:196
|
||||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||||
|
@ -854,7 +880,7 @@ msgstr "Klap i, orm! Jeg bestemmer!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||||
msgstr "Ha ha ha! Nu skal orkerne herske både til lands og til vands."
|
||||
msgstr "Ha ha ha! Nu skal orkerne herske både til lands og til vands!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
|
||||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||||
|
@ -1013,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeg er bange for, at der ikke er tid til at hvile, Konrad. Asheviere har "
|
||||
"besat Elensefar og brudt den århundreder gamle aftale mellem Wesnoth og "
|
||||
"Elense bystaten. Hvis byen falder, er det ikke til at sige, hvad hun så vil "
|
||||
"besætte."
|
||||
"besætte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:699
|
||||
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
||||
|
@ -1085,7 +1111,7 @@ msgstr "Med skib kan vi i det mindste hvile os lidt. Til søs!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:763
|
||||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||||
msgstr "Rejs sikkert, Konrad! Må vejrguderne være med dig!"
|
||||
msgstr "Rejs sikkert, Konrad! Må vejrguderne være med dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:853
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1120,7 +1146,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har dårligt nyt. Asheviere har besat Elensefar og brudt den århundrede "
|
||||
"år gamle pagt mellem Wesnoth og bystaten Elense. Hvis byen falder, er det "
|
||||
"ikke til at vide, hvilke lande hun så vender sig mod."
|
||||
"ikke til at vide, hvilke lande hun så vender sig mod!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:877
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
|
@ -1191,12 +1217,12 @@ msgid ""
|
|||
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahh en gruppe af elvere er på vej. Snart vil vi have elverzombier til at "
|
||||
"Aah en gruppe af elvere er på vej. Snart vil vi have elverzombier til at "
|
||||
"tjene os!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min herre! På halvøen ser der ud til at være bevægelse!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1204,6 +1230,9 @@ msgid ""
|
|||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
||||
"such a foe, or the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ligner en udød forpost! Hvis vi kan besejre dem, vil de lokale helt "
|
||||
"sikkert været taknemlige. Men jeg ved ikke om vi har styrken til at besejre "
|
||||
"sådan en fjende eller tiden til det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1239,6 +1268,8 @@ msgstr "Vi har ikke tid til at blive her! Til Elensefar!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svigt ikke din pligt! Jeg beslutter når det er tid at tage af sted til "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1300,6 +1331,8 @@ msgid ""
|
|||
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
|
||||
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har kun hørt dårligt om dette sted min herre. Det siges af de udødes "
|
||||
"legioner er kommet i stort antal, ødelagde øen og gjorde den til et ødeland."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1315,6 +1348,9 @@ msgid ""
|
|||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er stadig nogle grupper af mennesker som gemmer sig på øen lensherre. "
|
||||
"Hvis du rekrutterer nogle af dem som hjælp kan vi måske håbe på at holde de "
|
||||
"udøde masser tilbage!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:195
|
||||
msgid "Delurin"
|
||||
|
@ -1368,6 +1404,9 @@ msgid ""
|
|||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis vi fuldstændig udrydder de udøde på disse øer, så vil jeg helt sikkert "
|
||||
"følge jer. Ellers forventer jeg at færdiggøre min opgave her før jeg går "
|
||||
"videre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:302
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
|
@ -1388,24 +1427,32 @@ msgid ""
|
|||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har vundet kontrollen over øen fra de onde udøde! Nu må vi alle vente på "
|
||||
"at skibet ankommer, så vi kan komme til Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sammen har vi besejret den fæle udøde! Kom jeg slutter mig til dig på din "
|
||||
"ædle mission."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
||||
"you away from this horrible island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak gud for at vi har fundet dig herre! Kom hurtigt ombord, vi bringer dig "
|
||||
"væk fra denne frygtelige ø!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er en skam at en fuldstændig sejr ikke kunne blive vores i dag, men gud "
|
||||
"være lovet er jeg reddet! Mod Elensefar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1413,6 +1460,9 @@ msgid ""
|
|||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak for din assistance brødre. Jeg bliver for at fortsætte kampen mod de "
|
||||
"fæle udøde. Må skæbnen være med jer i jeres ædle mission, og må vi mødes "
|
||||
"igen en dag!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||||
|
@ -1490,8 +1540,7 @@ msgstr "Gamlel"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:256
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da natten kommer listene sniger tre mørke skikkelser sig ud fra skoven."
|
||||
msgstr "Da natten kommer sniger tre mørke skikkelser sig ud fra skoven."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:260
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
|
@ -1502,6 +1551,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||||
"to help you against the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkommen ven. Vi er fra Elensefars tyvehus. Vi vil hjælpe dig i kampen mod "
|
||||
"orkerne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
|
||||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||||
|
@ -1512,6 +1563,8 @@ msgid ""
|
|||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||||
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi vil forstå det hvis du ikke stoler på os, selvfølgelig, men det er i "
|
||||
"vores fælles interesse at skaffe byen af med orkerne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:276
|
||||
msgid "Very well. You may join us."
|
||||
|
@ -1522,6 +1575,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi vil tjene dig godt, da vi har respekt for din hjælp til vores by. Du vil "
|
||||
"opdage at der er ære selv blandt tyve."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:284
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
|
@ -1621,6 +1676,8 @@ msgid ""
|
|||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meget få personer ved at floden kan krydses her. Orkerne mangler endnu at "
|
||||
"finde dette sted. Bring dine styrker ind i byen, hurtigt, og du kan omgå dem."
|
||||
|
||||
# > Lyder lidt som noget fra Rasmus Klump.
|
||||
# > Andre gange lyder det der ", min ven" eller ", ven" som
|
||||
|
@ -1695,6 +1752,12 @@ msgid ""
|
|||
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
||||
"the Scepter has never been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ildscepteret er den mest historiske artefakt i Wesnoth. Den blev smedet af "
|
||||
"dværge i Knalga på anmodning af kong Haldric 2. Det tog de bedste smede år "
|
||||
"at fremstille den, men snart efter at den var færdig, blev dværgesmedene "
|
||||
"jaget ned under jorden efter angreb fra elverne. Ingen ved præcist hvad der "
|
||||
"skete, men scepteret blev væk et sted i de store huler. År er passeret og "
|
||||
"dværgenes fremskridt er steget og faldet, men scepteret er aldrig fundet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
|
@ -1783,6 +1846,8 @@ msgid ""
|
|||
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
||||
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dronningens agenter var stadig på udkig i kystområderne. Nyheden om "
|
||||
"Elensefars undsætning havde endnu ikke nået hende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1790,6 +1855,8 @@ msgid ""
|
|||
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
|
||||
"not hold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lille som den var undgik Konrads hær, for en tid, fjendtlige øjne i det ikke "
|
||||
"særlig tæt beboet område i vest. Deres held vedblev dog ikke."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:161
|
||||
msgid "Kojun Herolm"
|
||||
|
@ -1845,7 +1912,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas på i bakkerne! Der er mange orker, der skjuler sig og venter på en "
|
||||
"chance for at lokke jer i et baghold."
|
||||
"chance for at lokke jer i et baghold!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:466
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1990,7 +2057,7 @@ msgid ""
|
|||
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
|
||||
"told me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den gamle konge? jeg har hørt om det, men det passer ikke. Det siger min mor!"
|
||||
"Den gamle konge? jeg har hørt om det, men det passer ikke. Det siger min mor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2259,7 +2326,7 @@ msgid ""
|
|||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth er ikke sikker for os. Dronningens styrker når hvert hjørne. Vi må "
|
||||
"hurtigt til de nordlige lande, over den store flod. Lad os skynde os."
|
||||
"hurtigt til de nordlige lande, over den store flod. Lad os skynde os!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:394
|
||||
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
||||
|
@ -2356,13 +2423,14 @@ msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
|||
msgstr "Vi har besejret dem! Hvad gør vi nu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
|
||||
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||||
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må fortsætte mod nord. Det er for sent at returnere til sikkerhed i "
|
||||
"Elensefar eller Alduin før vinteren kommer. Vi må over Den store Flod og "
|
||||
"Elensefar eller Anduin før vinteren kommer. Vi må over Den store Flod og "
|
||||
"fortsætte til dværgenes land. Lad os skynde os!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:235
|
||||
|
@ -2578,6 +2646,11 @@ msgid ""
|
|||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinteren kommer hurtigt over os. Vi har kun nogle få dage til at foretage "
|
||||
"overgangen, og den nærmeste bro er langt oppe ad floden. At være fanget syd "
|
||||
"for floden når vinteren kommer er selvmord. Asheviere vil have os fanget som "
|
||||
"mus! Se mod vest! Asheviere har et grænsefort, og den ser ud til at være "
|
||||
"fyldt med soldater! Vi må over her og det hurtigt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2607,6 +2680,7 @@ msgstr "Stop! I kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkning, beskyt prinsessen!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:341
|
||||
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du fordriver mig fra slagmarken, men du har ikke overvundet mig, bedrager!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:352
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
|
@ -5122,6 +5196,9 @@ msgid ""
|
|||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter mange dage med mærkelig mad og fine linned hos sine værter blev Konrad "
|
||||
"overmandet af utålmodighed. Den presserende mission nagede ham da han "
|
||||
"iklædte sig en ny uniformsjakke og fastgjorde nyolierede læderremme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5130,6 +5207,10 @@ msgid ""
|
|||
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||||
"thought bore on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han gik med lange skrit igennem elvernes fæstning, besøgte og opmuntrede "
|
||||
"sine soldater. Mange var elver som ville efterlade komforten og freden i "
|
||||
"deres hovedstad for at føre krig mod en menneskehær - hans krig. Vægten af "
|
||||
"dette hang over ham."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5138,6 +5219,10 @@ msgid ""
|
|||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||||
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad stod på forsvarsværket og kiggede ud mod horisonten mens hans mænd "
|
||||
"var travlt optaget nedenfor. Han forstod pludselig hvorfor han var urolig: "
|
||||
"Han havde stirret på tynde søjler af sort røg, som på afstand gik op til "
|
||||
"skyerne. Han gav ordre til afgang og velvilligt adlydt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5147,6 +5232,11 @@ msgid ""
|
|||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz' mesterhofmand eskorterede Konrad og Delfador igennem deres skov, en "
|
||||
"næsten usynlig fortrop. Krig havde spredt sig til de nordlige lande, men ved "
|
||||
"at bruge forlængst forladte stier igennem de østlige bakker, så mødte krigen "
|
||||
"ikke gruppen af rebeller. De høje forrevne bjergtinder i dragernes bjerge "
|
||||
"kiggede ned på dem i forladt ensomhed."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5183,12 +5273,16 @@ msgid ""
|
|||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
|
||||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se! Det er forræderen Li'sar, med den gamle troldmand og den modbydelige "
|
||||
"elverlensherre. Hurtig. Fang dem! Dronningen vil have dem som fanger."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad? Mig en forræder? Det er dronningen som er en forræder, for ikke at "
|
||||
"følge kong Garad 2.s ønsker. Vi har ildscepteret, så luk os ind!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
|
||||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||||
|
@ -5214,6 +5308,7 @@ msgstr "Gwellyn"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:190
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dronningen har sendt os for at hjælpe i tilfangetagelsen af disse oprører."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:194
|
||||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||||
|
@ -5324,24 +5419,29 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
|
||||
"should be marching against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, dette er rent vanvid. Vi kan ikke tåle at lege når vi bør marchere "
|
||||
"mod dronningen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:237
|
||||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lensherre Bayar, stop dette fjols! Jeg udfordrer til en personlig kamp."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho! Du har moret mig, unge arving. Ha, ha, hvilken udfordring."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245
|
||||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ung arving? Du er indforstået med mit krav?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pral. Bah! Kan du se orker på vores stepper? Gav vi dig ikke en chance for "
|
||||
"at vise din styrke?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:253
|
||||
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
||||
|
@ -5353,6 +5453,9 @@ msgid ""
|
|||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, hvalp. Du er måske svækket, men hesteklanen er evig. Jeg vil love dig "
|
||||
"dette. Hvis du kan besejre mig personligt, så vil jeg deltage i din "
|
||||
"belejring af Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265
|
||||
|
@ -5410,6 +5513,8 @@ msgid ""
|
|||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De mægtige ryttere fra de østlige stepper, Klanernes riddere, er nu under "
|
||||
"din kommando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:387
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
|
@ -5458,13 +5563,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:434
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "Klan medlemmer besejrede"
|
||||
msgstr "Klanmedlemmer besejrede"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har skabt panik blandt deres styrker! Vi må se om klanen har fået nok. "
|
||||
"Deres hjælp i beskyttelse af vores flanke er af stor værdi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
@ -5609,6 +5716,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stakkels pige. Din hær møder døden mens vi taler. Klanerne er kommet for at "
|
||||
"fjerne dig falske snog!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5655,6 +5764,7 @@ msgstr "Dronningen er død"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:286
|
||||
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mor jeg har sværget at stoppe dit ondskabens rige, og nu vil jeg gøre det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:290
|
||||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||||
|
@ -5668,6 +5778,9 @@ msgid ""
|
|||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selv nu kan du ikke fortælle sandheden? Din grådighed har korrupteret din "
|
||||
"sjæl. Du er et monster! En morderske! Det gør mig ondt at dræbe dig, mor, "
|
||||
"men du har valgt din egen skæbne. For Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:299
|
||||
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
||||
|
@ -5678,6 +5791,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
|
||||
"am, Dark Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har jaget mig over hele landet, og over flere år. Her er jeg mørke "
|
||||
"dronning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5693,6 +5808,9 @@ msgid ""
|
|||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh stakkels lady, jeg er i den grad virkelig. Landet har lidt under din "
|
||||
"grådighed og ambitioner. Du vil nu blive holdt ansvarlig for dine "
|
||||
"ugerninger. For den unge prins Konrad! For Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351
|
||||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||||
|
@ -5707,6 +5825,8 @@ msgid ""
|
|||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du var altid trodsig troldmand og ingen har stået så meget i vejen for mine "
|
||||
"planer som dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:397
|
||||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||||
|
@ -5726,19 +5846,23 @@ msgstr "Hvor vover jeg? Jeg er Delfador, Højadministrator af rådet for magi...
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:409
|
||||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... bærer af Emeric-staven, vogter af Crelanu-bogen ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||||
"Advisor to the CROWN..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Troldmandsbeskytter af kongedømmet for folket fra nordvest, ledende "
|
||||
"rådgiver for kronen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Og personlig rådgiver for min ven og konge, Garard den 2.! Idag møder du "
|
||||
"retfærdighed!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5778,6 +5902,10 @@ msgid ""
|
|||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For retfærdighed elvlensherre. Vi kæmper fordi ondskaben vil sejre hvis vi "
|
||||
"ikke gør. Men jeg bønfalder om at du lader de døde have deres fred. Vi har "
|
||||
"vundet en sejr i dag. I morgen er en ny dag, venner... lad os opbygge dette "
|
||||
"kongedømme på ny."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
|
@ -5789,10 +5917,15 @@ msgid ""
|
|||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
||||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Og sådan endte den mørke dronnings styre. Li'sar, datter af Garard 2. og "
|
||||
"arving til Wesnoths trone, blev kronet som dronning og bærer af "
|
||||
"ildscepteret, som blev overgivet til hendes efterfølgere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
|
||||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hendes styre blev langt, og hun omgjorde de onde gerninger foretaget af "
|
||||
"hendes mor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5800,6 +5933,9 @@ msgid ""
|
|||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was given a Royal "
|
||||
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador blev Li'sars storrådgiver, og gav hende herefter råd om de mest "
|
||||
"vigtige statsaffærer. Han blev en gammel mand og blev tildelt en kongelig "
|
||||
"begravelse, hvorefter han blev bekravet i det kongelige gravkammer i Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5823,6 +5959,8 @@ msgid ""
|
|||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den unge prins Konrads knogler blev hentet af elverne og begravet i den "
|
||||
"kongelige grav i Weldyn, som Konrad besøgte for at vise hyldest hver uge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:102
|
||||
|
@ -5837,6 +5975,10 @@ msgid ""
|
|||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som adelig fra fødslen har prinsessen lært sværdkunst sammen med de største "
|
||||
"generaler og kamptaktik med de største troldmænd, hvilket har gjort hende "
|
||||
"til en stor kombatant og leder. Nu krigserfaren og med en stærk vilje kan "
|
||||
"hun hjælpe dem omkring sig i kampen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:35
|
||||
|
@ -5902,6 +6044,10 @@ msgid ""
|
|||
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
|
||||
"lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rangen af kommandant indehaves af dem som anfører kampgrupper. De har "
|
||||
"lederskabsevner og giver derfor lavererangerende enheder tæt på dem bedre "
|
||||
"kampevner. Kommandantens bedste våben er sværdet selvom de også bærer en bue "
|
||||
"de kan bruge i en snæver vending. Hvis kommandaten dør så tabes slaget."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
||||
|
@ -5948,6 +6094,9 @@ msgid ""
|
|||
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
|
||||
"mostly derived from those she commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den onde dronningemor Asheviere har terroriseret Wesnoth i mange år. Hendes "
|
||||
"kendskab til magi gør hende til en værdig modstander i kamp, selvom hendes "
|
||||
"magt hovedsagelig udgår fra dem hun kommanderer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||||
|
@ -5980,7 +6129,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alderstroldmand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5988,6 +6137,9 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engang store men nu har alderstroldmænd måtte se deres magt blive mindre af "
|
||||
"mange års kamp. De er uanset det stadig frygtet på slagmarken på grund af "
|
||||
"deres tordenkiler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
|
@ -6010,6 +6162,9 @@ msgid ""
|
|||
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elvernes ledere bliver ikke gustne eller skrøbelige med alderen. I steden "
|
||||
"for vokser de til deres fulde potentiale. Stille og eftertænksomme i "
|
||||
"fredstider, men et imponerende syn i krigstider."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:105
|
||||
|
@ -6102,6 +6257,11 @@ msgid ""
|
|||
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
||||
"having skills like that of a thief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som adelig fra fødslen har prinsessen lært sværdkunst sammen med de største "
|
||||
"generaler og kamptaktik med de største troldmænd, hvilket har gjort hende "
|
||||
"til en stor kombatant og leder. Lavererangerende enheder tæt på prinsessen "
|
||||
"kæmper bedre på grund af hendes tilstedeværelse. Prinsessen er også adræt og "
|
||||
"fingerfærdig på samme måde som en tyv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:83
|
||||
msgid "Princess"
|
||||
|
@ -6112,6 +6272,7 @@ msgid "Sea Orc"
|
|||
msgstr "Havork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||||
|
@ -6119,6 +6280,11 @@ msgid ""
|
|||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De anses ofte for at være af mindre værd end deres landbaserede fæller. "
|
||||
"Havorker repræsenterer et stort spring blandt goblinerne, da de har "
|
||||
"tilpasset sig til havet. Med deres kurvede sværd er de kompetente krigere, "
|
||||
"selvom de mangler et afstandsvåben og har dårligt forsvar på land hvilket "
|
||||
"udgør en strategisk svaghed."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
|
@ -6135,7 +6301,7 @@ msgstr "kløer"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:4
|
||||
msgid "Youth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knøs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6215,13 +6381,15 @@ msgstr "Ønsker du at denne enhed samler rustningen op?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:124
|
||||
msgid "Void Armor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubenyttet rustning"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
||||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En smuk brystrustning skabt fra skinnende sort stål, den ubenyttede rustning "
|
||||
"er så godt som umulig at gennemtrænge af fysiske våben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:127
|
||||
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
|
||||
|
@ -6239,7 +6407,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
|
||||
msgid "void armor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ubenyttet rustning"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:174
|
||||
|
@ -6250,6 +6418,11 @@ msgid ""
|
|||
"impact: 60%\n"
|
||||
"fire: +10%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den ubenyttede rustning giver følgende modstandsevner:\n"
|
||||
"klinge: 50 %\n"
|
||||
"stik: 50 %\n"
|
||||
"slag: 60 %\n"
|
||||
"ild: +10 %"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:237
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:401
|
||||
|
@ -6343,6 +6516,9 @@ msgid ""
|
|||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den nordlige styrke slog lejr ved Galcadar, ved Abez-fortet, og kongen "
|
||||
"anførte sine styrker til mødet med dem. Han opdelte sin hær i to dele, den "
|
||||
"ene anførte han selv, den anden hans søn, kronprinsen Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6351,6 +6527,10 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred var en modig kriger, i stand til at anføre sine soldater med omtanke. "
|
||||
"Desværre for Garard var hans søn også ambitiøs... og forræderisk. I slagets "
|
||||
"virvar vendte Eldreds mænds sig mod kongen. Garard blev slået i slaget den "
|
||||
"dag, sammen med sin bror og alle de andre sønner med undtagelse af Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6358,6 +6538,9 @@ msgid ""
|
|||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||||
"for power far better than her husband's had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garards dronning, Asheviere, så på slaget med fryd fra en nærliggende bakke. "
|
||||
"Hendes søns overtagelse af styret ville tilfredsstille hendes hang efter "
|
||||
"magt langt mere end hvad var muligt under hendes mand."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6373,6 +6556,9 @@ msgid ""
|
|||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
"Eldred and avenge the king's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men Garards ærketroldmang, Delfador, var undsluppet slagmarken og red med "
|
||||
"stor hastighed og nåede derfor Weldyn først. Han samlede en styrke af "
|
||||
"loyalister til at bekæmpe Eldred og hævne kongens død."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6428,3 +6614,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Flygtende mod Vestskoven, opdrog Delfedor Konrad under elvernes beskyttelse "
|
||||
"og så sørgende til, mens Ashevieres rædselsregime tog form..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "shove"
|
||||
#~ msgstr "skub"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gaze"
|
||||
#~ msgstr "stirre"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 16:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,6 @@ msgid "The Raid"
|
|||
msgstr "Overfaldet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||||
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||||
|
@ -29,62 +28,57 @@ msgid ""
|
|||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For mange år siden, under kong Garad 2.s kongedømme, blev grænsebyerne "
|
||||
"Delwyn og Dallben i Annuvin provinsen stadig mere utilfreds med kongen. "
|
||||
"Delwyn og Dallben i Annuvin provinsen stadig mere utilfredse med kongen. "
|
||||
"Optaget af de mange krige var kongen ikke i stand til at sende tilstrækkelig "
|
||||
"med styrker til at beskytte grænserne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som en konsekvens udviklede disse folk en tillid til dem selv og gode "
|
||||
"overlevelsesevner imod de hærgende orker og blodig øgleangrbe. De etablerede "
|
||||
"overlevelsesevner imod de hærgende orker og blodig øgleangreb. De etablerede "
|
||||
"deres egne handelsruter og gensidige forsvarsstyrker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selv om de ikke havde tilladelse til at træne med traditionelle militære "
|
||||
"våben havde disse skovmænd deres hjem i skovene og sumpene og de var meget "
|
||||
"våben havde disse skovmænd deres hjem i skovene og sumpene, og de var meget "
|
||||
"effektive med deres simple slynger og køller."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter dronning Ashevieres forrådelse af kongen forsøgte den nye regent af "
|
||||
"Efter dronning Ashevieres forræderi af kongen forsøgte den nye regent af "
|
||||
"Wesnoth at konsolidere sin uretmæssige magtbase. Hun sendte sin hær udover "
|
||||
"Wesnoth for at intimidere lederne i provinserne og dermed sikre sin egen "
|
||||
"magt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befolkningen i Annuvin var ikke villig til at slippe deres hård tjent "
|
||||
"selvstyre, og slet ikke til denne forræder..."
|
||||
"selvstyre, og slet ikke til denne bedrager..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Baldras"
|
||||
msgstr "(Baldras!)"
|
||||
msgstr "Baldras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:66
|
||||
msgid "Fal Khag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fal Khag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:94
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
|
@ -128,26 +122,25 @@ msgstr "Tiden løber ud"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:132
|
||||
msgid "Gatrakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatrakh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:133
|
||||
msgid "Thurg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thurg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:141
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146
|
||||
msgid "Krung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krung"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:137
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:142
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:147
|
||||
msgid "Gorokh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorokh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
|
@ -158,7 +151,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vores våbens tørst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||||
"to the human village."
|
||||
|
@ -168,39 +160,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:181
|
||||
msgid "Jalak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:182
|
||||
msgid "Delurin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delurin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:183
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:184
|
||||
msgid "Ordo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:185
|
||||
msgid "Novus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:186
|
||||
msgid "Teneor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teneor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:187
|
||||
msgid "Kembe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kembe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:188
|
||||
msgid "Treagh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treagh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:193
|
||||
msgid "Harper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,7 +211,6 @@ msgstr ""
|
|||
"længst glemt alt om os herude."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||||
"may take the fight out of the rest."
|
||||
|
@ -236,7 +227,6 @@ msgstr ""
|
|||
"skal stoppe dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off. I have a feeling if you can distract the leader, the rest of them "
|
||||
|
@ -256,7 +246,6 @@ msgstr ""
|
|||
"væk, og jeg vil ikke vanære hans minde ved at bryde mit løfte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Jeg ved det... Lad os stoppe disse gobliner!"
|
||||
|
||||
|
@ -287,6 +276,7 @@ msgid ""
|
|||
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||||
"help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kommer tættere på vores landsby! Hvad med byvagterne. Kan de hjælpe os?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,27 +284,34 @@ msgid ""
|
|||
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
|
||||
"village alone for long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kommer frem når de ser de ryttere, eller os, nærme sig, men der er ikke "
|
||||
"mange af dem... Jeg ville ikke stole på at de kan beskytte landsbyen i "
|
||||
"særlig lang tid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:298
|
||||
msgid "Remald"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remald"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:299
|
||||
msgid "Wolmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wolmas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:302
|
||||
msgid "Jasken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasken"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvad sker der her? Hvorfor løber du som en vanvittig, $unit."
|
||||
"user_description|?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313
|
||||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gobinryttere på jagt efter menneskebytte. Vi må ikke lade nogle af dem nå "
|
||||
"landsbyen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:320
|
||||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
||||
|
@ -325,7 +322,6 @@ msgid "Halt!"
|
|||
msgstr "Stop!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when "
|
||||
"they are done pillaging it."
|
||||
|
@ -339,7 +335,7 @@ msgstr "Civil ulydighed"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:47
|
||||
msgid "Tarwen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarwen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
||||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||||
|
@ -354,7 +350,6 @@ msgid "Stand fast, nephew."
|
|||
msgstr "Stå fast nevø."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||||
"us to Elensefar for vetting."
|
||||
|
@ -367,7 +362,6 @@ msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
|||
msgstr "Garad er konge af Wesnoth. Vi er ikke under en dronning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I am done arguing "
|
||||
|
@ -383,10 +377,9 @@ msgid "Guard the gate."
|
|||
msgstr "Bevogt porten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harper, forsvind fra her. Jeg kan se hvor det her fører hen, og det er ikke "
|
||||
"Harper, forsvind herfra. Jeg kan se hvor det her fører hen, og det er ikke "
|
||||
"et slag for dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:182
|
||||
|
@ -406,12 +399,11 @@ msgid "Get out of my village!"
|
|||
msgstr "Ud af min landsby!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||||
"But now I fear things will be worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vores liv var hårdt under kronen. Men jeg frygter nu, at tingene bliver "
|
||||
"Vores liv var hårdt under kronen. Men jeg frygter nu, at tingene bliver "
|
||||
"værre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:225
|
||||
|
@ -427,20 +419,18 @@ msgstr ""
|
|||
"modstå sammen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. We will go to Delwyn and share consel with them. I never "
|
||||
"thought Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs "
|
||||
"threaten our lands, but some sinister thing is happening with the ascent of "
|
||||
"the Queen to the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ok. Vi vil gå til Delwyn og afgøre hvordan vi håndterer denne situation. Jeg "
|
||||
"troede aldrig, at Wesnoth ville falde ind i mørket. Men nu er det ikke kun "
|
||||
"orkerne som truer vores land, mere onde ting foregår med dronningens adgang "
|
||||
"til tronen."
|
||||
"Udmærket. Vi går til Delwyn og afgør hvordan vi håndterer denne situation. "
|
||||
"Jeg troede aldrig, at Wesnoth ville falde ind i mørket. Men nu er det ikke "
|
||||
"kun orkerne som truer vores land, mere onde ting foregår med dronningens "
|
||||
"adgang til tronen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I pray it could be "
|
||||
"otherwise, but we are now outlaws."
|
||||
|
@ -458,27 +448,24 @@ msgid "A Strategy of Hope"
|
|||
msgstr "Håbets strategi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relnan"
|
||||
msgstr "Genganger"
|
||||
msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:69
|
||||
msgid "Urk Delek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urk Delek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:93
|
||||
msgid "Thhsthss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thhsthss"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||||
msgstr "Besejr den fjendtlige general"
|
||||
msgstr "Besejr begge fjendtlige ledere"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relnan"
|
||||
msgstr "Baldras' død"
|
||||
msgstr "Relnans død"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -552,6 +539,8 @@ msgid ""
|
|||
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har behov for beviser. Stærke beviser... men vent er det orkkrigstrommer "
|
||||
"jeg kan høre?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -607,13 +596,12 @@ msgid "Unlawful Orders"
|
|||
msgstr "Lovløse ordre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Maddock"
|
||||
msgstr "Maddocks død"
|
||||
msgstr "Lensherre Maddock"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:77
|
||||
msgid "Kestrel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||||
|
@ -697,7 +685,6 @@ msgstr ""
|
|||
"holde længe hvis dronningens patruljer returnerer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||||
|
@ -705,12 +692,11 @@ msgid ""
|
|||
"with later rather than sooner, if she can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ønsker ikke at starte en borgerkrig. Jeg tror at dronningen vil være "
|
||||
"optaget af ro og order udover kongedømmet og mere vigtigt med at knuse den "
|
||||
"nordlige trussel. Vi er et område hun vil tage sig at snarere senere end "
|
||||
"optaget af ro og orden udover kongedømmet og mere optaget af at knuse den "
|
||||
"nordlige trussel. Vi er et problem hun vil tage sig af snarere senere end "
|
||||
"før."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort "
|
||||
"are outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||||
|
@ -719,7 +705,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En tåbelige fejlbedømmelse lensherre Maddock. De mænd som du henter råd fra "
|
||||
"er fredløse og flygtninge. De er en organiseret bande af kriminelle og "
|
||||
"mordere. Vi vil dræbe dem og sikre os at du tager eden om underlæggelse af "
|
||||
"mordere. Vi vil dræbe dem og sikre os, at du tager eden om underlæggelse af "
|
||||
"dronning Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
|
||||
|
@ -757,7 +743,6 @@ msgid "Who are you? What are you?"
|
|||
msgstr "Hvem er du? Hvad er du?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the "
|
||||
"King's son and betrayer. The price for our treason is this hellish "
|
||||
|
@ -823,28 +808,27 @@ msgstr "Midnat"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:50
|
||||
msgid "Quentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quentin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:65
|
||||
msgid "Hans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hans"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
|
||||
msgid "Locate the leader of the insurgency"
|
||||
msgstr "Find lederen af oprøret"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amman"
|
||||
msgstr "skarpskytte"
|
||||
msgstr "Amman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:132
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:141
|
||||
msgid "Porus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -930,7 +914,7 @@ msgstr "Så lad os gå rundt om."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:291
|
||||
msgid "They've seen us, RUN!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De har set os løb!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||||
|
@ -941,7 +925,6 @@ msgid "Who is that?"
|
|||
msgstr "Hvem er det?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have come to find you. You must make it into the city without being "
|
||||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||||
|
@ -997,7 +980,7 @@ msgid ""
|
|||
"We already tangled with some guards. The city is probably swarming with "
|
||||
"soldiers by now. We cannot go that way. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi stødte ind i nogle vagter. Byen vrimler sikkert med soldater nu. Vi kan "
|
||||
"Vi stødte ind i nogle vagter. Byen vrimler sikkert med soldater nu. Vi kan "
|
||||
"ikke gå den vej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:414
|
||||
|
@ -1077,24 +1060,23 @@ msgstr "Skumring"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:86
|
||||
msgid "Helicrom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helicrom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:103
|
||||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:117
|
||||
msgid "Mal-Jerod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:131
|
||||
msgid "Sel-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the lich"
|
||||
msgstr "Besejr lichlensherrerne"
|
||||
msgstr "Besejr lichen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:232
|
||||
msgid "The leader, I presume."
|
||||
|
@ -1130,14 +1112,12 @@ msgstr ""
|
|||
"kommer for en pris."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har hørt om dig. Åndemanere. Simpel menneskelig afskum efter min "
|
||||
"mening."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||||
"their humanity. We have found that practicing the dark arts is not as "
|
||||
|
@ -1152,7 +1132,6 @@ msgstr ""
|
|||
"eksisterer vi mellem begge verden og passer derfor ikke ind i en af disse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "Udmærket så. Hvorfor hjælper du os?"
|
||||
|
||||
|
@ -1167,7 +1146,6 @@ msgstr ""
|
|||
"situation vil altid ønsker at udnytte så at sige."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and his minions. Our experiments may have actually aroused "
|
||||
|
@ -1188,32 +1166,31 @@ msgstr ""
|
|||
"forsvare vores hjemland."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look there... the canyon valley lies in perpetual darkness... a sign of true "
|
||||
"evil."
|
||||
msgstr "Se der... dalen ligger i evig mørke... et tegn på ægte ondskab. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The defeat of the evil liches infesting the Gray Woods was a bittersweet "
|
||||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr "Nederlaget for det onde licher i Gråskovene var en sødmefyld sejr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nederlaget for det onde licher i Gråskovene var en sødmefyld sejr. Med "
|
||||
"Helicrom død, er skyggemagihuset i panik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
|
||||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det var ikke den hjælp han havde ønsket, men han vidste at det måtte være "
|
||||
"nok til den kommende konflikt."
|
||||
"De resterende medlemmer var taknemlige og tilbød Baldras en større sum guld "
|
||||
"for hans hjælp. Det var ikke den hjælp han havde ønsket, men han vidste, at "
|
||||
"det måtte være nok til den kommende konflikt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The liches are dead and I am very grateful. With the undead driven out, we "
|
||||
"may live here in relative peace and pursue our studies."
|
||||
|
@ -1222,7 +1199,6 @@ msgstr ""
|
|||
"måske leve her i relativ fred og henlægge vores gøremål til studierne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||||
|
@ -1279,7 +1255,6 @@ msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
|||
msgstr "Enig. Held og lykke samt farvel Herre Baldras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send your men with us. They will be valuable help as we\n"
|
||||
"prepare for the assault from the Wesnoth army garrison."
|
||||
|
@ -1308,7 +1283,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi er klar om 7 dage. Alt afhænger nu af dig! Indtil da..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||||
msgstr "Mine mænd... har svigtet mig! Jeg er færdig..."
|
||||
|
||||
|
@ -1317,16 +1291,14 @@ msgid "The Hunters"
|
|||
msgstr "Jægerne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
||||
"their safety even after eradicating the liches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras og hans mænd forlod hurtigt Grayskoven, ikke helt overbevidst om "
|
||||
"Baldras og hans mænd forlod hurtigt Gråskovene, ikke helt overbevidst om "
|
||||
"deres sikkerhed, selv ikke efter udryddelsen af licherne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||||
"area around Carcyn and the Woods approached the group, asking to join them. "
|
||||
|
@ -1347,7 +1319,6 @@ msgstr ""
|
|||
"modvilligt deres hjælp. Baldras kan nu rekruttere fredløse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||||
|
@ -1431,7 +1402,6 @@ msgstr ""
|
|||
"landsby ned til grunden. Ingen vil overleve."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from "
|
||||
"reaching the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away "
|
||||
|
@ -1441,7 +1411,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Troppeflytninger giver mening nu. Vi må stoppe denne hær fra at nå "
|
||||
"garnisionen. Vi kan ikke klare dem alle, men vi kan gnave lidt i dem. De "
|
||||
"må ikke tage et skridt uden at vi er der og genere dem og forsinke dem. Når "
|
||||
"de når Halstead vil de være udmattet eller døende."
|
||||
"de når Halstead, vil de være udmattet eller døende."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
|
||||
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
|
||||
|
@ -1468,7 +1438,6 @@ msgid "Another platoon approaches..."
|
|||
msgstr "En anden deling ankommer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||||
|
@ -1482,7 +1451,6 @@ msgid "It's an ambush! Hold your ground!"
|
|||
msgstr "Det er et baghold! Stå fast!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||||
|
@ -1490,7 +1458,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Den næste morgen, kom den lokale natpatrulje tilbage til den nærvedliggende "
|
||||
"forpost. De blev overrasket over at se deres soldaterkammerater i kamp med "
|
||||
"bøllerne de havde hørt så meget om."
|
||||
"bøllerne, de havde hørt så meget om."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1505,7 +1473,6 @@ msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
|||
msgstr "Avv! Ild varm! Gå ikke i ilden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||||
|
@ -1586,7 +1553,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Halstead."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
|
||||
|
@ -1755,16 +1721,14 @@ msgid "Sound the advance!"
|
|||
msgstr "Giv lyd til fremmarch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp "
|
||||
"here. Then, we CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riddere af Elensefar, slaget er begyndt! Slå lejr her. Herefter angriber "
|
||||
"vi."
|
||||
"vi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! "
|
||||
"Elensefar must be defenseless now. More hinges on this battle than I "
|
||||
|
@ -1821,7 +1785,6 @@ msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
|
|||
msgstr "Jeg tror at det virker! Alle væk NU!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:703
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous earthquake and a vast billowing of dust, thousands of tons "
|
||||
"of stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
|
@ -1858,9 +1821,9 @@ msgstr ""
|
|||
"dag under fæstningsværket Halstead."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr "Jeg håber at dette offer ikke er forgæves... det vil vi aldrig opdage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg håber, at dette offer ikke er forgæves... det vil vi aldrig opdage."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:782
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
|
||||
|
@ -1899,14 +1862,13 @@ msgid "Your reign of terror is over, General."
|
|||
msgstr "Dit terrorregime er slut general."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... "
|
||||
"This small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you "
|
||||
"will suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil aldrig kunne modstå Asheviere. Hendes magt er for stor... Denne "
|
||||
"lille sejr idag er en forsmag på den ufattelige smerte du vil opnå når "
|
||||
"lille sejr idag er en forsmag på den ufattelige smerte, du vil opnå når "
|
||||
"hendes vrede endelig møder dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:861
|
||||
|
@ -1922,7 +1884,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Du... undervurderer... ondskaben og ambitionen hos vores dronning... unngh.."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the "
|
||||
"earth from whence it came."
|
||||
|
@ -1942,7 +1903,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lamslog alle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze "
|
||||
|
@ -1953,7 +1913,6 @@ msgstr ""
|
|||
"deres vej nordpå."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
|
@ -1966,7 +1925,6 @@ msgstr ""
|
|||
"det var en mærkelig opførelse, men så hørte han om det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the main body of Asheviere's army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were "
|
||||
|
@ -1981,7 +1939,6 @@ msgstr ""
|
|||
"for en udød fjende spredte sig igennem rækkerne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||||
|
@ -1996,7 +1953,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tilbage til den traditionelle grænse og satte et stærkt forsvar op mod vest."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
|
@ -2079,14 +2035,14 @@ msgstr "Hvordan kan dette ske? Vi har tabt."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:7
|
||||
msgid "skirmisher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stifinder"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:47
|
||||
msgid "godlike powers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gudlignende magt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:35
|
||||
|
@ -2099,9 +2055,8 @@ msgid "blade"
|
|||
msgstr "klinge"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fire"
|
||||
msgstr "stik"
|
||||
msgstr "ild"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Avatar.cfg:50
|
||||
msgid "marksman"
|
||||
|
@ -2219,12 +2174,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:72
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:73
|
||||
msgid "astral blade"
|
||||
msgstr "Stjerneblad"
|
||||
msgstr "stjerneklinge"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:133
|
||||
msgid "shadow bolt"
|
||||
msgstr "Skyggesten"
|
||||
msgstr "skyggesten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:173
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:174
|
||||
|
@ -2256,7 +2211,6 @@ msgid "Skeleton Rider"
|
|||
msgstr "Skeletrytter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
|
@ -2271,7 +2225,6 @@ msgid "Peasant"
|
|||
msgstr "Bonde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peasants live in the small hamlets and villages scatt\n"
|
||||
"ered across the Wesnoth countryside."
|
||||
|
@ -2284,7 +2237,6 @@ msgid "Village Elder"
|
|||
msgstr "Landsbyældste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||||
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
|
||||
|
@ -2298,7 +2250,6 @@ msgid "Senior Village Elder"
|
|||
msgstr "Erfaren landsbyældste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||||
"the senior elders take responsibility for the community's well-being on "
|
||||
|
@ -2310,9 +2261,8 @@ msgstr ""
|
|||
"velbefindende solidt plantet på deres skuldre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Youth"
|
||||
msgstr "Bondejæger"
|
||||
msgstr "Ung bonde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2328,7 +2278,7 @@ msgstr "kølle"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:61
|
||||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ung bonde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:70
|
||||
msgid "Night Watchman"
|
||||
|
@ -2363,7 +2313,6 @@ msgstr ""
|
|||
"landsbyens natpatrulje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Night Patroller"
|
||||
msgstr "Nattevagt"
|
||||
|
||||
|
@ -2383,7 +2332,6 @@ msgid "Peasant Trapper"
|
|||
msgstr "Bondepelsjæger"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs\n"
|
||||
" for several villages. Their hunting experience makes them most valuable at "
|
||||
|
@ -2395,7 +2343,6 @@ msgstr ""
|
|||
"og sumpe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
msgstr "Bondejæger"
|
||||
|
||||
|
@ -2408,15 +2355,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Jægere har tilbragt deres liv i skovene og sumpene i deres afsidesliggende "
|
||||
"hjem. De kan ramme en sumprotte i øjet og følge alt som bevæger sig i deres "
|
||||
"område. De er specialister i jagt om natten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I agree. However, I must stay here and prepare to defend Delwyn and "
|
||||
#~ "Dallben so it's up to you to travel to Elensefar and talk to him."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeg er enig. Jeg bliver her og forberede forsvaret af Delwyn og "
|
||||
#~ "Dallben... men vi er ikke alene. Deres lugt har forlængst afsløret "
|
||||
#~ "dem... øgler er på vej."
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "magisk"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 16:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 20:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Vis alle Lobby-sammenkædninger"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:143
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr "sorter Lobby-listen"
|
||||
msgstr "Sorter Lobby-listen"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:144
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
|
@ -924,17 +924,16 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "Næste side"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
msgstr "Vend kort"
|
||||
msgstr "Helt kort"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hver hold"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hold 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -1010,7 +1009,6 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Opfrisk billed-cache"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Udskyd overgangsopdateringer"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2452,13 +2452,12 @@ msgstr ""
|
|||
"inden ugen er omme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Easier said then done, Chief. There are many humans in that city. And they "
|
||||
"are well armed, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemmere sagt end gjort chef. Der er mange mænd i den by. Og de er "
|
||||
"veludrustede."
|
||||
"ogsåveludrustede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:203
|
||||
msgid "No matter. Horde smash!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 23:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -101,7 +101,6 @@ msgid "Pirate Galleon"
|
|||
msgstr "Piratgaleon"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
|
||||
|
@ -109,7 +108,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Piratgaleoner er for transportskibe hvad ulve er for får. Skibe fulde af "
|
||||
"varer skal ikke være ensomme langt fra land. Det er bedre at hjælpe dem, så "
|
||||
"de ikke synker på grund af for stor læs..."
|
||||
"de ikke synker på grund af for stor læs."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
|
||||
|
@ -219,9 +218,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Transportgaleoner er veludrustede skibe som kan transportere tropper. Hvis "
|
||||
"de når stranden kan de placere tropperne i angrebsposition."
|
||||
|
||||
# NB bemærk at der også er en Fire Drake, så navnet kan ikke være ildhestedrage
|
||||
# Armageddonhestedrage kan også være en mulighed.
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
|
||||
msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgstr "Ildhestedrage"
|
||||
msgstr "Dommedagshestedrage"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,6 +231,10 @@ msgid ""
|
|||
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
|
||||
"and possessed of a tremendous fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis det ikke var for deres rustning ville nogle hestedrager ikke være til "
|
||||
"at skelne fra rigtige drager, i det mindste ikke for den gængse mand. "
|
||||
"Skabningerne der går under navnet dommedagshestedrager er giganter som både "
|
||||
"er immune over for ild og selv har en enorm ild."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Gryphon_Rider.cfg:28
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Gryphon_Rider.cfg:29
|
||||
|
@ -509,6 +514,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En nærkampshestedrage er ikke i stand til at flyve eller spy ild, og "
|
||||
"foretrækker at indgå i nærkamp - en måde at få glæde af en ellers markant "
|
||||
"ulempe for en hestedrage. Det er muligt, at de har enkelte "
|
||||
"utilstrækkeligheder i de normale hestedrageevner, men dem som gør "
|
||||
"opmærksomme på dette har ikke bemærket hvor godt egnet de er til at bekæmpe "
|
||||
"en racefælle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De er i høj grad dommere i hestedragesamfundet, og selvom deres rustning "
|
||||
"hovedsagelig er af ceremoniel karakter, er den stadig effektiv. I deres møde "
|
||||
"med mindre racer, har de opdaget at deres naturlige størrelse og styrke gør "
|
||||
"dem til et magtfuldt våben, og når det kombineres med deres rustning, har "
|
||||
"den udrustede soldat ofte ikke de normale svage sider hos hestedragerne, "
|
||||
"såsom den kraftige ulempe over for spyd og pile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:32
|
||||
|
@ -579,6 +599,9 @@ msgid ""
|
|||
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den store politihestedrage et et symbol på racens styrke. Lang tid ved "
|
||||
"smedjen har udstyret med med et børste af våben, og de er klædt i rustning "
|
||||
"fra top til tå."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:100
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:101
|
||||
|
@ -599,7 +622,6 @@ msgid "Drake Fighter"
|
|||
msgstr "Hestedragekæmper"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -607,8 +629,9 @@ msgid ""
|
|||
"swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hestedragekæmper svinger deres krumsabler med dødelig præcision, og har også "
|
||||
"ildånden fra deres forfædre som våben. De bedste kæmper bliver en del af "
|
||||
"elite hestedragekæmperne."
|
||||
"ildånden fra deres forfædre som våben. De kan også flyve, hvilket er "
|
||||
"foruroligende for enhver fjende. De bedste kæmper bliver en del af elite "
|
||||
"hestedragekæmperne."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
||||
msgid "scimitar"
|
||||
|
@ -624,10 +647,13 @@ msgid ""
|
|||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
"the strength and majesty of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De store ildhestedrager er mestre i brugen af deres indre ild. Klædt i "
|
||||
"skinnende rustning, sender de kolonner af flammer imod enhvor som sætter sig "
|
||||
"op imod dem, et bevis på styrken og det ophøjede hos denne race."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flammehjertehestedrage"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -638,10 +664,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det siges at den ældste linje af hestedrager - de første efterkommere af "
|
||||
"drager - har årer med ild fremfor blod. At de kan ånde ild som de gør har "
|
||||
"givet grobund til denne overbevisning, selvom ingen, af åbenlyse årsager, "
|
||||
"har forsøgt at skære en op for at finde ud af det.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flammehestedrage"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -651,10 +683,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hestedrager er en gammel race som er klog nok til at høre på deres egne "
|
||||
"naturlige ledere. Dem som kaldes »flammehestedrager« af deres fjender er de "
|
||||
"hestedrager som aspirerer til at blive sådanne ledere, både i krigstid og i "
|
||||
"fredstid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Gladiator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hestedragegladiator"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -666,10 +704,18 @@ msgid ""
|
|||
"on their weapons confers offensive capability at the cost of a slight "
|
||||
"reduction in their defensive abilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gladiatoren har valgt en fuldstændig forskellig vej i forhold til "
|
||||
"hellebarderen. I steden for at lægge vægt på træning, har de valgt at "
|
||||
"fokusere på udformningen af deres våbenarsenal. De er hestedragernes smede, "
|
||||
"og de har derfor de bedste våben - de skarpeste klinger og spyd, og "
|
||||
"stridsøkser som gør deres allerede imponerende udvalg fuldstændig. Deres "
|
||||
"fulde fokus på deres våben giver dem en offensiv kvalitet på bekostning af "
|
||||
"en mindre reduktion i deres forsvarsmæssige evner."
|
||||
|
||||
# Glider -> svæveflyver
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hestedragesvæver"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -682,6 +728,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hestedragesvævere bærer så lidt vægt som muligt, så de kan udnytte deres "
|
||||
"flyveevner til det yderste. Disse hestedrager er kompetente kæmpere og har "
|
||||
"ildvåbenet som deres race tilskriver. Svævere kan også effektivt bruge deres "
|
||||
"fart til at knuse fjenden til undergivelse. Fra deres luftposition kan de se "
|
||||
"igennem forsvarsdække. Deres flyveevner gør at de kan angribe fjender under "
|
||||
"sådan et dække.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
# konteks ikke afklaret (andre muligheder = smæld, brag, smadre, smække)
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:76 data/core/units/drakes/Glider.cfg:77
|
||||
|
@ -721,6 +775,11 @@ msgid ""
|
|||
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
|
||||
"the ideal to which their brethren aspire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De flyvende storbrande kendt som infernehestedrager er mestre i ildånde, og "
|
||||
"overgår selv deres forfædre dragerne i brugen heraf. Denne naturlige evne "
|
||||
"gør dem immune over for ild. Deres skinnende, ildfarvede rustning er et "
|
||||
"symbol på deres stolte og magtfulde kaste, idealet som deres racefæller "
|
||||
"aspirerer imod."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
|
@ -827,6 +886,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bersærkere er en sjælden kaste blandt dværge. Bersærkerne arbejder sig ind i "
|
||||
"et fuldstændig raseri før de går i kamp. Disse krigere glemmer alt om "
|
||||
"forsvar og tænker kun på at angribe, hvilket har gjort dem legendariske.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:32
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:33
|
||||
|
@ -850,6 +914,14 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors in a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det vides ikke med sikkerhed hvorfor dværgedragevagter kaldes for dette "
|
||||
"navn. Et navn som er givet til dem af deres racefæller. Nogle spekulerer i "
|
||||
"at navnet kommer fra deres foretrukne våben, disse mærkværdige stave som "
|
||||
"udsender ild og død. Andre at et sådant våben kunne være en trussel om en "
|
||||
"virkelig drage, hvis en sådan igen skulle ses i den kendte verden. Uanset "
|
||||
"hvad er det på grund af dette våben af vagterne af de store dværgeborge er "
|
||||
"både kendt og frygtet; våben som har knust selv den mægtigste kriger i et "
|
||||
"enkelte slag."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:70 data/core/units/orcs/Archer.cfg:71
|
||||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:72
|
||||
|
@ -895,6 +967,10 @@ msgid ""
|
|||
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
"than compensate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dværgekæmpere bærer store stridsøkser og hammere, hvilket gør dem til "
|
||||
"frygtede modstandere i nærkamp. De er specielt gode i bjergrigt terræn eller "
|
||||
"under jorden. Selvom de ikke er hurtige, så mere end kompenserer deres kraft "
|
||||
"og udholdenhed for dette."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:34
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:35
|
||||
|
@ -949,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||||
msgstr "Bodyguarddværg"
|
||||
msgstr "Dværgelivvagt"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -961,6 +1037,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dværgeracen har altid været kendt for at være fast bygget og mange af deres "
|
||||
"soldater udryster dem så de har fordel af dette. Dværgelivvagter går i krig "
|
||||
"med deres store skjolde og spyd. Ofte er deres rolle at holde linjen, og "
|
||||
"indgå i de store slag med dem som ønsker at bryde linjen. Når linjen rykkes "
|
||||
"fremad fungerer de som sikring af det hårdt vundet land.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:84
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:85
|
||||
|
@ -986,6 +1069,10 @@ msgid ""
|
|||
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
|
||||
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klædt i skinnende rustning, ligner disse dværge konger fra under bjergene. "
|
||||
"De bærer store økser og hammere med store evner, og kan ramme et mål med en "
|
||||
"kasteøkse i høj hastighed. Selvom langsomme på fødderne, er disse dværge et "
|
||||
"symbol på evnerne hos dværgene."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:28
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:29
|
||||
|
@ -1039,6 +1126,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mestre hos deres racefæller, gør at vagtdværge udgør skansen af deres "
|
||||
"krigslinje. At foretage et direkte angreb mod en linje som de har forstærket "
|
||||
"er ofte ikke en mulighed; det tenderer mod at være selvmord, fremfor bare "
|
||||
"ueffektivt. Disse dværge er mestre i nærkamp og kan holde et stykke jord med "
|
||||
"samme rodfæstet stædighed som et egetræ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||||
|
@ -1053,6 +1147,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfaringen og træningen gør ståldværgesoldater til værdige soldater. Disse "
|
||||
"soldater er udstyret i forhold til deres evner, og kan holde stand mod selv "
|
||||
"det stærkeste angreb. Det er farligt at miste balancen foran en af disse, da "
|
||||
"det hurtigt vil blive straffet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
|
@ -1071,7 +1171,6 @@ msgid "Dwarvish Thunderer"
|
|||
msgstr "Tordendværg"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||||
|
@ -1081,9 +1180,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Da Wesnoths mænd først mødte dværgene, blev de mystificeret af magten hos "
|
||||
"tordendværgene, som var i stand til at sprede død fra lang afstand igennem "
|
||||
"disse aparte ... »stave« som de bar i kamp. Efter at freden indstiftet af "
|
||||
"disse aparte »stave« som de bar i kamp. Efter at freden indstiftet af "
|
||||
"Ka'lian trådte i effekt erkendte Haldrics folk at de, som ikke forstod disse "
|
||||
"våben, var heldige at de ikke længere kæmpede imod dværgen og de sværgede "
|
||||
"våben var heldige, at de ikke længere kæmpede imod dværgene, og de sværgede "
|
||||
"aldrig at ville gøre det igen."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:89
|
||||
|
@ -1110,10 +1209,19 @@ msgid ""
|
|||
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
|
||||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dværgetordenvagter er kendt for deres mærkværdige våben, disse mærkelige "
|
||||
"stave af træ og jern som afgiver en tordenlyd i arrigskab. Mekanismen bag "
|
||||
"dette våben er et mysterium, en hemmelighed som Knalgas dværge har taget med "
|
||||
"sig i graven. De bar dem og menes også at have fremstillet dem. Det vides "
|
||||
"kun at dværgene hælder noget mærkeligt sort støv i spidsen af deres våben, "
|
||||
"hvilket nogen tolker som mad til det bæst som er fanget indeni våbenet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selvom et enkelt skud fra disse »tordenstave« kan tage flere minutter at "
|
||||
"forberede, er resultatet værd at vente på set fra dværgenes synspunkt."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Ulfserker"
|
||||
msgstr "Ulfebersærkerdværg"
|
||||
msgstr "Ulfbersærkerdværg"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1124,11 +1232,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dværge er en historisk race af magtfulde kæmpere. Ulfbersærkere er blandt de "
|
||||
"vildeste; i kamp sætter de sig selv i et vildt raseri hvor de til sidst ikke "
|
||||
"kan føle frygt eller mærke smerte, og de tager sig ikke at sår de modtager.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Archer"
|
||||
msgstr "Elverbueskytte"
|
||||
|
||||
# engelsk fejl?
|
||||
# can best skal vel være beat måske nej. best kan også betyde besejre.
|
||||
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||||
|
@ -1138,6 +1253,12 @@ msgid ""
|
|||
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
|
||||
"recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elver har et rygte for at være gode med en bue, en evne som af mange årsager "
|
||||
"kommer naturligt for dem. Selv den skrøbeligste krop kan være dødelig med en "
|
||||
"bue i hånden, og i krigstider vil mange anvende dette våben. Selvom deres "
|
||||
"relative manglende erfaring med krig gør dem noget sårbare, gøre deres "
|
||||
"naturlige behændighed at de kan besejre enhver af menneskens grønne "
|
||||
"rekrutter."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:67 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:68
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:179 data/core/units/orcs/Archer.cfg:180
|
||||
|
@ -1199,6 +1320,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det mærkværdige navn for elven »hævner« kommer af den taktik som disse "
|
||||
"buemestre anvender. Fjenden tillades at bryde igennem et tyndt forsvar, og "
|
||||
"når de svage tropper bag frontlinjen følger efter, så bryder disse "
|
||||
"bueskytter deres dække og angriber, afskærer forsyningslinjerne og omringer "
|
||||
"fjenden i et træk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:173
|
||||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||||
|
@ -1240,10 +1368,14 @@ msgid ""
|
|||
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
|
||||
"pursuit, is masterfully executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De få elver som bevidst gør sig til eksperter i krigsførelse bliver til "
|
||||
"noget som skjuler det ellers føjelige rygte for deres race. Dedikering og "
|
||||
"evner samles i den reneste form og resultatet er sværdkunst som kun få kan "
|
||||
"matche. Selv buen, som læres i anden række, kan anvendes med stor dygtighed."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||||
msgstr "Elverdruid"
|
||||
msgstr "Elverdruide"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1256,6 +1388,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skovelvernes magi er dårlig egnet til kamp, men alligevel effektiv. Skoven "
|
||||
"de lever i kan hurtigt vækkes med en kommando, og vil angribe dem som truer "
|
||||
"dens fred.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deres væsentligste evne er i lægegerningen, og det er via denne evne at "
|
||||
"elverdruiderne er respekteret blandt deres folk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:27 data/core/units/elves/Druid.cfg:28
|
||||
|
@ -1315,6 +1455,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elvernes magi er så forskellig fra menneskenes, at de menneskene generelt "
|
||||
"ikke er i stand til at forstå den, og langt fra i stand til at anvende den. "
|
||||
"På samme måde er dem som mestre magien gådefulde; selvom det kan siges at de "
|
||||
"næres af ærbødighed af deres folk, kan meget lidt siges om deres faktiske "
|
||||
"funktion eller formål i samfundet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:71
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:72
|
||||
|
@ -1359,6 +1506,11 @@ msgid ""
|
|||
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
|
||||
"time, and put them to effective use on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elvere er ikke krigsmagere af natur, men når nødvendigheden kalder, så gør "
|
||||
"deres naturlige behændighed og smidighed dem godt, det samme gør deres evner "
|
||||
"indenfor fabrikation. En elv kan forstå det grundlæggende i sværdkunst og "
|
||||
"bueskytteri indenfor en utrolig kort periode, og anvende dem effektivt på "
|
||||
"slagmarken."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Hero"
|
||||
|
@ -1391,6 +1543,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En af de ting som udgør deres evner med buen er det utrolig gode øje som "
|
||||
"elver har. En elv øvet i brugen af buen kan ramme et mål som et menneske "
|
||||
"slet ikke kan se, selv om natten, og kan sende pil nummer to af sted lige så "
|
||||
"snart den første er sendt af sted.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Denne exceptionelle evne kommer dog med en omkostning, nemlig den manglende "
|
||||
"evne med et sværd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:103
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:104
|
||||
|
@ -1733,7 +1894,6 @@ msgid "Wolf Rider"
|
|||
msgstr "Ulverytter"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
|
||||
|
@ -1748,7 +1908,7 @@ msgid ""
|
|||
"woods will still slow them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen ved rigtigt hvordan evnen til at tæmme og ride på ulve opstod. "
|
||||
"Gobliner er mindre og meget svagere end orker. Enhver som kan opnå at få en "
|
||||
"Gobliner er mindre og meget svagere end orker. Enhver som kan opnå, at få en "
|
||||
"ulv er meget mere sikker og spiller en meget mere vigtig rolle i kamp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ulve ville aldrig kunne bære vægten af en mand i fuld rustning, men en "
|
||||
|
@ -1821,10 +1981,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
|
||||
msgid "Lancer"
|
||||
msgstr "lansenér"
|
||||
msgstr "Lansenér"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||||
|
@ -1833,7 +1992,7 @@ msgid ""
|
|||
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
|
||||
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lansenér er nogle af de modigste og mest frygtede ryttere i hele Wesnoth. "
|
||||
"Lansenéren er en af de modigste og mest frygtede ryttere i hele Wesnoth. "
|
||||
"Klædt i en mininal rustning, er de i stand til at ride hurtigt; hurtigere "
|
||||
"end nogle andre i deres rækker. Den modige taktik, de anvender, er et "
|
||||
"tveægget sværd, som often enten fører til en gloværdig sejr eller en hurtig "
|
||||
|
@ -1909,7 +2068,6 @@ msgid "Cavalier"
|
|||
msgstr "Kavaler"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
|
||||
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
|
||||
|
@ -1917,7 +2075,7 @@ msgid ""
|
|||
"of many a tale and song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et imponerende syn på slagmarken, kavalerer er mestre i brugen af både sværd "
|
||||
"og armbørst fra hesteryg. Dette er en frygtet kombination, og dette gør dem "
|
||||
"og armbørst fra hesteryg. Dette er en frygtet kombination , og dette gør dem "
|
||||
"til genstand for både sagn og sange."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:62
|
||||
|
@ -2261,7 +2419,6 @@ msgid "Sergeant"
|
|||
msgstr "Sergent"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
|
@ -2276,7 +2433,6 @@ msgid "Shock Trooper"
|
|||
msgstr "Stødtropper"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||||
|
@ -2749,7 +2905,6 @@ msgid "Ruffian"
|
|||
msgstr "Bandit"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||||
|
@ -3069,7 +3224,6 @@ msgid "female^Mermaid Priestess"
|
|||
msgstr "Havfrueprinsesse"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -3127,7 +3281,6 @@ msgid "Merman Spearman"
|
|||
msgstr "Havspydmand"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
|
||||
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
|
||||
|
@ -3136,7 +3289,7 @@ msgid ""
|
|||
"damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, which is "
|
||||
"something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buen er ikke foretrukket blandt havmænd da javelinen har en lignende "
|
||||
"Buen er ikke foretrukket blandt havmænd, da javelinen har en lignende "
|
||||
"funktion. Selvom kastede javeliner ikke har stor værdi under vandet, så er "
|
||||
"de særdeles effektive på overfladen, hvor deres vægt giver dem mulighed for "
|
||||
"at nå flere meter under vand og stadig have nok momentum til at forvolde "
|
||||
|
@ -3173,7 +3326,6 @@ msgid "Giant Spider"
|
|||
msgstr "Kæmpeedderkop"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||||
|
@ -3293,7 +3445,6 @@ msgstr "Kæmpeskorpion"
|
|||
# Joe 14. februar 2007 (virker som om engelsk tekst er blevet misforstået, har rettet
|
||||
# en smule til ingen.
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation.\n"
|
||||
|
@ -3545,7 +3696,6 @@ msgid "Orcish Archer"
|
|||
msgstr "Orkbueskytte"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -3563,7 +3713,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Det er "assassinate"... Det her er "an assassin". :-)
|
||||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Assassin"
|
||||
msgstr "Orkersnigmorder"
|
||||
msgstr "Orksnigmorder"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3591,7 +3741,7 @@ msgstr "kasteknive"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Crossbowman"
|
||||
msgstr "Orkerarmbrøstskytte"
|
||||
msgstr "Orkarmbrøstskytte"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3613,7 +3763,7 @@ msgstr "kortsværd"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Grunt"
|
||||
msgstr "Orkersoldat"
|
||||
msgstr "Orksoldat"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3627,10 +3777,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Leader"
|
||||
msgstr "Orkerleder"
|
||||
msgstr "Orkleder"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
|
||||
|
@ -3662,6 +3811,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enhver ork som kan holde en stor stamme fra intern skænderier og slåskampe "
|
||||
"er normalt specielt intelligent og lederegnet, og er uundgåelig også "
|
||||
"særdeles stærk. De er dygtige med både sværd og bue, men deres virkelige "
|
||||
"talent ligger i den sjældne evne til at kunne give ordre til andre orker "
|
||||
"under slaget, ordre som følges ikke af frygt, men af loyalitet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:29
|
||||
|
@ -3672,7 +3828,7 @@ msgstr "kæmpesværd"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Slayer"
|
||||
msgstr "Orkermorder"
|
||||
msgstr "Orkmorder"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3720,7 +3876,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Warlord"
|
||||
msgstr "Orkerkrigsherre"
|
||||
msgstr "Orkkrigsherre"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3734,7 +3890,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Warrior"
|
||||
msgstr "Orkerkriger"
|
||||
msgstr "Orkkriger"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3759,13 +3915,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Øgler er adrætte og i stand til at navigere igennem terræn som ofte stopper "
|
||||
"deres fjender. Når det kombineres med erfaring, styrke og udstyr, så kan en "
|
||||
"af deres krigere bliver specielt truende i kamp, specielt fordi de er så "
|
||||
"meget sværere at omringe end andre fjender. Selv i rustning kan en "
|
||||
"øglekriger få fordel af den mindste sprække i fjendens linje, og har "
|
||||
"samtidig styrken til at få fjenden til at fortryde sin taktiske "
|
||||
"fejltagelse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Augur"
|
||||
msgstr "Øgleaugur"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||||
|
@ -3773,9 +3937,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Øgler har enkelte evner indenfor hvad mennesker kalder magi, alle indenfor "
|
||||
"række af ubehagelig trolddom. Lige så lidt som den er forstået, lige så "
|
||||
"meget er den frygtet af dem den bruges imod.\n"
|
||||
"Øgler har enkelte evner indenfor hvad mennesker kalder magi, men deres brug "
|
||||
"af dette stinker af ritualer og mørk magi. Lige så lidt som den er forstået, "
|
||||
"lige så meget er den frygtet af dem den bruges imod.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
|
@ -3815,6 +3979,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Øglekrigere er normalt svagere end deres elver eller menneske modpart. Dette "
|
||||
"er selvfølgelig en relativ observation, og de kan stadig blive stærke, uden "
|
||||
"at miste deres naturlige mobilitet. Denne øglekriger er meget farlig i kamp, "
|
||||
"da en ikke opmærksom fjende hurtigt kan se sine støttetropper omringet af "
|
||||
"disse skabninger.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Oracle"
|
||||
|
@ -3831,6 +4002,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visse øgler er set klædt i mytisk tøj og klædt fra top til tå i "
|
||||
"frygtindjagende eksotiske mærker og mønstre, både malet og tatoveret på. "
|
||||
"Nogle anser dem for at være seere, eller orakler blandt deres egne. Men "
|
||||
"uanset hvilken social funktion du måtte have, så er de magtfulde indenfor "
|
||||
"den mærkværdige magi de mestrer og er derfor skabninger man skal være "
|
||||
"forsigtige med hvis man støder ind i dem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
|
@ -3849,6 +4028,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Øgler er meget små i størrelse, og selvom de er noget skrøbelige på grund af "
|
||||
"dette, så er de meget adrætte. I kamp gør deres størrelse at de kan snige "
|
||||
"sig forbi forsvar som ville holde enhver voksen mand tilbage, hvilket kan "
|
||||
"gøre dem til en besværlig fjende.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spyd er deres foretrukne våben, da deres stærke bagben kan trænge et spyd "
|
||||
"igennem med tilstrækkelig kraft til at gøre stor skade, enten i hånden eller "
|
||||
"kastet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
|
@ -3937,7 +4126,6 @@ msgid "Troll"
|
|||
msgstr "Trold"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
|
||||
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
|
||||
|
@ -3962,7 +4150,6 @@ msgid "Troll Warrior"
|
|||
msgstr "Troldekriger"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
|
@ -3983,7 +4170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"brugen af metal. Med tanke på hvor stærk en trold er i kamp er "
|
||||
"forestillingen om en trold i fuld rustning særdeles urovækkende.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spcielle bemærkninger:"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Whelp"
|
||||
|
@ -4006,6 +4193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
# Kan ikke være vampyrflagermus, da en sådan også findes i spillet.
|
||||
#: data/core/units/undead/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
msgid "Blood Bat"
|
||||
msgstr "Blodflagermus"
|
||||
|
@ -4019,13 +4207,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blodflagermus kaldes således på grund af deres rødlige farve, hvilket nogle "
|
||||
"tolker som et symbol på deres foretrukne diæt. Disse skabninger er hurtige "
|
||||
"og kan suge blodet ud af deres ofre, og dermed få genskabt liv der svarer "
|
||||
"til noget af det de hiver ud af deres ofre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Bat_Vampire.cfg:4
|
||||
msgid "Vampire Bat"
|
||||
msgstr "Vampyrflagermus"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Bat_Vampire.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||||
|
@ -4044,7 +4237,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Ond ånd"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those with a dreadful knowledge of necromancy know what must be done to "
|
||||
"turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
|
||||
|
@ -4059,7 +4251,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun personer med en indgående kendskab til åndemaneri ved hvad der skal "
|
||||
"gøres for at forvandle en person til en ond ånd, og det er en hemmelighed "
|
||||
"gøres for at forvandle en person til en ond ånd, og det er en hemmelighed, "
|
||||
"som de ikke deler med andre. Uanset hvad det har udtalt af trolddom er "
|
||||
"resultatet et bæst som ingen erindring har om sit liv som menneske, en "
|
||||
"skabning som vandrer omkring ligeså nøgen som den dag den blev født, og "
|
||||
|
@ -4103,6 +4295,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teknikken til at genoplive en død sjæl er desværre velkendt inden for mørk "
|
||||
"magi; udøverne bruger det ofte til at hidkalde tjenere og soldater fra "
|
||||
"uvillige lig. Disse sjæle er ofte talrige, men svage; en snert af kamp kan "
|
||||
"vække dem, og derigennem gøre dem stærkere.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:49
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:50
|
||||
|
@ -4188,7 +4386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:32
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr "Skyggebølge"
|
||||
msgstr "skyggebølge"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:132
|
||||
msgid "female^Dark Adept"
|
||||
|
@ -4199,7 +4397,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
|
|||
msgstr "Mørk troldmand"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
||||
|
@ -4237,7 +4434,6 @@ msgid "Lich"
|
|||
msgstr "Lich"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -4296,9 +4492,8 @@ msgid "plague staff"
|
|||
msgstr "peststav"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Banebow"
|
||||
msgstr "bue"
|
||||
msgstr "Dødsbue"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4348,7 +4543,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ridende på de strudselignende store fugle som tidligere blev brugt af en "
|
||||
"forsvundet civilisation som heste, kan skeletchocobonerne bevæge sig "
|
||||
"hurtigere end de fleste kavalerienheder./n\n"
|
||||
"hurtigere end de fleste kavalerienheder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
|
||||
|
@ -4542,6 +4738,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da lys kom til verden og gav form til det ukendte, blev frygt tvunget ind i "
|
||||
"mørket. Siden den dag har verdens skygger indeholdt menneskehedens terror, "
|
||||
"selvom den ikke ved hvorfor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det er et spørgsmål som nemt kan besvares af en åndemaner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
|
||||
msgid "Spectre"
|
||||
|
@ -4580,7 +4783,6 @@ msgid "Wraith"
|
|||
msgstr "Dobbeltgænger"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||||
|
@ -4595,7 +4797,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lige igennem dem, på samme måde som igennem luft. Frygten kommer fra "
|
||||
"oplevelsen af at disse skabninger er usynlige, en sandhed som dog langfra er "
|
||||
"sand.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
|
@ -4604,7 +4805,6 @@ msgid "Ancient Wose"
|
|||
msgstr "Ældgammel træsjæl"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
@ -4641,7 +4841,6 @@ msgid "Elder Wose"
|
|||
msgstr "Træsjæl ældste"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||||
|
|
143
po/wesnoth/da.po
143
po/wesnoth/da.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 16:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,12 +84,11 @@ msgstr "Forfatter"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekstprøvning og forberedelse til hovedspillet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unit art"
|
||||
msgstr "Enhedsliste"
|
||||
msgstr "Enhedstype"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:41
|
||||
|
@ -98,11 +97,11 @@ msgstr "Oversættere"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:41
|
||||
msgid "Map art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kortkunst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:46
|
||||
msgid "Portrait Art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portrætkunst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -232,9 +231,8 @@ msgid "French Translation"
|
|||
msgstr "Fransk oversættelse"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Galician Translation"
|
||||
msgstr "Valencisk oversættelse"
|
||||
msgstr "Galician oversættelse"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:518
|
||||
msgid "German Translation"
|
||||
|
@ -505,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/help.cfg:101
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Rekrutering og Tilbagekaldelse"
|
||||
msgstr "Rekruttering og Tilbagekaldelse"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -519,15 +517,15 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruitment, along with their gold cost. Click on a unit "
|
||||
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver side begynder med én leder i deres tårn. I starten af ethvert slag - og "
|
||||
"også under det - skal du rekrutere <ref>dst=units text=enheder</ref> til din "
|
||||
"hær. For at rekrutere skal din leder (f.eks. Konrad i kampagnen: "
|
||||
"Tronarvingen) stå i et tårn på en <ref>dst=terrain text=borg</ref>. Du kan "
|
||||
"så rekrutere ved enten at vælge 'Rekrutér' i hovedmenuen eller ved at "
|
||||
"højreklikke på et felt i borgen og vælge 'Rekrutér' i den menu. Dette "
|
||||
"fremkalder rekruteringsvinduet, hvor du kan se hvilke enheder der kan "
|
||||
"rekruteres og hvor meget de koster. Klik på enhederne for at få vist deres "
|
||||
"egenskaber og tryk 'Rekrutér'-knappen for at rekrutere dem."
|
||||
"Hver side begynder med en leder i deres tårn. I starten af ethvert slag - og "
|
||||
"også under det - skal du rekruttere <ref>dst=units text=enheder</ref> til "
|
||||
"din hær. For at rekruttere skal din leder (for eksempel Konrad i kampagnen: "
|
||||
"Tronarvingen) stå i et tårn på en <ref>dst=terrain_castle text=Borg</ref>. "
|
||||
"Du kan så rekruttere ved enten at vælge rekrutter' i hovedmenuen eller ved "
|
||||
"at højreklikke på et felt i borgen og vælge rekrutter i den menu. Dette "
|
||||
"fremkalder rekrutteringsvinduet, hvor du kan se hvilke enheder der kan "
|
||||
"rekrutteres og hvor meget de koster. Klik på enhederne for at få vist deres "
|
||||
"egenskaber og tryk på Rekrutterknappen for at rekruttere dem."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -540,10 +538,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du højreklikkede på et felt i en borg og valgte 'Rekrutér', så vil den "
|
||||
"Hvis du højreklikkede på et felt i en borg og valgte rekrutter, så vil den "
|
||||
"nye enhed blive sat ind på det felt ellers bliver den sat ind på et felt i "
|
||||
"nærheden af tårnet. Du kan ikke rekrutere flere enheder end der er plads til "
|
||||
"på din borg og heller ikke bruge mere guld end du har på rekruteringer."
|
||||
"nærheden af tårnet. Du kan ikke rekruttere flere enheder end der er plads "
|
||||
"til på din borg og heller ikke bruge mere guld end du har på rekrutteringer."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -554,7 +552,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rekruterede enheder får to tilfældige <ref>dst=traits text=karaktertræk</"
|
||||
"Rekrutterede enheder får to tilfældige <ref>dst=traits text=karaktertræk</"
|
||||
"ref>, som påvirker deres egenskaber."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:108
|
||||
|
@ -582,7 +580,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enheder koster ikke bare penge når de rekruteres eller tilbagekaldes - de "
|
||||
"Enheder koster ikke bare penge når de rekrutteres eller tilbagekaldes - de "
|
||||
"skal også vedligeholdes. Se <ref>dst=income_and_upkeep text='Indkomst og "
|
||||
"Vedligeholdelse'</ref> for yderligere information."
|
||||
|
||||
|
@ -634,8 +632,9 @@ msgid ""
|
|||
"points, and gains experience by fighting enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver enhed har et bestemt antal liv (L). Kommer antallet af liv ned under 1 "
|
||||
"dør enheden. Hver enhed har også erfaringspoints (EP). En nyrekruteret enhed "
|
||||
"starter med 0 erfaringspoints, men kan optjene dem ved at bekæmpe fjender."
|
||||
"dør enheden. Hver enhed har også erfaringspoints (EP). En nyrekrutteret "
|
||||
"enhed starter med 0 erfaringspoints, men kan optjene dem ved at bekæmpe "
|
||||
"fjender."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -714,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
"elver kun 1 bevægelsespoint, de fleste mennesker og orker anvender 2, mens "
|
||||
"ryttere anvender 3. Du kan se hvor mange bevægelsespoint en enhed anvender "
|
||||
"ved at højreklikke på enheden, vælge enhedsbeskrivelse og herefter kigge på "
|
||||
"<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>"
|
||||
"<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Helbredende enheder: Enheder med evnen <ref>dst=ability_heals text=Heals</"
|
||||
"ref>, kan helbrede alle allierede nærvedstående enheder. de yder 4 eller 8 "
|
||||
"liv per runde, eller forhindrer gift i at gøre skade på en enhed. "
|
||||
"liv per runde, eller forhindrer gift i at gøre skade på en enhed."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1235,7 +1234,7 @@ msgid ""
|
|||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||||
"Income and Upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Wesnoth er det ikke nok bare at rekrutere enheder og kæmpe. Du skal også "
|
||||
"I Wesnoth er det ikke nok bare at rekruttere enheder og kæmpe. Du skal også "
|
||||
"holde øje med dit guld, specielt i kampagner, hvor du kan få overført ekstra "
|
||||
"guld fra et scenarie til et andet. Der er to aspekter af dette: Indkomst og "
|
||||
"Vedligeholdelse."
|
||||
|
@ -1403,10 +1402,9 @@ msgid "Quick"
|
|||
msgstr "Hurtig"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurtige enheder har 1 ekstra bevægelsespoint, men 10% mindre liv end normalt."
|
||||
"Hurtige enheder har 1 ekstra bevægelsespoint, men 5 % mindre liv end normalt."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1433,9 +1431,8 @@ msgid "Resilient"
|
|||
msgstr "Ukuelig"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr "Ukuelige enheder har 10 % +3 mere liv end normalt."
|
||||
msgstr "Ukuelige enheder har 4 liv og 1 liv ekstra per niveau end normalt."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1557,18 +1554,16 @@ msgstr ""
|
|||
"fjender som bruger gift i forbindelse med deres angreb."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "trait^Mechanical"
|
||||
msgstr "Mekaniske"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udøde enheder er immune overfor gift, bloddræning og pest virker heller ikke "
|
||||
"på dem."
|
||||
"Mekaniske enheder er immune overfor gift, bloddræning og pest virker heller "
|
||||
"ikke på dem."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1578,6 +1573,11 @@ msgid ""
|
|||
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
|
||||
"effect upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mekaniske enheder har normalt »Mekaniske« som deres eneste karaktertræk. Da "
|
||||
"mekaniske enheder normalt ikke har liv har bloddræning, gift og pest ingen "
|
||||
"effekt på dem."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:339
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
|
@ -1624,6 +1624,10 @@ msgid ""
|
|||
"Healthy units have 2 more HP than usual and rest heal 2 additional HP after "
|
||||
"each turn they did not fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sunde enheder har 2 flere liv end normalt og får 2 ekstra liv efter hver "
|
||||
"runde de ikke kæmper."
|
||||
|
||||
# kunne også være græs
|
||||
#: data/core/help.cfg:355
|
||||
|
@ -2169,14 +2173,13 @@ msgid "Impassable Mountain"
|
|||
msgstr "Ufremkommelig bjerg"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed "
|
||||
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
|
||||
"creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ufremkommelige bjerge er så høje og stejle at de konstant er omgivet af "
|
||||
"skyer. At krydse sådanne bjerge er så godt som umuligt. Selv ikke flyvende "
|
||||
"Ufremkommelige bjerge er så høje og stejle, at de konstant er omgivet af "
|
||||
"skyer. At krydse sådanne bjerge er så godt som umuligt. Selv ikke flyvende "
|
||||
"væsner kan navigere blandt bjergenes tinder på grund af højden."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:601
|
||||
|
@ -2610,8 +2613,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pest:\n"
|
||||
"Når en enhed dræbes med med et pestangreb bliver denne enhed erstattet af et "
|
||||
"gående lig på den samme side som enheden der har pestangrebet. (Dette gælder "
|
||||
"ikke for udøde eller enheder i landsbyer.)"
|
||||
"gående lig på den samme side som enheden der har pestangrebet. Dette gælder "
|
||||
"ikke for udøde eller enheder i landsbyer."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:489
|
||||
msgid "slows"
|
||||
|
@ -3976,19 +3979,16 @@ msgid "female^undead"
|
|||
msgstr "udød"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
msgstr "Immun overfor gift"
|
||||
msgstr "Immun overfor bloddræning, gift og pest"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mechanical"
|
||||
msgstr "Mekaniske"
|
||||
msgstr "mekaniske"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^mechanical"
|
||||
msgstr "Mekaniske"
|
||||
msgstr "mekaniske"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:42
|
||||
msgid "strong"
|
||||
|
@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Grønblå"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flygtning"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4105,6 +4105,10 @@ msgid ""
|
|||
"can be fearful in their element but no real match for professional law "
|
||||
"enforcment forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfarne kriminelle bliver kendte blandt myndighederne både for deres "
|
||||
"kampevner men også deres evne til at undgå tilfangetagelse. Farlige og "
|
||||
"nådesløse, de bør frygtes på deres hjemmebane men er ikke nogen reel "
|
||||
"udfordring for en politistyrke."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:30
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:31
|
||||
|
@ -4126,9 +4130,8 @@ msgid "sling"
|
|||
msgstr "slynge"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Fugitive"
|
||||
msgstr "Troldkvinde"
|
||||
msgstr "Flygtning"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4136,21 +4139,25 @@ msgid ""
|
|||
"battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their "
|
||||
"beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfarne kriminelle bliver kendte blandt myndighederne både for deres "
|
||||
"kampevner men også deres evne til at undgå tilfangetagelse. Smukke og "
|
||||
"farlige, skønheden overgåes kun af deres farlighed."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||||
msgid "Highwayman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landevejsrøver"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
|
||||
"deserted road late at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevæbnet med en tung stridsøkse er landevejsrøveren den sidste person du "
|
||||
"ønsker at se på en øde vej sent om natten."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
msgstr "Lovløs"
|
||||
msgstr "Fredløs skovfoged"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4159,6 +4166,10 @@ msgid ""
|
|||
"the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would rather put "
|
||||
"them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skovfogeder er mænd af skoven og bakkerne. De er glimrende sporhunde, "
|
||||
"spejdere og bueskytter, og kan flytte sig frit rundt i landskabet i dække af "
|
||||
"natten. De fleste regenter er bange for skovfogeder og vil hellere sætte "
|
||||
"dem i fangekælderen end anvende deres evner."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:52
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:53
|
||||
|
@ -4644,7 +4655,7 @@ msgid ""
|
|||
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the "
|
||||
"damage they do on all attacks until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»langsom« angrebsevnen gør fjendtlige enheder langsommere og halverer skaden "
|
||||
"»Langsom« angrebsevnen gør fjendtlige enheder langsommere og halverer skaden "
|
||||
"de uddeler i alle angreb indtil de afslutter en runde."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:31
|
||||
|
@ -4726,6 +4737,9 @@ msgid ""
|
|||
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
|
||||
"ability to undo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke omgøre en bevægelse som afslører tåge eller sløring. Vælg »Udsæt "
|
||||
"sløringsopdateringer« indstillingen når du har behov for at flytte enheder, "
|
||||
"mens du bevarer muligheden for at omgøre træk."
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:81 data/themes/dfool.cfg:102
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:65
|
||||
|
@ -4871,17 +4885,17 @@ msgstr "Luk"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:110
|
||||
msgid "You don't have a leader to recruit with."
|
||||
msgstr "Du har ingen leder at rekrutere med."
|
||||
msgstr "Du har ingen leder at rekruttere med."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:117
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal have din leder i et tårn for at kunne rekrutere eller tilbagekalde "
|
||||
"Du skal have din leder i et tårn for at kunne rekruttere eller tilbagekalde "
|
||||
"enheder."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:136
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
msgstr "Der er ikke plads på borgen til at rekrutere en enhed."
|
||||
msgstr "Der er ikke plads på borgen til at rekruttere en enhed."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:892 src/actions.cpp:1123
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -5085,7 +5099,7 @@ msgstr "EP: "
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:753 src/help.cpp:1204
|
||||
msgid "Moves: "
|
||||
msgstr "Bevægelser:"
|
||||
msgstr "Bevægelser: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:898 src/dialogs.cpp:999 src/multiplayer_connect.cpp:756
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:72 src/multiplayer_wait.cpp:166
|
||||
|
@ -5368,7 +5382,7 @@ msgstr "Advarsel: Fejl under indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1681
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af spillets konfigurationsfiler: '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1682
|
||||
msgid "' (The game will now exit)"
|
||||
|
@ -5475,7 +5489,7 @@ msgstr "vs."
|
|||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:299
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
msgstr "hæderlige enheder: "
|
||||
msgstr "Hæderlige enheder: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:301
|
||||
msgid "Neutral units: "
|
||||
|
@ -5832,7 +5846,7 @@ msgstr "Vælg enhed:"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:821
|
||||
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Du har ikke guld nok til at rekrutere den enhed"
|
||||
msgstr "Du har ikke guld nok til at rekruttere den enhed"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:878
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
|
@ -5965,7 +5979,7 @@ msgstr "Tilføjet venneliste: "
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1662
|
||||
msgid "Removed from list: "
|
||||
msgstr "Fjernet fra liste:"
|
||||
msgstr "Fjernet fra liste: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1688
|
||||
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
|
@ -6021,7 +6035,7 @@ msgstr "Tid på døgnet"
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:336
|
||||
msgid "Leadership"
|
||||
msgstr "lederskab"
|
||||
msgstr "Lederskab"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:343
|
||||
msgid "Total damage"
|
||||
|
@ -6797,9 +6811,8 @@ msgid "XP to advance"
|
|||
msgstr "Erfaring til forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/level"
|
||||
msgstr "level"
|
||||
msgstr "/level"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:193 src/unit_types.cpp:233
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue