updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
821f95313e
commit
c5a42a37b1
15 changed files with 1451 additions and 556 deletions
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
## Version 1.14.5+dev
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: Italian
|
||||
|
||||
## Version 1.14.5
|
||||
### AI
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 01:42-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -674,6 +674,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rowck
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour "
|
||||
#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I "
|
||||
#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n"
|
||||
#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n"
|
||||
#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over "
|
||||
#| "my behavior.\n"
|
||||
#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get "
|
||||
#| "there.\n"
|
||||
#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n"
|
||||
#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to "
|
||||
#| "rest sometimes!)\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
|
@ -840,6 +860,22 @@ msgstr "Disabilita il controllo umano per la Squadra 1"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro "
|
||||
#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except "
|
||||
#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will "
|
||||
#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are "
|
||||
#| "doing.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options "
|
||||
#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is "
|
||||
#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. "
|
||||
"All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for "
|
||||
|
@ -858,7 +894,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo scenario mostra una varietà di usi differenti della Micro IA «Vai a». "
|
||||
"Tutte le fazioni IA sono controllate da questa Micro IA in un modo o "
|
||||
"nell’altro (ad eccezione dei sauri, che sono controllati dalla Micro IA "
|
||||
"«Osservatore»). I diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario "
|
||||
"«Osservatore»). Diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario "
|
||||
"per spiegare cosa stiano facendo le varie unità.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il giocatore controlla la fazione 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili "
|
||||
|
@ -1767,6 +1803,17 @@ msgstr "Note"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from "
|
||||
#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1878,6 +1925,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
|
||||
#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
|
||||
#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints "
|
||||
#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only "
|
||||
#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or "
|
||||
#| "probably even better).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each "
|
||||
#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
|
||||
"signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
|
||||
|
@ -1897,7 +1962,7 @@ msgid ""
|
|||
"https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Micro AI «Scortare un Messaggero» tenterà di muovere il messaggero "
|
||||
"dragone al cartello situato a nord. proteggendolo nel miglior modo possibile "
|
||||
"dragone al cartello situato a nord, proteggendolo nel miglior modo possibile "
|
||||
"con le altre unità. Gli orchi di Vanak devono fermarlo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota che il percorso del messaggero è formato da una serie di tappe "
|
||||
|
@ -2923,6 +2988,27 @@ msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
|
||||
#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
|
||||
#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm "
|
||||
#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit "
|
||||
#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members "
|
||||
#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual "
|
||||
#| "bats might roam around for quite some time before they find their way "
|
||||
#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split "
|
||||
#| "off from the larger swarm at times.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves "
|
||||
#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There "
|
||||
#| "are also several right-click options, for example for adding bats or "
|
||||
#| "gryphons or for taking units off the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
|
||||
"enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2013
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2017
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:37 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 02:56-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"situate all’imboccatura della baia che non sembravano altro che relitti "
|
||||
"balzarono fuori orde di orchi. Altri sciamarono fuori dalla città. A quel "
|
||||
"punto i nereidi furono intrappolati, e compresero di essere in grossa "
|
||||
"inferiorità numerica. "
|
||||
"inferiorità numerica."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gwabbo parla saggiamente. Devi combattere; io ti proteggerò con tutte le mie "
|
||||
"forze... ma quando la guerra incombe, un kai deve comandare saldamente. "
|
||||
"Questa è la nostra tradizione. "
|
||||
"Questa è la nostra tradizione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
|
||||
|
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ascoltate! Schiavi, i nereidi hanno giurato guerra contro i vostri "
|
||||
"tormentatori. Se volete essere liberi, sollevatevi e conquistate la vostra "
|
||||
"libertà."
|
||||
"libertà!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:503
|
||||
|
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non c’è niente che "
|
||||
"volevo più che porre fine a questa schiavitù. Non posso nuotare, quindi non "
|
||||
"sarò in grado di seguirvi nel vostro viaggio, ma vi devo un favore. Se ci "
|
||||
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò. "
|
||||
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:737
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid ""
|
|||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’ora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i non "
|
||||
"morti."
|
||||
"morti. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
|
||||
|
@ -1554,12 +1554,12 @@ msgstr "Stai ancora calpestando la nostra terra! Ti avevo avvertito."
|
|||
msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti avevo avvertito di stare fuori dalla nostra terra! Ora invece ci sei "
|
||||
"dentro!"
|
||||
"dentro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
|
||||
msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||||
msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro!"
|
||||
msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:581
|
||||
|
@ -1790,6 +1790,8 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What are you mermen doing here?"
|
||||
msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||||
msgstr "Cosa ci fate voi nereidi qui?"
|
||||
|
||||
|
@ -1815,6 +1817,10 @@ msgstr "Strega?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
#| "MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
"MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||||
|
@ -2432,7 +2438,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mezzo! Ha continuato a diventare sempre più vecchio, ma non è mai morto. "
|
||||
"Beh, ADESSO è morto, ovviamente. Si aggira ancora in quel castello laggiù, "
|
||||
"ma è da un bel po’ che non si interessa più di tenere sotto controllo il "
|
||||
"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE! "
|
||||
"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
|
||||
|
@ -2587,6 +2593,10 @@ msgstr "Mi unirò subito a voi! Quel mostro è troppo innaturale."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
#| "off the castle walls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
"off the castle walls."
|
||||
|
@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "Non si sarebbe separato da lei volentieri, quindi deve essere morto."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
|
||||
msgid "It is as you say."
|
||||
msgstr "Esattamente"
|
||||
msgstr "Esattamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
|
||||
|
@ -2813,6 +2823,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
|
||||
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
|
||||
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
|
||||
#| "The mermen arrived during the night, and found the mouth of their bay "
|
||||
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
|
||||
#| "to gather news of the invaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||||
|
@ -2826,7 +2844,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tutti stanchi dal viaggio, ma avvicinandosi a casa, la stanchezza li "
|
||||
"abbandonò. I nereidi arrivarono durante la notte, e trovarono l’imboccatura "
|
||||
"della baia sorvegliata, così si diressero a sud lungo la costa verso alcuni "
|
||||
"piccoli villaggi per avere novità sugli invasori."
|
||||
"piccoli villaggi per avere notizie degli invasori."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
|
||||
|
@ -2884,6 +2902,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||||
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||||
msgstr "All’alba, i nereidi dettero uno sguardo accurato ai loro nemici."
|
||||
|
||||
|
@ -3023,6 +3043,15 @@ msgstr "Epilogo"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
|
||||
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
|
||||
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
|
||||
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
|
||||
#| "time the mermen had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
|
||||
#| "gone, the mermen relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
|
||||
#| "was restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||||
|
@ -3208,6 +3237,10 @@ msgstr "Nereide Cittadino"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
#| "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
|
@ -3300,6 +3333,8 @@ msgstr "Tridente delle tempeste"
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3308,6 +3343,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only a merman can use this item."
|
||||
msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto."
|
||||
|
||||
|
@ -3420,7 +3457,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di "
|
||||
" Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di "
|
||||
"controllo."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -1644,6 +1644,15 @@ msgstr "Sabbia"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1657,8 +1666,8 @@ msgstr ""
|
|||
"coralli e sabbia.\n"
|
||||
"Questo fornisce alla maggior parte delle unità terrestri una base "
|
||||
"decisamente più stabile e difendibile rispetto alle generiche acque poco "
|
||||
"profonde. Questo porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le "
|
||||
"razze che vivono normalmente in acqua.\n"
|
||||
"profonde e porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le razze che "
|
||||
"vivono normalmente in acqua.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nereidi e Naga ottengono entrambe un bonus difensivo del 70% sulle scogliere."
|
||||
|
||||
|
@ -1689,6 +1698,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||||
#| "all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1714,6 +1734,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and mermen enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1789,6 +1821,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -2297,7 +2338,7 @@ msgstr "Gestore Estensioni"
|
|||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:646
|
||||
msgid "Addon Details"
|
||||
msgstr "Dettagli estensione:"
|
||||
msgstr "Dettagli estensione"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=update_all
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
|
||||
|
@ -2649,7 +2690,7 @@ msgstr "Suono:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
|
||||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||||
msgstr "Bonus Legali"
|
||||
msgstr "Bonus Legali:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
|
||||
|
@ -2910,7 +2951,7 @@ msgstr "Genera mappa"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||||
msgid "Choose a map generator:"
|
||||
msgstr "Scegli un generatore di mappe"
|
||||
msgstr "Scegli un generatore di mappe:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=settings
|
||||
|
@ -3105,7 +3146,7 @@ msgstr "Esci"
|
|||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||||
msgid "WML Cache"
|
||||
msgstr "Cache WML:"
|
||||
msgstr "Cache WML"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||||
|
@ -3178,7 +3219,7 @@ msgstr "Truppe attive:"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||||
msgid "Reserve Troops:"
|
||||
msgstr "truppe di riserva:"
|
||||
msgstr "Truppe di riserva:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||||
|
@ -3211,7 +3252,7 @@ msgstr "Mostra replay"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:508
|
||||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||||
msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile "
|
||||
msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:527
|
||||
|
@ -3488,7 +3529,7 @@ msgstr "Impostazioni generatore di mappe"
|
|||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Giocatori: "
|
||||
msgstr "Giocatori:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||||
|
@ -3503,7 +3544,7 @@ msgstr "Dimensione massima delle colline:"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr "Villaggi: "
|
||||
msgstr "Villaggi:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||||
|
@ -3695,7 +3736,7 @@ msgstr "Controlli del moderatore"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
|
||||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
msgstr "Ragione dell’espulsione/messa al bando"
|
||||
msgstr "Ragione dell’espulsione/messa al bando:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
|
||||
|
@ -4165,7 +4206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||||
msgid "Map size:"
|
||||
msgstr "Dimensione mappa: "
|
||||
msgstr "Dimensione mappa:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
|
||||
|
@ -4995,12 +5036,12 @@ msgstr "Mostra sfere nemiche"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||||
msgid "Configure Options"
|
||||
msgstr "Configurazione opzioni:"
|
||||
msgstr "Configurazione opzioni"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||||
msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate"
|
||||
msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
|
||||
|
@ -5597,7 +5638,7 @@ msgstr "Autore ($order)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
|
||||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||||
msgstr "Squadra ($order)"
|
||||
msgstr "Dimensione ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
|
||||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||||
|
@ -5839,7 +5880,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please select a compatible one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n"
|
||||
"Prova a sceglierne una compatibile. "
|
||||
"Prova a sceglierne una compatibile."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -5928,7 +5969,7 @@ msgstr "Cache azzerata"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||||
msgstr "La cache del gioco è stata azzerata"
|
||||
msgstr "La cache del gioco è stata azzerata."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||||
|
@ -5940,7 +5981,7 @@ msgstr "Cache ripulita"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||||
msgstr "la cache del gioco è stata ripulita."
|
||||
msgstr "La cache del gioco è stata ripulita."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||||
|
@ -6147,7 +6188,7 @@ msgstr "Vuoi davvero uscire?"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213
|
||||
msgid "Incompatible User-made Content."
|
||||
msgstr "Contenuto creato dall’utente incompatibile"
|
||||
msgstr "Contenuto creato dall’utente incompatibile."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6210,6 +6251,10 @@ msgid "Use map settings:"
|
|||
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One or more items need to be installed\n"
|
||||
#| "in order to join this game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||||
"in order to join this game."
|
||||
|
@ -6232,16 +6277,12 @@ msgid "lobby"
|
|||
msgstr "Lobby"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||||
#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualcosa è andato storto nel database di verifica della versione "
|
||||
"dell’estensione nel supporto alla lobby multigiocatore. SI prega di "
|
||||
"dell’estensione nel supporto alla lobby multigiocatore. Si prega di "
|
||||
"riportare l’errore a http://bugs.wesnoth.org."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||||
|
@ -6283,7 +6324,7 @@ msgstr "Mappe casuali"
|
|||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:189
|
||||
msgid "No games found."
|
||||
msgstr "Nessuna partita trovata"
|
||||
msgstr "Nessuna partita trovata."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:256
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
|
@ -6387,7 +6428,7 @@ msgstr "Nome utente non valido"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:310
|
||||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||||
msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati."
|
||||
msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:812
|
||||
msgid "●"
|
||||
|
@ -6533,12 +6574,16 @@ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
|||
msgstr "Sei entrato nella stanza <i>“$name”</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||||
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>“$name”</i>. Se non vuoi ricevere "
|
||||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
|
||||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||||
msgid "$player has entered the room"
|
||||
|
@ -6603,7 +6648,7 @@ msgstr "Nessuno selezionato"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
msgstr "Necessita di almeno un item parallelo"
|
||||
msgstr "Necessita di almeno un item parallelo."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
|
@ -6640,11 +6685,11 @@ msgstr "Non è stato definito nessun nodo."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
|
||||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||||
msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero"
|
||||
msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
msgstr "Resistenze:"
|
||||
msgstr "Resistenze: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
|
||||
msgid "(Att / Def)"
|
||||
|
@ -6682,7 +6727,7 @@ msgstr "PE: "
|
|||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:328
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
msgstr "Modificatore dell’esperienza:"
|
||||
msgstr "Modificatore dell’esperienza: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490
|
||||
|
@ -7138,7 +7183,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il bottone sinistro del mouse seleziona o deseleziona insieme al tasto Ctrl, "
|
||||
"il destro attiva un menù contestuale. Tieni premuto il tasto Maiuscole per "
|
||||
"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno"
|
||||
"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
|
@ -7167,7 +7212,7 @@ msgstr "Strumento per le etichette"
|
|||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta un’etichetta, il destro "
|
||||
"annulla"
|
||||
"annulla."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7200,7 +7245,7 @@ msgid ""
|
|||
"implemented yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta una sorgente audio, il destro "
|
||||
"annulla. Non ancora implementato"
|
||||
"annulla. Non ancora implementato."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||||
msgid "Sound Source Tool"
|
||||
|
@ -7225,7 +7270,7 @@ msgstr "Può reclutare"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||||
msgid "Can be Renamed"
|
||||
|
@ -7233,7 +7278,7 @@ msgstr "Può essere rinominato"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||||
msgid "Assign Recruit List"
|
||||
|
@ -7241,7 +7286,7 @@ msgstr "Assegna lista di reclutamento"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||||
msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dell’unità"
|
||||
msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dell’unità."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
|
@ -7312,7 +7357,7 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il bottone sinistro del mouse incolla dagli appunti, il destro fa apparire "
|
||||
"un menù contestuale"
|
||||
"un menù contestuale."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -7653,39 +7698,25 @@ msgstr ""
|
|||
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
|
||||
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "asc"
|
||||
#~ msgstr "asc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "desc"
|
||||
#~ msgstr "desc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Velocità: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Scenario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Campagna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No era information found."
|
||||
#~ msgstr "Non sono state trovate informazioni per questa era."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||||
#~ msgstr "Modalità deterministica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$min to $max"
|
||||
#~ msgstr "$min a $max"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||||
#~ msgstr "Cancello arrugginito aperto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||||
#~ msgstr "Porta di legno aperta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non ci sono opzioni personalizzabili per l’era, la partita o la modifica "
|
||||
#~ "scelta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Giocatori connessi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||||
#~ msgstr "Modalità deterministica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort players:"
|
||||
#~ msgstr "Ordina giocatori:"
|
||||
|
||||
|
@ -7695,18 +7726,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||||
#~ msgstr "Alfabeticamente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limitatore FPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era^missing"
|
||||
#~ msgstr "mancante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||||
#~ msgstr "Solo utenti registrati:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh"
|
||||
#~ msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
|
@ -7725,21 +7744,53 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Il forum di The Battle for Wesnoth si trova su http://forums.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Velocità: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||||
#~ msgstr "Disponibile nella schermata iniziale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Scenario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Campagna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "asc"
|
||||
#~ msgstr "asc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "desc"
|
||||
#~ msgstr "desc"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non ci sono opzioni personalizzabili per l’era, la partita o la modifica "
|
||||
#~ "scelta."
|
||||
#~ msgid "Era:"
|
||||
#~ msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Giocatori connessi"
|
||||
#~ msgid "Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||||
#~ msgstr "Solo utenti registrati:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No era information found."
|
||||
#~ msgstr "Non sono state trovate informazioni per questa era."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit to Titlescreen"
|
||||
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$min to $max"
|
||||
#~ msgstr "$min a $max"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limitatore FPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era^missing"
|
||||
#~ msgstr "mancante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Ricorda password"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 11:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -1155,15 +1155,19 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
#| "benchmarking."
|
||||
msgid ""
|
||||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||||
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
||||
"for scriptable benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
|
||||
"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante Fine "
|
||||
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite "
|
||||
"script."
|
||||
"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante OK. Anche "
|
||||
"questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite script."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:386
|
||||
|
@ -2296,6 +2300,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
|
||||
#~ "qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ B<warning>,"
|
||||
#~ "\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2017"
|
||||
#~ msgstr "2017"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2016.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:33-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -265,6 +265,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -377,6 +381,13 @@ msgstr "Carica"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -468,6 +479,11 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
|
@ -476,8 +492,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per scorrere l’elenco di chi ha contribuito "
|
||||
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth o su <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
"freenode.org:6667 canale #wesnoth."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -653,6 +668,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -689,6 +716,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -710,6 +741,14 @@ msgstr "Accesso"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -718,7 +757,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il "
|
||||
"<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
|
||||
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
|
||||
"usare gli stessi nome utente e password per l’accesso al server. Apparirà un "
|
||||
"riquadro per l’immissione della password se è necessario immettere una "
|
||||
"password per il nome utente attuale. Non si può usare un nome utente "
|
||||
|
@ -766,13 +805,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a "
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Server multigiocatore</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -870,6 +914,10 @@ msgstr "La finestra di gioco"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -902,6 +950,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -980,6 +1032,10 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -1978,10 +2034,15 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modalità comandi</ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modalità comandi</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2073,6 +2134,10 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
@ -2743,13 +2808,17 @@ msgstr "Selvaggio"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità selvagge ricevono soltanto il 50% del bonus difensivo quando "
|
||||
"vengono posizionate in un villaggio, qualunque sia la natura del terreno sul "
|
||||
"quale il villaggio stesso è edificato (Pipistrelli, Falchi)."
|
||||
"quale il villaggio stesso è edificato."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -1818,8 +1818,10 @@ msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -3288,6 +3288,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from "
|
||||
#| "the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore "
|
||||
#| "on this land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-"
|
||||
#| "Lord Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries "
|
||||
#| "ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||||
|
@ -4919,14 +4926,18 @@ msgstr "Ro’Sothian"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
|
||||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian"
|
||||
msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:335
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Stalrag."
|
||||
msgid "Death of Stalrag"
|
||||
msgstr "Morte di Stalrag"
|
||||
msgstr "Morte di Stalrag."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:354
|
||||
|
@ -5241,8 +5252,10 @@ msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture Ro’Arthian."
|
||||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||||
msgstr "Cattura Ro’Arthian"
|
||||
msgstr "Cattura Ro’Arthian."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:739
|
||||
|
@ -5443,7 +5456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:867
|
||||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||||
msgstr " (<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
|
||||
msgstr "(<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:872
|
||||
|
@ -5852,7 +5865,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ah! Lo sapevo che avevi il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a "
|
||||
"cosa accadrebbe se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il "
|
||||
"riscatto."
|
||||
"riscatto?"
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||||
|
@ -10666,12 +10679,12 @@ msgstr "Cani! Questa la pagherete cara! UOMINI, AVANTI!"
|
|||
msgid "Arthian"
|
||||
msgstr "Arthian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Tallin."
|
||||
#~ msgstr "Morte di Tallin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
|
||||
#~ msgstr "Sposta Tallin entro 5 esagoni da Hamel in modo che possa parlargli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Tallin."
|
||||
#~ msgstr "Morte di Tallin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||||
#~ msgstr "La liberazione delle Miniere"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -1653,8 +1653,10 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi"
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Shadow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vash Gorn"
|
||||
msgid "Vash-Gorn"
|
||||
msgstr "Vash-Gorn"
|
||||
msgstr "Vash Gorn"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
|
||||
|
@ -3094,12 +3096,16 @@ msgstr "Sconfiggi Crelanu"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
|
||||
#| "this amount is modified by healing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if "
|
||||
"he reaches zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno. Morirà se i suoi PF "
|
||||
"arriveranno a zero."
|
||||
"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno a meno che questo non venga "
|
||||
"modificato da delle cure."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
|
||||
|
@ -3202,12 +3208,18 @@ msgstr "Lo vedremo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every "
|
||||
#| "turn. He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, "
|
||||
#| "and he will lose only two if he is resting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
|
||||
"He will die if he reaches zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn è malato e rallentato: perderà 4 PF per turno e morirà se i suoi "
|
||||
"PF raggiungeranno lo zero."
|
||||
"Ras-Tabahn è malato. Si muove con difficoltà, perderà 4 PF per turno e "
|
||||
"morirà se i suoi PF raggiungeranno lo zero. I villaggi lo cureranno di "
|
||||
"quattro PF e ne perderà soltanto due se si riposa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
|
||||
|
@ -4600,15 +4612,6 @@ msgstr "Sovrapposizione – Vuoto"
|
|||
msgid "Half Void"
|
||||
msgstr "Vuoto a metà"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ancient Lich"
|
||||
#~ msgstr "Lich antico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gwillyn"
|
||||
#~ msgstr "Gwillyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You kids may watch."
|
||||
#~ msgstr "Voi ragazzi potete godervi lo spettacolo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translations"
|
||||
#~ msgstr "Traduzioni"
|
||||
|
||||
|
@ -4621,6 +4624,24 @@ msgstr "Vuoto a metà"
|
|||
#~ msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
|
||||
#~ msgstr "Russo - iven, olga_flox e marat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gwillyn"
|
||||
#~ msgstr "Gwillyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You kids may watch."
|
||||
#~ msgstr "Voi ragazzi potete godervi lo spettacolo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
|
||||
#~ "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
|
||||
#~ "(<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po’ di "
|
||||
#~ "oro per le emergenze – credo che 50 monete andranno bene. Aiutatemi a "
|
||||
#~ "raccogliere l’oro che ci serve. (<i>colpi di tosse</i>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ancient Lich"
|
||||
#~ msgstr "Lich antico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Khalif"
|
||||
#~ msgstr "Khalif"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:40-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Umani"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
|
||||
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
|
||||
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
|
||||
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
|
||||
|
@ -200,7 +206,7 @@ msgid ""
|
|||
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, capo supremo dell’Alleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi "
|
||||
"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
|
||||
"nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
|
||||
"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra l’Alleanza e "
|
||||
"gli orchi mise fine alle dispute territoriali."
|
||||
|
||||
|
@ -4284,6 +4290,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
|
||||
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
|
||||
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
|
||||
|
@ -4291,7 +4303,7 @@ msgid ""
|
|||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec’h, l’Alleanza del Nord è stata "
|
||||
"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
|
||||
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
|
||||
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
|
||||
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
|
||||
"onorato."
|
||||
|
@ -4335,12 +4347,17 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
|
||||
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
|
||||
#| "Alliance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
|
||||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente "
|
||||
"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord."
|
||||
"Sono Kapou’e, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha "
|
||||
"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi all’Alleanza del Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 07:03 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:43-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
|
@ -164,6 +164,14 @@ msgstr "Movimento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
|
||||
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
|
||||
#| "move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||||
|
@ -178,10 +186,18 @@ msgstr ""
|
|||
"percorribili da una unità in un turno di gioco. Normalmente, muoversi di un "
|
||||
"esagono consuma un punto movimento. Per muovere una unità, clicca su Konrad "
|
||||
"e poi sulla destinazione desiderata. (Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> "
|
||||
"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato)"
|
||||
"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
|
||||
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
|
||||
#| "move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||||
|
@ -200,13 +216,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador"
|
||||
msgstr "Sposta Li’sar vicino a Delfador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397
|
||||
|
@ -279,6 +299,11 @@ msgstr "Attacco"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
|
@ -286,10 +311,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Konrad) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Konrad attaccherà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
|
@ -297,7 +327,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Per attaccare la quintana, seleziona prima l’attaccante (Li’sar ) e poi il "
|
||||
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa all’attacco. "
|
||||
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
"Facendo clic su <b>OK</b>, Li’sar attaccherà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
||||
|
@ -1388,6 +1418,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
|
||||
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
|
||||
#| "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
|
@ -1401,8 +1438,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l’80% di probabilità "
|
||||
"di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono "
|
||||
"trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli "
|
||||
"orchi: i tuoi guerrieri hanno soltanto il 40% di probabilità di essere "
|
||||
"colpiti nel contrattacco, e gli arceri e le sciamane addirittura il 30%."
|
||||
"orchi: le tue unità avranno soltanto il 40% di probabilità di essere colpite "
|
||||
"nel contrattacco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
|
||||
|
@ -1707,6 +1744,13 @@ msgstr "Periodo della giornata"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
|
||||
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
|
||||
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
|
||||
#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||||
|
@ -1771,8 +1815,8 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>."
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
|
@ -1780,7 +1824,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In questo scenario, per vincere ti basta sconfiggere il condottiero degli "
|
||||
"orchi. Le condizioni di vittoria di uno scenario sono riportate alla voce "
|
||||
"<b>Obiettivi dello scenario</b> nel <b>Menù principale</b>."
|
||||
"<b>Obiettivi dello scenario</b> nel <b>Menù principale</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724
|
||||
|
@ -1959,6 +2003,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
|
||||
#| "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
|
||||
#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||||
|
@ -1972,6 +2021,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always "
|
||||
#| "have at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my "
|
||||
#| "<i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me "
|
||||
#| "to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:42-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -4715,6 +4715,13 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -4725,7 +4732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più "
|
||||
"inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi all’ideale di portare la pace e "
|
||||
"la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. "
|
||||
"Inoltre, la devozione conferisce loro certi poteri, permettendo alle "
|
||||
"Inoltre, la devozione conferisce loro determinati poteri, permettendo alle "
|
||||
"sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||||
|
@ -6671,6 +6678,22 @@ msgstr ""
|
|||
"I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. "
|
||||
"Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#~ "of an oak."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Campioni tra i loro compagni di battaglia, i nani sentinella formano il "
|
||||
#~ "nocciolo duro delle loro linee di combattimento. Sferrare un assalto "
|
||||
#~ "diretto contro una linea rinsaldata dalla loro presenza è sovente fuori "
|
||||
#~ "discussione, poiché tenderebbe a trattarsi più di un suicidio che di una "
|
||||
#~ "semplice manovra inefficace. Questi nani sono i signori delle mischie e "
|
||||
#~ "possono tenere un fazzoletto di terra con la stessa risolutezza e tenacia "
|
||||
#~ "di una quercia."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||||
|
@ -6692,22 +6715,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "della decadenza della stirpe degli orchi; tuttavia, nessuno conosce la "
|
||||
#~ "loro storia a tal punto da poter affermare qualcosa di definitivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#~ "of an oak."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Campioni tra i loro compagni di battaglia, i nani sentinella formano il "
|
||||
#~ "nocciolo duro delle loro linee di combattimento. Sferrare un assalto "
|
||||
#~ "diretto contro una linea rinsaldata dalla loro presenza è sovente fuori "
|
||||
#~ "discussione, poiché tenderebbe a trattarsi più di un suicidio che di una "
|
||||
#~ "semplice manovra inefficace. Questi nani sono i signori delle mischie e "
|
||||
#~ "possono tenere un fazzoletto di terra con la stessa risolutezza e tenacia "
|
||||
#~ "di una quercia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arif"
|
||||
#~ msgstr "Guerriero Arif"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-09 08:38 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:20-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -512,8 +512,10 @@ msgstr "Eloshi"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Illuvia"
|
||||
msgid "Illuvin"
|
||||
msgstr "Illuvin"
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442
|
||||
|
@ -533,8 +535,10 @@ msgstr "Jorazan"
|
|||
|
||||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zyara"
|
||||
msgid "Zyar"
|
||||
msgstr "Zyar"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556
|
||||
|
@ -698,8 +702,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||||
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?"
|
||||
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
|
||||
|
@ -718,11 +724,19 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Where are all the other horses?"
|
||||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||||
msgstr "Dove sono tutte le altre antilopi?"
|
||||
msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||||
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
|
||||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||||
|
@ -730,13 +744,19 @@ msgid ""
|
|||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano "
|
||||
"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente "
|
||||
"sopravvissute. Le poche rimaste que sono state spaventate dalla pioggia di "
|
||||
"rocce e sono scappate nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per "
|
||||
"calmare Yasi e impedirle di fuggire."
|
||||
"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno probabilmente sopravvissuti. "
|
||||
"I pochi rimaste qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono "
|
||||
"scappati nella notte. C’è voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e "
|
||||
"impedirgli di fuggire."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements "
|
||||
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||||
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||||
#| "some of the loose horses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||||
|
@ -745,7 +765,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono "
|
||||
"sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno "
|
||||
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ delle antilopi fuggite."
|
||||
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po’ dei cavali fuggiti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
|
||||
|
@ -754,8 +774,10 @@ msgstr "Be’, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
|
||||
|
@ -833,13 +855,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
|
||||
#| "armies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, ho già combattuto contro i seguaci di questa setta. Possono essere "
|
||||
"uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono facilmente "
|
||||
"sconfiggere le loro armate di scheletri."
|
||||
"Bah, ho già combattuto contro gli oscuri seguaci di questa setta. Possono "
|
||||
"essere uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono "
|
||||
"facilmente sconfiggere le loro armate di scheletri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1120
|
||||
|
@ -2363,13 +2390,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||||
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||||
#| "shine in the dark."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||||
"dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo "
|
||||
"scudo, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità."
|
||||
"Ti benedico campione con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. "
|
||||
"Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada nell’oscurità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:745
|
||||
|
@ -4334,8 +4366,10 @@ msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi."
|
||||
msgstr "Un momento... capelli chiari, orecchie a punta: devono essere elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275
|
||||
|
@ -7252,14 +7286,19 @@ msgstr "Uh? Elfi?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
|
||||
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||||
#| "invasion! They must have started the flood!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||||
"must have started the flood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi "
|
||||
"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
|
||||
"un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!"
|
||||
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli "
|
||||
"pallidi, occhi sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve "
|
||||
"essere un’invasione! Devono aver provocato loro l’inondazione!"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||||
|
@ -17340,15 +17379,6 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
|
|||
#~ msgid "Lyia"
|
||||
#~ msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||||
#~ msgstr "Fata Quenoth della luna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill gale"
|
||||
#~ msgstr "burrasca gelida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||||
#~ msgstr "Cantrice Quenoth della Luna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||||
#~ msgstr "Salva gli elfi sopravvissuti"
|
||||
|
||||
|
@ -17849,9 +17879,21 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
|
|||
#~ "ribelle ragazza dalla mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio "
|
||||
#~ "è una benedizione nei tempi bui."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||||
#~ msgstr "Fata Quenoth della luna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill gale"
|
||||
#~ msgstr "burrasca gelida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||||
#~ msgstr "Cantrice Quenoth della Luna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stunned"
|
||||
#~ msgstr "stordito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^stunned"
|
||||
#~ msgstr "Cacciatrice del deserto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal, redesigned elf units"
|
||||
#~ msgstr "Normale, con unità elfiche modificate"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 10:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 00:36-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 16:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Prendila"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:275
|
||||
msgid "holy water^Leave it"
|
||||
msgstr "Lasciala"
|
||||
msgstr "Lasciala lì"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:276
|
||||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||||
|
@ -1759,11 +1759,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo tridente conferisce ad un nereide il potere di lanciare saette contro "
|
||||
"i suoi nemici."
|
||||
"i suoi nemici!"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:525
|
||||
|
@ -7664,12 +7666,12 @@ msgid "Save and abort game"
|
|||
msgstr "Abbandona il gioco"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||||
"to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
|
||||
"cosa vuoi fare?"
|
||||
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
|
||||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:59
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -8282,10 +8284,12 @@ msgstr ""
|
|||
"debug"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgid "waiting for $desc from side $sides"
|
||||
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
|
||||
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
|
||||
msgstr[1] "in attesa di $desc dalle squadre $sides"
|
||||
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides"
|
||||
msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8494,23 +8498,6 @@ msgstr "Nascondi i piani di $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opzioni della lavagna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(this turn left)"
|
||||
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
#~ msgstr[0] "(ultimo turno)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(%d turni rimasti)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C"
|
||||
#~ msgstr "C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit with negative HP found"
|
||||
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(missing)"
|
||||
#~ msgstr "(mancante)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ping timeout"
|
||||
#~ msgstr "Timeout del ping"
|
||||
|
||||
|
@ -8561,10 +8548,23 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "7 fazioni in battaglia lungo 46 mappe/scenari multigiocatore,\n"
|
||||
#~ "oltre 500 estensioni.)"
|
||||
|
||||
#~| msgid "(missing)"
|
||||
#~ msgid "(this turn left)"
|
||||
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
#~ msgstr[0] "(ultimo turno)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(%d turni rimasti)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$era_name (missing)"
|
||||
#~ msgstr "$era_name (mancante)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(missing)"
|
||||
#~ msgstr "(mancante)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C"
|
||||
#~ msgstr "C"
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "nessuno"
|
||||
|
||||
|
@ -8577,6 +8577,9 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
|
||||
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit with negative HP found"
|
||||
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Screenshot"
|
||||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue