updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-09-15 14:25:23 +02:00
parent 42ee622554
commit c563808365
26 changed files with 1948 additions and 2531 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@
* S01: Make easier on easy and improve flow of enemies
* Slight dialog improvements
### Language and i18n
* Updated translations: British English, French, Italian,
* Updated translations: British English, Czech, French, Italian,
Portuguese (Brazil), Spanish
* Set up for translating the Wings of Victory campaign (PR#4265)
* Changed the :help command's output to split over multiple lines

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Vaddan, type=Outlaw
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:27
msgid "Vaddan"
msgstr ""
msgstr "Vaddan"
#. [side]: type=Poacher, id=leader3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:60
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:648
msgid "Yes, sir."
msgstr ""
msgstr "Ano, pane."
#. [message]: speaker=fort_commander
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:656
@ -1056,54 +1056,54 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:17
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:57
msgid "Guardians"
msgstr ""
msgstr "Strážci"
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:31
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:19
msgid "Kraa"
msgstr ""
msgstr "Kraa"
#. [side]: id=Kraa, type=Gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:37
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:27
msgid "Gryphons"
msgstr ""
msgstr "Gryfoni"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Another Bad Orc
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:49
msgid "Another Bad Orc"
msgstr ""
msgstr "Další zly skřet"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:96
msgid "Guardian 1"
msgstr ""
msgstr "Strážce 1"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=guardian2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:107
msgid "Guardian 2"
msgstr ""
msgstr "Strážce 2"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:120
msgid "Coward 1"
msgstr ""
msgstr "Zbabělec 1"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:144
msgid "Coward 2"
msgstr ""
msgstr "Zbabělec 2"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:170
msgid "Coward 3"
msgstr ""
msgstr "Zbabělec 3"
#. [unit]: type=Giant Rat, id=coward4
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:197
msgid "Coward 4"
msgstr ""
msgstr "Zbabělec 4"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:219
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll, id=zone1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:345
msgid "Gate Keeper"
msgstr ""
msgstr "Strážce brány"
#. [unit]: type=Dwarvish Guardsman, id=zone2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:372
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:523
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:532
msgid "Coward"
msgstr ""
msgstr "Zbabělec"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:533
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kraa
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:568
msgid "Kraahhh!!!!"
msgstr ""
msgstr "Krááhhh!!!!"
#. [message]: speaker=Kraa
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:578
@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:594
msgid "Move Kraa to the signpost"
msgstr ""
msgstr "Přesuň Kraa na ukazatel"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:598
msgid "Death of Kraa"
msgstr ""
msgstr "Smrt Kraa"
#. [note]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:602
@ -1463,12 +1463,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21
msgid "Rebels 1"
msgstr ""
msgstr "Rebelové 1"
#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35
msgid "Rebels 2"
msgstr ""
msgstr "Rebelové 2"
#. [message]: speaker=Rebels1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:81
@ -1503,12 +1503,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:198
msgid "Pekzs"
msgstr ""
msgstr "Pekzs"
#. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:204
msgid "team_name^Pekzs"
msgstr ""
msgstr "Pekzs"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:220
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:238
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:100
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Poznámky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:475
@ -1647,12 +1647,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:491
msgid "Move Pekzs to the signpost"
msgstr ""
msgstr "Přesuň Pekzse na ukazatel"
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:495
msgid "Death of Pekzs"
msgstr ""
msgstr "Smrt Pekzse"
#. [note]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:499
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:18
msgid "Vanak"
msgstr ""
msgstr "Vanak"
#. [event]
#. [side]

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:24+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -33,16 +33,12 @@ msgstr "4p — Nová země"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Tento scénář pro 4 hráče umožňuje stavět budovy a upravovat terén. Použijte "
"nastavení z mapy. Doporučeným nastavením je počátečních 100 zlatých."
"Tento scénář pro 4 hráče umožňuje stavět budovy a upravovat terén. "
"Doporučeným nastavením je počátečních 100 zlatých."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
@ -101,10 +97,8 @@ msgstr "Vězni"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Prisoners"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Vězni"
msgstr "Příšery"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
@ -371,10 +365,8 @@ msgstr "Nová země - nápověda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Select a topic."
msgid "Select a topic:"
msgstr "Vyber téma."
msgstr "Vyber téma:"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
@ -548,49 +540,49 @@ msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr ""
msgstr "V tomto scénáři budujete ekonomiku"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
msgstr "Přesuňte jakoukoli jednotku vedle zajatců a připojí se k vaší straně"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem myši na vůdce a přečtěte si informace o herní "
"mechanice"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
msgid "Rules:"
msgstr ""
msgstr "Pravidla:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
msgid "Goal:"
msgstr ""
msgstr "Cíl:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Nápověda:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr ""
msgstr "Nápovědy:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "You must survive until turn 25."
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "Přežij 25 kol."
msgstr "Přežij 25 kol"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:25+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -264,13 +264,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of "
#| "them."
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5295,6 +5295,12 @@ msgstr "Droni"
msgid "Artor"
msgstr "Artor"
#~ msgid "Garard"
#~ msgstr "Garard"
#~ msgid "King Garard"
#~ msgstr "Král Garard"
#~ msgid "Wose Shaman"
#~ msgstr "Entí šaman"
@ -5305,18 +5311,12 @@ msgstr "Artor"
#~ "Tito Entové jsou schopni přimět popínavé rostliny, jako třeba vinnou révu "
#~ "či liány, zpomalit nepřítele."
#~ msgid "Garard"
#~ msgstr "Garard"
#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "Ne! Tak mlád..."
#~ msgid "Tan-Garthak"
#~ msgstr "Tan-Gartak"
#~ msgid "King Garard"
#~ msgstr "Král Garard"
#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "Ne! Tak mlád..."
#~ msgid "Unuvim"
#~ msgstr "Unuvim"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:46+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
#. [campaign]: id=Dead_Water
@ -176,14 +176,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, "
#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of "
#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More "
#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found "
#| "themselves vastly outnumbered."
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
@ -201,17 +193,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior "
#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with "
#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen "
#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into "
#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it "
#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai "
#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his "
#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, "
#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
@ -409,8 +390,6 @@ msgstr "Hej, já to zvládnul!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
#, fuzzy
#| msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Dobrá práce Kai, pokud ti tak můžu říct."
@ -2462,12 +2441,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
#| "mermen. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you "
#| "not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your "
@ -2476,8 +2449,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"To co si pamatuji starý blázne, je to, jak jsi zdrhal, zatímco za tebou "
"doutnala těla skřetů, které sis najal na krádež mého meče. Teď sis přivedl "
"mořské lidi. Až se budou v posledních křečích plácat jako ryba na suchu, "
"nezdrhneš snad zase? TY MNĚ o strachu nevykládej."
"mořské lidi aby udělali tvou špinavou práci. Až se budou v posledních "
"křečích plácat jako ryba na suchu, nezdrhneš snad zase? TY MNĚ o strachu "
"nevykládej."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:312
@ -2716,8 +2690,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1130
#, fuzzy
#| msgid "CURSE you mermen!"
msgid "CURSE you merfolk!"
msgstr "PROKLÍNÁM vás mořští lidé!"
@ -2898,10 +2870,6 @@ msgstr "Možná zatím ne, ale vyčkej času."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
#| "hordes!"
msgid ""
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
@ -3186,12 +3154,6 @@ msgstr "Král dítě"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he "
#| "is. It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good "
#| "soldiers will do as they are told, but a very young king will get little "
#| "real respect."
msgid ""
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "

View file

@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Po podzimu"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
msgstr "theme^Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:51+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -75,7 +75,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kolují zvěsti o útocích nemrtvých na východní hranici Wesnothu. Ty, "
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
"vesničany a zjistil co se děje.\n"
"vesničany a zjistil, co se děje.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Přesuň Gweddryho k padacím dveřím"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:153
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraž všechny nepřátelské vůdce"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:495
@ -666,19 +666,14 @@ msgstr "Nalezli jsme vás, smrtelníci! Připravte se na smrt!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Pronásledují nás... musíme sa dostat z tohoto tunelu. Zdá sa, že vede na "
"východ. To je smůla, protože nás to odvede dál od Weldynu. Ale je to naše "
"jediná možnost."
"Pronásledují nás... musíme utéct tímto tunelem. To je smůla, protože nás to "
"zavede do Estmarkských hor, za hranicemi Wesnothu. Ale je to naše jediná "
"možnost."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:489
@ -754,30 +749,23 @@ msgstr "To ovšem bude tvůj problém."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
#| "take his fort."
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
"once and take his fort."
msgstr ""
"Títo nemrtví si s námi hrají! Tento učedník je slabý - mohli bychom zabrat "
"jeho hrad."
"Títo nemrtví si s námi hrají! Tento učedník je slabý - měli bychom zaútočit "
"najednou a zabrat jeho pevnost."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgid ""
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Dobrý nápad. Musíme teda zabít některého z temných čarodějů. Raději bych "
"zabil toho na západě, abychom se mohli dostat zpět do Wesnothu."
"Přesně tak. Nevidím žádnou lepší možnost. Musíme teda zabít některého z "
"temných čarodějů. Raději bych zabil toho na západě, abychom se mohli dostat "
"zpět do Wesnothu."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
@ -1687,10 +1675,8 @@ msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgstr "Přesuň Gweddryho a Owaeca přes řeku"
msgstr "Přesuň Gweddryho, Owaeca a Dacyna přes řeku"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
@ -1826,7 +1812,7 @@ msgstr "Mal-un-Karad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:78
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Poraž nepřátelského velitele"
msgstr "Poraz nepřátelského velitele"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:113
@ -2198,7 +2184,7 @@ msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli spojit s lidmi..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
msgstr ""
msgstr "Pokračujme směrem k jezeru Vrug."
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
@ -2233,7 +2219,7 @@ msgstr "Kraagak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:79
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Poraž všechny nepřátelské vůdce"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:89
@ -2999,7 +2985,7 @@ msgstr "Weldyn byl dobyt, to je konec Wesnothu…"
#. [scenario]: id=15_The_Council
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr "Porada"
msgstr "Rada"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:19
@ -3008,9 +2994,9 @@ msgid ""
"face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Předtím než začneme tuto poradu, musím vám všem říct historii o tom, kde je "
"Předtím než začneme tuto radu, musím vám všem říct historii o tom, kdo je "
"tento lich, proti kterému stojíme. Kdysi to byl mág světla, tak jako já, ale "
"jeho pád začal počátkem vlády Haldrika VII..."
"jeho pád začal v době vlády Haldrika VII..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
@ -3021,8 +3007,8 @@ msgid ""
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the kings "
"advisor."
msgstr ""
"Galdren, největší věštec této země, předpověděl, že již brzy přijde do naší "
"země velké zlo. Král měl přirozeně veliké obavy. Věštec také řekl, že "
"Galdren, nejvyšší vidoucí této země, předpověděl, že již brzy přijde do naší "
"země velké zlo. Král měl přirozeně veliké obavy. Vidoucí také řekl, že "
"jediným způsobem, jak zastavit toto zlo, je ustanovit královským rádcem "
"mága, který bude zběhlý v boji s temnotou."
@ -3036,10 +3022,10 @@ msgid ""
"the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
"V celé krajině byli jen dva mágové světla, kteří převyšovali všechny "
"ostatní. Mág z východu jménem Ravan, a já. Král si chtěl vybrat toho "
"správného věštce proto nás oba poslal za Geldrem. Pak si s ním promluvil "
"osamotě. O čem si povídali to nikdo neví, ale když se vrátil, ohlásil, že "
"věštec je mrtvý, a vybral si mě jako svého nového rádce."
"ostatní. Mág z východu jménem Ravan a já. Král si chtěl vybrat toho "
"nejlepšího rádce, proto nás oba poslal za Geldrem. Pak si s vidoucím "
"promluvil o samotě. O čem si povídali, to nikdo neví, ale když se vrátil, "
"ohlásil, že vidoucí je mrtev a vybral si mne jako svého nového rádce."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29
@ -3049,9 +3035,9 @@ msgid ""
"of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found "
"his."
msgstr ""
"Ravan to vzal klidně, aspoň jsme si to všecí mysleli, ale teď si myslím, že "
"právě tehdá započal jeho pád. Ponořil se do tajemství temnoty duchů, aby "
"odhalil jejich slabé místa; jenže ve skutečnosti oni odhalili jeho."
"Ravan to vzal klidně, alespoň jsme si to všichni mysleli, ale teď si myslím, "
"že právě tehdy započal jeho pád. Ponořil se do tajemství temnoty duchů, aby "
"odhalil jejich slabá místa; jenže ve skutečnosti oni odhalili jeho."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32
@ -3060,9 +3046,9 @@ msgid ""
"me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. "
"When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Jednoho dne se Ravan vrátil do hradu, který jsem obýval. Chtěl mě viděl a "
"stráže ho pustili, protože byl stále váženým mágem u dvoru. Když jsem ho "
"pozdravil, nazval se Mal-Ravanalem a vyzval mě na souboj."
"Jednoho dne se Ravan vrátil do hradu, který jsem obýval. Chtěl mne vidět a "
"stráže ho pustily, protože byl stále váženým mágem. Když jsem ho pozdravil, "
"nazval se Mal-Ravanalem a vyzval mě na souboj."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
@ -3077,8 +3063,8 @@ msgid ""
"prepared to excise the darkness in his soul."
msgstr ""
"Jeho útok byl rychlý a velmi silný, ale díky neochvějné víře a nemalým "
"schopnostem jsem zvítězil. Jak tam ležel smrtelně zraněný, tak jsem se "
"připravoval zničit jeho temnotu v duši."
"schopnostem jsem zvítězil. Jak tam tak ležel smrtelně zraněný, připravoval "
"jsem se zničit temnotu v jeho duši."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38
@ -3088,7 +3074,7 @@ msgid ""
"in the arts of necromancy..."
msgstr ""
"Ale otálel jsem příliš dlouho... Jednoduše zmizel, teleportoval se pryč. Mág "
"Ravan ten den zemřel; ale smrt je jen obyčejnou nepříjemností pro ty, co "
"Ravan ten den zemřel; ale smrt je jen obyčejnou nepříjemností pro ty, kdo "
"jsou zběhlí v umění nekromacie..."
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
@ -3100,7 +3086,7 @@ msgstr "Kaldor"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:102
msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal."
msgstr "Tent lich, kterému čelíme je Mal-Ravanal."
msgstr "Lich, kterému čelíme, je Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:106
@ -3125,8 +3111,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podle tvých slov soudím, že jsi ty hordy neviděl osobně. Je to jako kdyby "
"všichni mrtví bojovníci ze všech dob přišli zpět, aby na nás zaútočili. Řady "
"pochodujících kostlivců, kvílejících duchů a pekelných netopýrů nemají "
"konce, a jsou vedeny odpornými nekromanty, jež je pozvedli."
"pochodujících kostlivců, kvílejících duchů a pekelných netopýrů nemají konce "
"a jsou vedeny odpornými nekromanty, již je pozvedli."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118
@ -3134,8 +3120,8 @@ msgid ""
"We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanals army "
"cannot be defeated by even the might of all Wesnoth."
msgstr ""
"Sotva sa nám podařilo uniknout z Východní základny; armáda Mal-Ravanala "
"nemůže být poražena, dokonce ani veškerou silou ve Wesnothě."
"Sotva se nám podařilo uniknout z Východní základny; armáda Mal-Ravanala "
"nemůže být poražena, dokonce ani veškerou silou ve Wesnothu."
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:122
@ -3143,7 +3129,7 @@ msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
"the death!"
msgstr ""
"Tak jste jednoduše utekli. Pravý bojovníci by zůstali a bojovali až do svojí "
"Tak jste jednoduše utekli. Praví bojovníci by zůstali a bojovali až do svojí "
"smrti!"
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -3155,16 +3141,15 @@ msgid ""
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
msgstr ""
"Věru, nesmyslná oběť a potom dalších pár mrtvol pochodujících na Weldyn. "
"Zistili jsme, že jedinou cestou k vítěztví je porazit vůdce těchto "
"Zjistili jsme, že jedinou cestou k vítěztví je porazit vůdce těchto "
"nemrtvých, licha Mal-Ravanala. S tímto Nulovým kamenem můžeme zabránit jeho "
"teleportaci a konečne tak poslat jeho utrápenou duši k odpočinku."
"teleportaci a konečně tak poslat jeho utrápenou duši k odpočinku."
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:130
msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!"
msgstr ""
"Ale pokud nejsme schopni porazit jeho armádu, jak můžeme zaútočit na jejich "
"vůdce?!"
"Ale pokud nejsme schopni porazit armádu, jak můžeme zaútočit na vůdce?!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:134
@ -3173,8 +3158,8 @@ msgid ""
"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate "
"Mal-Ravanal in the chaos of battle."
msgstr ""
"Doporučuji kompletní čelní útok. Naše kavalérie může velmi dobře manévrovat; "
"pokud zaútočíme silou, budeme schopní prorazit nepřátelské linie a oddělit "
"Doporučuji plný čelní útok. Naše kavalérie může velmi dobře manévrovat; "
"pokud zaútočíme silou, budeme schopni prorazit nepřátelské linie a oddělit "
"Mal-Ravanala od zmatku bitvy."
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -3183,8 +3168,8 @@ msgid ""
"I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be "
"<i>compelled</i> to face me if I were to challenge him to a duel."
msgstr ""
"Já bych navrhoval se spolehnout na jeho aroganci: věřím, že Mal-Ravanal by "
"byl <i>přinucený</i> sa mi postavit,pokud bych ho vyzval na duel."
"Já bych navrhoval spolehnout se na jeho aroganci: věřím, že Mal-Ravanal by "
"byl <i>přinucen</i> se mi postavit, pokud bych jej vyzval na duel."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:142
@ -3192,7 +3177,7 @@ msgid ""
"We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would "
"likely find yourself facing his entire army!"
msgstr ""
"Nemůžeme přece věřit, že dodrží podmínky duelu! Pravděpodobně sa ocitneš sám "
"Nemůžeme přece věřit, že dodrží podmínky duelu! Pravděpodobně se ocitneš sám "
"proti celé jeho armádě!"
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -3201,8 +3186,8 @@ msgid ""
"We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-"
"Ravanal is commanding in back or gloating in front."
msgstr ""
"Jeho armádě budeme čelit tak či onak. Jediným rozdílem je, že bude Mal-"
"Ravanal rozkazovat ze zadu, a nebo škodolibě ze předu."
"Jeho armádě budeme čelit tak či onak. Jediným rozdílem je, zda bude Mal-"
"Ravanal rozkazovat zezadu a nebo škodolibě zepředu."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150
@ -3211,9 +3196,9 @@ msgid ""
"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I "
"will leave this choice in your hands."
msgstr ""
"Dva riskantní plány. Ale pokud jsou ti nemrtvý tak silní, jak říkáte, tak "
"potom nemáme příliš moc možností. Gweddry, ty si se situací obeznámený "
"nejvíce. Tuto volbu teda nechám na tobě."
"Dva riskantní plány. Ale pokud jsou ti nemrtví tak silní, jak říkáte, pak "
"nemáme příliš mnoho možností. Gweddry, ty jsi se situací obeznámen nejvíce. "
"Tuto volbu tedy nechám na tobě."
#. [message]: speaker=guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:167
@ -3223,12 +3208,12 @@ msgstr "Pane, armády nemrtvých útočí!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:171
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Tak to tedy musíme ukončit naši radu. Do boje!"
msgstr "Dobrá, pak tedy musíme ukončit naši radu. Do boje!"
#. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
msgstr "Weldan pod útokem"
msgstr "Weldyn pod útokem"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:50
@ -3272,12 +3257,12 @@ msgid ""
"hordes. I stand ready to defend the kingdom."
msgstr ""
"Brzy budeme bojovat, můj pane. Podívej, přichází noc... a s ní i hordy "
"nemrtvých. Jsem připravený na obranu králoství."
"nemrtvých. Jsem připravený na obranu království."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Velmi dobře. Ale tento...Mal-Ravanal, o kterém mluvíš, je zde?"
msgstr "Velmi dobře. Ale tento... Mal-Ravanal, o kterém mluvíš, je zde?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241
@ -3290,17 +3275,17 @@ msgstr "Cítim, jak jeho magie prodlužuje noc, ale necítím jeho přítomnost.
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of "
"Wesnoth!"
msgstr "Každopádně nemrtvý už útočí. Ukážeme jim sílu Wesnothu!"
msgstr "Každopádně nemrtví už útočí. Ukážeme jim sílu Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:256
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
msgstr "Umírám a s mojí smrtí je králoství ztracené."
msgstr "Umírám a s mojí smrtí je království ztracené."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:268
msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating."
msgstr "Podívej, slunce konečně vychází a nemrtvý ustupují."
msgstr "Podívej, slunce konečně vychází a nemrtví ustupují."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:281
@ -3319,12 +3304,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299
msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?"
msgstr "Gweddry, už si dospěl k rozhodnutí ohledně našeho postupu?"
msgstr "Gweddry, už jsi dospěl k rozhodnutí ohledně našeho postupu?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:304
msgid "I have. I think we should..."
msgstr "Ano. Myslím, že by jsme měli..."
msgstr "Ano. Myslím, že bychom měli..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306
@ -3339,7 +3324,7 @@ msgstr "Pošlu mu nyní zprávu."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:320
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
msgstr "pokus se obklíčit Mal-Ravanala v bitvě."
msgstr "zkusit obklíčit Mal-Ravanala v bitvě."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
@ -3371,12 +3356,12 @@ msgstr "Porazíš Mal-Ravanala pokud bude Dacyn nablízku"
msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, "
"Dacyn!"
msgstr "Na tento den jsem dlouho čekal. Konečne učiním svoji pomstu, Dacyne!"
msgstr "Na tento den jsem dlouho čekal. Konečně vykonám svoji pomstu, Dacyne!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101
msgid "Indeed, it is time to end this."
msgstr "Vskutku, je čas toto ukončit."
msgstr "Vskutku, je čas to ukončit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107
@ -3388,8 +3373,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pravidla duelu jsou následující:\n"
"Můžeš si naverbovat nebo přivolat maximálně 5 jednotek.\n"
"Na konci prvního kola tvoje pevnost zmizí a musíš bojovat s tvými vojáky, "
"které budeš mít k dispozici."
"Na konci prvního kola tvoje pevnost zmizí a musíš bojovat pouze s těmi "
"vojáky, které budeš v tu chvíli mít."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:115
@ -3397,9 +3382,8 @@ msgid ""
"When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to "
"prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape."
msgstr ""
"Když zaútočíme na Mal-Ravanala, budeme potřebovat, aby byl nablízku Nulového "
"kamene, abychom zabránili jeho teleportaci. Nemůžeme si dovolit nechat ho "
"utéct."
"Až zaútočíme na Mal-Ravanala, potřebuji být nablízku s Nulovým kamenem, "
"abych zabránil jeho teleportaci. Nemůžeme si dovolit nechat ho utéct."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:247
@ -3620,7 +3604,7 @@ msgid ""
"It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Je to velké vítězství, které jsem tu dnes vybojovali, porážka arci licha Mal-"
"Je to velké vítězství, které jsme tu dnes vybojovali, porážka arci licha Mal-"
"Ravanala."
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -3647,7 +3631,7 @@ msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Budeme se roky... snad po desetilet... zotavovat ze škod, které způsobil."
"Budeme se roky... snad po desetiletí... zotavovat ze škod, které způsobil."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125
@ -3671,8 +3655,8 @@ msgid ""
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
"full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"Nechť se tak stane. Ale první, bychom neměli zapomenout jak jste sloužili "
"Nám a Nášemu králoství. Mám v úmyslu Vás odměnit."
"Nechť se tak stane. Ale v první řadě bychom neměli zapomenout, jak jste "
"sloužili Nám a Našemu království. Mám v úmyslu vás odměnit."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:148
@ -3680,14 +3664,14 @@ msgid ""
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
"Sire Terraente, Tvá služby byla majákem v těchto temných časech. Tímto Tě "
"Sire Terraente, Tvá služba byla majákem v těchto temných časech. Tímto Tě "
"povyšuji na velitele Říční Stráže v Estmarku."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
msgid ""
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
msgstr "Je mi ctí sloužit svému králoství a pokorně příjmám Váš rozkaz."
msgstr "Je mi ctí sloužit svému království a pokorně příjmám Váš rozkaz."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:164
@ -3695,7 +3679,7 @@ msgid ""
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
msgstr ""
"Grug a Gweddry mi řekli o tvé pomoci, které jsi ty a tvůj klan poskytli jeho "
"Grugu, Gweddry mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi ty a tvůj klan poskytl jeho "
"mužům. Rád bych vám přidělil nový domov v kopcích Estmarku spolu s naším "
"vděkem."
@ -3710,8 +3694,8 @@ msgid ""
"Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two "
"in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyne. Zůstaneš po našem boku. Jak si dvakrát radil během válek, tak teď "
"budeš radit i mě počas míru, jak znovu vybudovat království."
"Dacyne. Zůstaneš po našem boku. Jak jsi dvakrát radil během válek, tak teď "
"budeš radit i mně po čas míru, jak znovu vybudovat království."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179
@ -3724,7 +3708,7 @@ msgid ""
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
msgstr ""
"Inženíře, většina Estmarku je v ruinách. Koruna bude potrebovat tvoje "
"Inženýre, většina Estmarku je v ruinách. Koruna bude potřebovat tvoje "
"schopnosti na vyčištění trosek a řízenou obnovu."
#. [message]: speaker=Engineer
@ -3754,9 +3738,9 @@ msgid ""
"command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all "
"that the might of Wesnoth will endure."
msgstr ""
"Vstaň, Owaecu, Rytíři a veliteli Královské jízdy. A vezmi si svůj první "
"úkol, který je podle tvého přání; běž, zabezpeč naše hranice a ukáž všem, že "
"moc Wesnothu trvá."
"Vstaň, Owaeci, Rytíři a veliteli Královské jízdy. A přijmi svůj první úkol, "
"který je podle tvého přání; běž, zabezpeč naše hranice a ukaž všem, že moc "
"Wesnothu trvá."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:251

View file

@ -7107,160 +7107,8 @@ msgstr "Nápověda Bitvy o Wesnoth"
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Cores</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Zdroje tvůrce'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orc"
#~ msgid "race^Roc"
#~ msgstr "Skřet"
#, fuzzy
#~| msgid "race+female^Orc"
#~ msgid "race+female^Roc"
#~ msgstr "Skřetice"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "race^Rocs"
#~ msgstr "Skřeti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Pure Map Mode</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Jenom mapa'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Scenario Mode'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Scenario Mode</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Scénář'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Fundamentals of Gameplay</big>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Základní pravidla hry"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Chance to Hit</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Šance na zásah'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Základní typy terénu'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Mixed Terrain Types</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Smíšené typy terénu'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Defense Caps'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Defense Caps</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Obranné limity'</header>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Základní typy terénu'</header>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>Campaigns and Scenarios</big>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Tažení a scénáře</header>"
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Mořský lid"
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Tato rasa zatím nemá žádný popis."
#~ msgid ""
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
@ -7280,9 +7128,6 @@ msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
#~ "Tento útok je magický a má vždy 70% šanci zásahu bez ohledu na obranné "
#~ "možnosti cílové jednotky."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Tato rasa zatím nemá žádný popis."
#~ msgid ""
#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the "
#~ "southern region of the Great Continent."
@ -7290,6 +7135,9 @@ msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
#~ "Dunefolkové jsou lidská kultura obývající suché pouště v jižní oblasti "
#~ "Velkého kontinentu."
#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Mořský lid"
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
#~ msgstr "Přispěvatelé"
@ -7393,6 +7241,9 @@ msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Přehled"
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Základní pravidla hry"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:09+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -1014,12 +1014,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and "
#| "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she "
#| "grows richer every day. There are even rumors that she may break the "
#| "ancient treaty and attack Elensefar!"
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
@ -1251,10 +1245,6 @@ msgstr "Gwarloa"
#. [message]: speaker=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:538
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The "
#| "main cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!"
@ -1295,10 +1285,6 @@ msgstr "Tini"
#. [message]: speaker=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
#| "them from our shores!"
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them "
"from our shores!"
@ -1308,9 +1294,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgid ""
"At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "Konečně jsme osvobodili vodní lid. Běžte zpět do moře a žijte v míru."
@ -1688,10 +1671,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
#| "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgid ""
"The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
@ -2368,10 +2347,6 @@ msgstr "Konrád, Delfador a Kalenz jeli divočinami Wesnothu svižně na východ
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
#| "Elensefars rescue had not yet reached her."
msgid ""
"The Queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefars rescue had not yet reached her."
@ -2641,10 +2616,8 @@ msgstr ""
# Nashledanou - dvě slova!
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:402
#, fuzzy
#| msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Na shledanou, princezno. Pojďte muži, jdeme na sever!"
msgstr "Tak tedy na shledanou. Pojďte muži, jdeme na sever!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:407
@ -2784,12 +2757,6 @@ msgstr "Děkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
#| "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they "
#| "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We "
#| "could do nothing but help you!"
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -3926,11 +3893,6 @@ msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:763
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
#| "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
#| "caves that lie ahead of us!"
msgid ""
"Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
@ -4766,15 +4728,11 @@ msgstr "Překvapení! Zemřete, světlomilní tvorové!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely "
#| "that would lead to doom for us all!"
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Lisar? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Nyní jsme obklíčeni! Chceš s námi stále bojovat, princezno? To by nám všem "
"Nyní jsme obklíčeni! Chceš s námi stále bojovat, Lisar? To by nám všem "
"určitě přineslo zkázu!"
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -4788,16 +4746,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:362
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall "
#| "all perish together, Princess."
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together."
msgstr ""
"Tedy dobrá, ručím za to, že se opět dostaneš na povrch, anebo zde zhyneme "
"spolu, princezno."
"spolu."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:366
@ -4806,16 +4760,12 @@ msgstr "Ale jestli se odtud dostaneme, vyrovnám si s vámi účty!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now lets "
#| "continue together. What do you say?"
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far. Now lets continue together. "
"What do you say?"
msgstr ""
"Nuže, zatím jsme si pomohli přežít, princezno. Nyní bychom mohli pokračovat "
"společně, co říkáš?"
"Nuže, zatím jsme si pomohli přežít. Nyní bychom mohli pokračovat společně, "
"co říkáš?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:379
@ -4828,10 +4778,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:384
#, fuzzy
#| msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Děkuji ti, princezno. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
msgstr "Děkuji ti. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:419
@ -4908,15 +4856,11 @@ msgstr "Zemětřesení! Uvízneme tu!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... "
#| "of us."
msgid ""
"No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us."
msgstr ""
"Ne, to není zemětřesení, princezno. Také to cítím. Něco... si uvědomuje... "
"naši přítomnost."
"Ne, to není zemětřesení. Také to cítím. Něco... si uvědomuje... naši "
"přítomnost."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514
@ -5127,10 +5071,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgid "You still want to fight me, do you, Lisar?"
msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, princezno?"
msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, Lisar?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
@ -5151,16 +5093,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, "
#| "Princess, or against us?"
msgid ""
"Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or "
"against us?"
msgstr ""
"Skutečně. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, princezno, nebo jsi "
"proti nám?"
"Skutečně. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, nebo jsi proti nám?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
@ -5183,15 +5120,11 @@ msgstr "Fajn, unikli jsme."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, "
#| "Princess?"
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Lisar?"
msgstr ""
"Ano, dokázali jsme to. Soudím, že nyní hodláš to Žezlo použít proti mě, "
"Princezno?"
"Lisar?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
@ -5205,16 +5138,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
#| "Sceptre or no Sceptre."
msgid ""
"With all due respect, <i>Princess</i>, it is once again we who will spare "
"you, Sceptre or no Sceptre."
msgstr ""
"Při vší úctě, princezno, opět jsme to my, kdo ušetříme tebe, ať máš Žezlo "
"nebo ne."
"Při vší úctě, <i>princezno</i>, opět jsme to my, kdo ušetříme tebe, ať máš "
"Žezlo nebo ne."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
@ -5302,11 +5231,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Lisar?"
msgstr "A ty se k nám přidáš v hledání útočiště u severních elfů, princezno?"
msgstr "A ty se k nám přidáš v hledání útočiště u severních elfů, Lisar?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260
@ -5315,17 +5241,12 @@ msgstr "Jestliže mi elfové slíbí útočiště a bezpečný průchod, pak pů
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, "
#| "our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped "
#| "us."
msgid ""
"That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we "
"shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Staniž se, princezno. Třebaže jsi dcera královny, která je naším nepřítelem, "
"tentokrát ti neublížíme, protože jsi nám pomohla."
"Staniž se. Třebaže jsi dcera královny, která je naším nepřítelem, tentokrát "
"ti neublížíme, protože jsi nám pomohla."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:269
@ -5374,11 +5295,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
#| "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust "
#| "our army to your strength and protection."
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merfolk, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
@ -5427,10 +5343,6 @@ msgstr "Ovšemže ne, princezničko, jinak by si vybral jinou, bezpečnou cestu.
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. "
#| "She deserves not your disrespect."
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
@ -5693,19 +5605,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:174
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:411
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end "
#| "your mothers rule, but I will end her life as she ended the life of my "
#| "father and my brothers. Ashevieres masterwork of treachery will end, and "
#| "it will end by my blade!"
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Lisar, you may want to end your "
"mothers rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Ashevieres masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Dost! Už to nemohu poslouchat. Princezno, ty můžeš chtít ukončit vládu své "
"Dost! Už to nemohu poslouchat. Lisar, ty můžeš chtít ukončit vládu své "
"matky, ale já ukončím její život - tak, jako ona ukončila život mého otce a "
"mých bratrů. Ašvířino mistrovské dílo podvodu skončí, a to mým mečem!"
@ -5871,10 +5777,6 @@ msgstr "Aimucasurovo panství nad touto prokletou zemí je zlomeno."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
#| "powerful mage?"
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a "
"powerful mage?"
@ -5962,11 +5864,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
#| "shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
#| "investigate."
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to "
@ -6146,10 +6043,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And I am Princess Lisar, the only daughter of the late King Garard II "
#| "and Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgid ""
"And I am the Princess, Lisar, the only daughter of the late King Garard II "
"and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!"
@ -6317,16 +6210,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess Lisar, do I have to remind you again that it is Konrad, not "
#| "you, who is the rightful heir?"
msgid ""
"Lisar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the "
"rightful heir?"
msgstr ""
"Princezno Lisar, musím ti snad opět připomenout, že právoplatným dědicem je "
"Konrád, a ne ty?"
"Lisar, musím ti snad opět připomenizt, že právoplatným dědicem nejsi ty, ale "
"Konrád?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770
@ -6379,10 +6268,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:832
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Princess Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
#| "healers to help you, young sergeant."
msgid ""
"I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
"healers to help you, young sergeant."
@ -6655,16 +6540,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
#| "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Lisar?"
msgstr ""
"Na to jsou tyto divoké kraje myslím příliš nebezpečné! Princezno, můžeme "
"počítat s tím, že stojíš na straně Wesnothu?"
"Na to jsou tyto divoké kraje myslím příliš nebezpečné! Lisar, můžeme počítat "
"s tím, že stojíš na straně Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:463
@ -6738,19 +6619,13 @@ msgstr "Takže, Konráde, myslíš že prostě proběhneme středem bojiště?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:518
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the "
#| "distance there, but the advance scouts have found each other. The Queens "
#| "troops are marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These "
#| "armies are out for blood."
msgid ""
"Stop for a moment, Lisar. Look — you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queens troops are "
"marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Zastav se na chvíli, princezno. Podívej - stěží je tam v dálce uvidíš, ale "
"Zastav se na chvíli, Lisar. Podívej - stěží je tam v dálce uvidíš, ale "
"průzkumníci se už navzájem našli. Královniny síly pochodují co nejrychleji "
"ke skřetímu táboru a naopak. Ty armády baží po krvi."
@ -6765,18 +6640,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry "
#| "to be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make "
#| "it across alive."
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive."
msgstr ""
"(šeptem) Naši vojáci nás ochrání, zatímco budeme prchat přes bojiště. "
"Omlouvám se za tak neomalená slova, princezno, ale dostat se na druhou "
"stranu živí musíme jen my dva."
"Omlouvám se za tak neomalená slova, ale dostat se na druhou stranu živí "
"musíme jen my dva."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:530
@ -7094,8 +6964,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements."
msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements."
msgstr "Pak musíme spěchat. Držte se! Pošleme posily."
@ -7510,16 +7378,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgid ""
"When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the "
"princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princezno, když Delfador Veliký mluvil o královně vdově — Ašvíře — jak "
"přikázala zavraždit všechny prince, tak mluvil pravdu."
"Když Delfador Veliký mluvil o královně vdově — Ašvíře — jak přikázala "
"zavraždit všechny prince, tak mluvil pravdu."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
@ -7528,20 +7392,14 @@ msgstr "A co říkáte vy, králi elfů?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable "
#| "reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She "
#| "has also allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for "
#| "the peoples around her."
msgid ""
"I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere "
"indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs "
"to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her."
msgstr ""
"Princezno, osobně jsem to neviděl, ale slyšel jsem mnoho hodnověrných zpráv. "
"Ašvíra má skutečně ruce potřísněny krví princů. Také povolila skřetům, aby "
"pustošili krajinu; tím ztratila veškerou úctu svých lidí."
"Osobně jsem to neviděl, ale slyšel jsem mnoho hodnověrných zpráv. Ašvíra má "
"skutečně ruce potřísněny krví princů. Také povolila skřetům, aby pustošili "
"krajinu; tím ztratila veškerou úctu svých lidí."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:169
@ -7556,15 +7414,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to "
#| "claim. Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
msgid ""
"Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
msgstr ""
"Princezno, je v tobě něco dobrého, ale na trůn si nemůžeš dělat nárok. "
"Mladá dámo, je v tobě něco dobrého, ale na trůn si nemůžeš dělat nárok. "
"Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -7581,16 +7435,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You "
#| "have it now only because we helped you get it."
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Lisar, it is rightfully Konrads. You have it "
"now only because we helped you get it."
msgstr ""
"I když máš Žezlo, princezno, tak právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen "
"díky tomu, že jsme ti k němu dopomohli."
"I když máš Žezlo, Lisar, tak právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen díky "
"tomu, že jsme ti k němu dopomohli."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
@ -7599,14 +7449,9 @@ msgstr "A jestliže mu jej odmítnu dát?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
#| "for it."
msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it."
msgstr ""
"Bude-li to nezbytné, Princezno, požádám Konráda, aby se s tebou o něj utkal "
"v souboji."
"Bude-li to nezbytné, požádám Konráda, aby se s tebou o něj utkal v souboji."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:198
@ -8257,10 +8102,6 @@ msgstr "Kdo je tedy tvým vůdcem? Komu sloužíme?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
#| "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
@ -8817,11 +8658,6 @@ msgstr "běsnící blizard"
#. [unit_type]: id=Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
#| "seasoned enemies. However they have the potential to become great "
#| "warriors one day."
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors "
@ -9191,11 +9027,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
#| "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
@ -9318,6 +9149,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reach the cave"
#~ msgstr "Dosáhni jeskyně"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Vznešená od narození, princezna se učila boji s mečem proti nejlepším "
#~ "generálům a válečné taktice od těch nejmoudřejších, což jí dělá výtečnou "
#~ "bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má schopnost "
#~ "ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
#~ msgid "Li'sar"
#~ msgstr "Lisar"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
#~ msgid "Defeat one more enemy unit"
@ -9351,37 +9196,6 @@ msgstr ""
#~ "bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má nyní "
#~ "schopnost ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can now aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Vznešená od narození, princezna se učila boji s mečem proti nejlepším "
#~ "generálům a válečné taktice od těch nejmoudřejších, což jí dělá výtečnou "
#~ "bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má nyní "
#~ "schopnost ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
#~ msgid "Li'sar"
#~ msgstr "Lisar"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Vznešená od narození, princezna se učila boji s mečem proti nejlepším "
#~ "generálům a válečné taktice od těch nejmoudřejších, což jí dělá výtečnou "
#~ "bojovnicí a vůdkyní. Princezna je také mrštná, obratná a má schopnost "
#~ "ovlivňovat okolní jednotky v jejich umění boje."
#~ msgid "I was afraid thats what you were going to say."
#~ msgstr "Obával jsem se, že to řekneš."

View file

@ -7792,17 +7792,39 @@ msgstr ""
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi $removal_version "
"bude odstraněna podpora původního tvaru."
#, fuzzy
#~| msgid "Rusty Gate"
#~ msgid "Rusty Open Gate"
#~ msgstr "Rezavá brána"
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Experimentální podpora OpenMP"
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "Otevřené dřevěné dveře"
#~ msgid "asc"
#~ msgstr "vzestupně"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "sestupně"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Rychlost:"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Rychlost pohybu a boje jednotek"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scénář"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Tažení"
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné informace o věku."
#~ msgid "Deterministic mode"
#~ msgstr "Deterministický mód"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min do $max"
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "Otevřené dřevěné dveře"
#~ msgid "Sort players:"
#~ msgstr "Řazení hráčů:"
@ -7812,6 +7834,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alphabetically"
#~ msgstr "Abecedně"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Limitování FPS"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Pouze registrovaní uživatelé:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Obnovit"
@ -7839,53 +7870,12 @@ msgstr ""
#~ "Oficiální fórum Bitvy o Wesnoth se nachází na http://www.wesnoth.org/"
#~ "forum/"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Rychlost:"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Rychlost pohybu a boje jednotek"
#~ msgid "Available at titlescreen"
#~ msgstr "Dostupné na úvodní obrazovce"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "Scénář"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Tažení"
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Experimentální podpora OpenMP"
#~ msgid "asc"
#~ msgstr "vzestupně"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "sestupně"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádná"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Pouze registrovaní uživatelé:"
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné informace o věku."
#, fuzzy
#~| msgid "Available at titlescreen"
#~ msgid "Quit to Titlescreen"
#~ msgstr "Dostupné na úvodní obrazovce"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min do $max"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Limitování FPS"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Připomenutí hesla"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:31+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45
@ -779,11 +779,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The "
#| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
#| "ourselves they will feast on our discord."
msgid ""
"Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The "
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "

View file

@ -2675,23 +2675,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
#~ msgstr "Port, na němž běží emailový server. Výchozí hodnota 25."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
#~| "for the B<server> domain."
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ msgstr ""
#~ "nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B<all> znamená, že "
#~ "budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B<error>,\\ "
#~ "B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>.\\ Implicitně je aktivována kategorie "
#~ "B<error> a pro kategorii B<server> také B<info>."
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"

View file

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:14+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -574,16 +574,12 @@ msgstr "Pán potřebuje pro vlky maso. Lidi dobré maso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:408
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We "
#| "will rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""
"Umírám, ty skřetí zmetku, ale volný! Po mně přijdou další. Povstaneme znova "
"a znova, dokud se na vás dost nepomstíme!"
"Umírám, ty skřetí zmetku, ale volný! Po mně přijdou další. Znovu povstaneme, "
"dokud naše pomsta nevymaže vaši špínu z naší země!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:420
@ -827,31 +823,23 @@ msgstr "Mal Tath"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "Find the Dwarves"
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Nalezni trpaslíky"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr "Přesuň Tallina do trpasličí tvrze nebo..."
msgstr "Přesuň Tallina do trpasličího, aby se setkal s Lordem Hamelem"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:248
#, fuzzy
#| msgid "Clear the Caves"
msgid "Clear the caves"
msgstr "Vyčisti doly"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid "Phew, they are defeated at last."
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr "Uf, konečně jsou poraženi."
msgstr "Trpaslíci jsou poraženi"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:280
@ -1336,10 +1324,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Find the Dwarves"
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr "Nalezni trpaslíky"
msgstr "Setkej se s trpaslíky"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
@ -10696,12 +10682,6 @@ msgstr ""
msgid "Arthian"
msgstr "Arthian"
#~ msgid "Death of Tallin."
#~ msgstr "Tallin zemře."
#~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
#~ msgstr "Pomoz Tallinovi porazit nepřátelské vůdce nebo"
#~ msgid ""
#~ "I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
#~ "you, Eryssa."
@ -10712,6 +10692,12 @@ msgstr "Arthian"
#~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
#~ msgstr "Za tohle zaplatíte, neřádi! KUPŘEDU!"
#~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
#~ msgstr "Pomoz Tallinovi porazit nepřátelské vůdce nebo"
#~ msgid "Death of Tallin."
#~ msgstr "Tallin zemře."
#~ msgid "Clear the mines"
#~ msgstr "Vyčisti doly"

View file

@ -3879,11 +3879,11 @@ msgstr "Ahhgg..."
msgid "Kraa..."
msgstr "Kraa..."
#~ msgid "Kawn"
#~ msgstr "Kawn"
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
#~ msgstr "Zabij všechny elfy dříve, než některý unikne z jeskyně"
#~ msgid "Kawn"
#~ msgstr "Kawn"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "meč"

View file

@ -4623,6 +4623,25 @@ msgstr ""
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Nemáš dostatek zlatých k vyvolání této jednotky."
#~ msgid ""
#~ "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
#~ "only. To get more units, raise them from their graves."
#~ msgstr ""
#~ "Verbovat a přivolávat jednotky můžeš pouze z tvé počáteční pozice v "
#~ "prvním kole. Další jednotky můžeš pak nechat povstat z jejich hrobů."
#~ msgid "Galoïndrath"
#~ msgstr "Galoïndrath"
#~ msgid "Ancient Lich"
#~ msgstr "Starý Lich"
#~ msgid "Gwillyn"
#~ msgstr "Gwillyn"
#~ msgid "You kids may watch."
#~ msgstr "Vy děcka můžete sledovat."
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Překlady"
@ -4634,35 +4653,3 @@ msgstr "Nemáš dostatek zlatých k vyvolání této jednotky."
#~ msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
#~ msgstr "Russian - iven, olga_flox, and marat"
#~ msgid "Gwillyn"
#~ msgstr "Gwillyn"
#~ msgid ""
#~ "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
#~ "only. To get more units, raise them from their graves."
#~ msgstr ""
#~ "Verbovat a přivolávat jednotky můžeš pouze z tvé počáteční pozice v "
#~ "prvním kole. Další jednotky můžeš pak nechat povstat z jejich hrobů."
#~ msgid "You kids may watch."
#~ msgstr "Vy děcka můžete sledovat."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#~| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. "
#~| "(<i>Cough, cough</i>)"
#~ msgid ""
#~ "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#~ "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
#~ "(<i>Cough, cough</i>)"
#~ msgstr ""
#~ "Toto nás bude stát, ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze — "
#~ "Myslím tak okolo 50 zlatých. Pomoz mi nějaký sehnat. (<i>Kašel, kašel</i>)"
#~ msgid "Galoïndrath"
#~ msgstr "Galoïndrath"
#~ msgid "Ancient Lich"
#~ msgstr "Starý Lich"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:16+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -2760,6 +2760,9 @@ msgid ""
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
"will storm their pitiful fortress myself."
msgstr ""
"Takže elfové a trpaslíci nedokázali pevnost převzít a šelmy dokázaly obnovit "
"obranu. Na tom ale nezáleží. Jakmile přijde předvoj mé armády, sám zaútočím "
"na jejich žalostnou pevnost."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738

View file

@ -2838,14 +2838,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tan-Uthkar"
#~ msgstr "Tan-Uthkar"
#~ msgid "Villagers"
#~ msgstr "Vesničané"
# Popisek
#~ msgid "Ruined Castle"
#~ msgstr "Zřícenina"
# Návěští scénáře
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Poraz všechny nepřátele"
#~ msgid ""
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
@ -2897,13 +2896,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Death of Ratheln"
#~ msgstr "Ratheln zemře"
#~ msgid ""
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
#~ "should investigate."
#~ msgstr ""
#~ "Ta chatrč blízko vrcholu průsmyku ... jako by v ní něco žhnulo. Měli "
#~ "bysme to prozkoumat."
# říká Ratheln (člověk)
#~ msgid ""
#~ "Hail, I am Ratheln. If youre traveling down the pass, please take me "
@ -3055,10 +3047,10 @@ msgstr ""
#~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#~| "like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
#~ "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send a couple "
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
#~ "do not like the feel of."
#~ msgstr ""
#~ "Jsme vděčni za vaši pomoc. Chtěl bych s vámi na východ poslat pár našich "
#~ "starších učedníků. Přišel čas, aby se z nich stali tovaryši ... a cítím, "
@ -3071,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#~| "a journeyman... and I sense something being born to the east that I do "
#~| "not like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#~ "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send one of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
@ -3266,7 +3258,7 @@ msgstr ""
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt "
#~| "it was any good one."
#~ msgid ""
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
#~ "was any good one."
#~ msgstr ""
#~ "Chytali zajatce. Proč, to nevím, ale pochybuji, že to bylo k něčemu "
@ -3314,6 +3306,42 @@ msgstr ""
#~ "Spolu můžeme pochodovat k velkolepějším vítězstvím. Přidáte se ke mně i "
#~ "vy z Knalgy?"
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
#~ msgstr "Aaach! Moji studenti ... co jen s nimi bude?"
#~ msgid ""
#~ "Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can "
#~ "no longer recruit new ones."
#~ msgstr ""
#~ "Bez magiků akademie Mistra Perrina v tvém středu ztrácíš možnost verbovat "
#~ "mágy."
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
#~ msgstr "V tomto chrámu je oltář a na něm leží hůl."
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
#~ msgstr "Hůl spravedlivého ohně"
#~ msgid ""
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
#~ "enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Tato hůl dává umírajícímu mágovi schopnost seslat svůj poslední úder, "
#~ "který zničí všechny blízké nepřátele."
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
#~ msgstr "Hůl může ovládat pouze mág."
#~ msgid ""
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
#~ "darkness!"
#~ msgstr ""
#~ "Argh! Umírám, ale oheň spravedlnosti vás i tak všechny smete do temnot!"
# Návěští scénáře
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Poraz všechny nepřátele"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Nemrtví"
@ -3489,40 +3517,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
#~ msgstr "Vypadá to, že dveře jsou načaté. Teď všichni zaberem!"
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
#~ msgstr "Aaach! Moji studenti ... co jen s nimi bude?"
#~ msgid ""
#~ "Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can "
#~ "no longer recruit new ones."
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
#~ "should investigate."
#~ msgstr ""
#~ "Bez magiků akademie Mistra Perrina v tvém středu ztrácíš možnost verbovat "
#~ "mágy."
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
#~ msgstr "V tomto chrámu je oltář a na něm leží hůl."
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
#~ msgstr "Hůl spravedlivého ohně"
#~ msgid ""
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
#~ "enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Tato hůl dává umírajícímu mágovi schopnost seslat svůj poslední úder, "
#~ "který zničí všechny blízké nepřátele."
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
#~ msgstr "Hůl může ovládat pouze mág."
#~ msgid ""
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
#~ "darkness!"
#~ msgstr ""
#~ "Argh! Umírám, ale oheň spravedlnosti vás i tak všechny smete do temnot!"
#~ msgid "Villagers"
#~ msgstr "Vesničané"
#~ "Ta chatrč blízko vrcholu průsmyku ... jako by v ní něco žhnulo. Měli "
#~ "bysme to prozkoumat."
# morgenštern
#~ msgid "morningstar"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:25+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -85,10 +85,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: těžká, 24 scénářů)"
msgstr "(Obtížnost: těžká, 20 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
@ -333,16 +331,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
#| "battle, Haldric!"
msgid ""
"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
msgstr ""
"Vypadá to, že Wesanská chátra obsadila severní tvrz! Haldriku, připrav se k "
"bitvě!"
"Vypadá to, že nějaká Wesanská chátra obsadila severní tvrz! Haldriku, "
"připrav se k bitvě!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
@ -484,11 +478,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
msgstr "Moje síly jsou zničeny, podle vašich zvyků o kapitulaci teď odejdu."
msgstr "Moje síly jsou zničeny. Podle vašich zvyků o kapitulaci teď odejdu."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:257
@ -662,7 +653,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
msgstr ""
msgstr "To maso zemře! Zemři! Zemři!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
@ -711,10 +702,8 @@ msgstr "Myslím, že tvé schopnosti mohou být užitečné. Můžeš se k nám
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
msgstr "Uzavřeme tedy příměří, závisí na tom naše přežití."
msgstr "Uzavřeme tedy příměří. Závisí na tom naše přežití."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:305
@ -885,11 +874,6 @@ msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
#| "Theyre already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
#| "mountain pass before winter comes or were all dead meat!"
msgid ""
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
"Theyre already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
@ -915,10 +899,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid "You wont get much further boy. Grrrr!"
msgid "You wont get any further than this, meat!"
msgstr "Nedostaneš se o moc dál, chlapečku! Grr!"
msgstr "Nedostaneš se už dál, maso!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:158
@ -5241,15 +5223,11 @@ msgstr "Tak, ví vůbec někdo něco o trollech?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
#| "bug. They heal very quickly."
msgid ""
"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Já věru vím. Jsou zelení, ničemní a pokusí se tě rozmáčknout jako štěnici. "
"Já věru vím. Jsou oškliví, ničemní a pokusí se tě rozmáčknout jako štěnici. "
"Velmi rychle se léčí."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -5707,10 +5685,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:622
#, fuzzy
#| msgid "Reserves! We cant let them get to their landing site."
msgid "Reserves! We cant let the meat get to the landing site."
msgstr "Zálohy! Nesmíme je nechat dostat se k jejich místu přistání."
msgstr "Zálohy! Nesmíme to maso nechat dostat se k jejich místu přistání."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:636
@ -5861,12 +5837,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
msgstr ""
msgstr "Vlastně teď <i>jsem</i> velice hladový…"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:289
msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boys body intact."
msgstr ""
msgstr "Tak prostě snězte lidi. Ale tělo chlapce nechte nedotčené."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:293
@ -7041,11 +7017,6 @@ msgstr "Urozený bojovník"
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
#| "great Commanders one day."
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "

View file

@ -5339,6 +5339,295 @@ msgstr ""
"opravách poničených městských hradebních zdí. Když konečně sníh roztál a "
"cesty opět nesly své břemeno, přišel posel krále Haldrika."
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
#~ msgstr "Dobré i špatné zprávy"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Nepřátelé"
#~ msgid "Ssesseth"
#~ msgstr "Ssesseth"
#~ msgid "Zasz"
#~ msgstr "Zasz"
#~ msgid "Zerix"
#~ msgstr "Zerix"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Škorpión"
#~ msgid "Issorai"
#~ msgstr "Issorai"
#~ msgid "Zarr"
#~ msgstr "Zarr"
#~ msgid "Abdur"
#~ msgstr "Abdur"
#~ msgid "Queen Xeila"
#~ msgstr "Královna Xeila"
#~ msgid "Ssanur"
#~ msgstr "Ssanur"
#~ msgid "Lesssh"
#~ msgstr "Lesssh"
#~ msgid "Kallen"
#~ msgstr "Kallen"
#~ msgid "Eliomir"
#~ msgstr "Eliomir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
#~ msgid ""
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
#~ "Ethiliel and Deoran."
#~ msgstr ""
#~ "Sire Gerricku, musíš se vrátit do Kerlathu a varovat své lidi před "
#~ "nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel. "
#~ "Můžeš si s sebou vzít některé veterány, a ti kteří zůstanou pozadu půjdou "
#~ "s Ethiliel a Deoranem."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
#~| "looms."
#~ msgid ""
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
#~ "of winter looms closer."
#~ msgstr ""
#~ "Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity i nemrtvé? "
#~ "Doufejme, že to bude rychlá cesta, zima se blíží."
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
#~ msgstr "Přesuň Sira Gerricka na severní okraj lesa"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat the Queen Xeila"
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
#~ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
#~ msgstr "Přivolané jednotky nebude mít Deoran k dispozici."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
#~| "Hss..."
#~ msgid ""
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
#~ msgstr ""
#~ "Sss.. Jsou tu ti lidi, kteří se spolčili s prokletým vodním lidem! Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
#~ msgstr "Narazili jsme na doupě nág!"
#, fuzzy
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgstr "Sss... Zabijeme je všechny, mé dítka. Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgid ""
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
#~ "must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
#~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
#~ msgstr "Sss... Elfové! Přátelé, nebo nepřátelé? Sss..."
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
#~ msgstr ""
#~ "Jsme znavení poutníci, kteří hledají cestu k domovu. Nechte nás projít..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
#~| "die! Hss..."
#~ msgid ""
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
#~ "must die! Hss..."
#~ msgstr ""
#~ "Sss.. A lidé! Lidé vysušili naše bažiny, aby měli pole pro farmy, a teď "
#~ "objevili mé zimní hnízdo. Suchozemci musí zemřít! Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgid ""
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
#~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
#~| "friendly."
#~ msgid ""
#~ "There are a group of naga occupying this area. They dont look very "
#~ "friendly."
#~ msgstr "Tuto oblast obývá skupinka nág... nevypadají moc přátelsky."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
#~ msgid ""
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se k nám budou chovat nepřátelsky, nepřivítají Deorana a Ethiliel o "
#~ "nic lépe. Snad se budeme moci domluvit s jejich královnou."
#, fuzzy
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgstr "Sss... Kdo teď bude pečovat o mé mladé? Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
#~ msgstr "Ha! Já vidím elfy. Chutní elfové? Já jíst elfy."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
#~ msgid ""
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
#~ "lands. Surely you have come from him?"
#~ msgstr ""
#~ "Poutníci v této zpustošené zemi! Hledám temného mudrce, o kterém se "
#~ "proslýchá, že přebývá v těchto krajích. Zajisté jste přišli od něj?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~| "Necromancer."
#~ msgid ""
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~ "necromancer."
#~ msgstr ""
#~ "Jistě! Právě jsem opustil své druhy, kteří se chystali zabít toho "
#~ "ohavného nekromancera."
#, fuzzy
#~| msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
#~ msgid ""
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
#~ "for this sacrilege!"
#~ msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!"
#~ msgid ""
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
#~ "Deoran and Ethiliel!"
#~ msgstr ""
#~ "Ty nágy stále ovládají silnici. Musíme Deoranovi a Ethiliel připravit "
#~ "cestu!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
#~| "Council of Westin..."
#~ msgid ""
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
#~ "the undead on their own."
#~ msgstr ""
#~ "Pospíším si zpět do Kerlathské provincie a vyhledám pomoc Westinské "
#~ "rady..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
#~| "indeed."
#~ msgid ""
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
#~ "them... much indeed."
#~ msgstr ""
#~ "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě mnoho."
#~ msgid ""
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance "
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
#~ "they are much more dangerous at night."
#~ msgstr ""
#~ "Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok <i>na dálku</i> a "
#~ "tak jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese "
#~ "do jejich srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem "
#~ "nebezpečnější v noci."
#~ msgid ""
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
#~ "attacking — theyll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
#~ "to the ranged attacks of your archers."
#~ msgstr ""
#~ "Zloději jsou slabší než lupiči. Snaží se obklíčit tvé jednotky a bodnout "
#~ "je do zad. Snaž se nikdy jim neposkytnout příležitost zaútočit, když je "
#~ "na opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec — způsobí tak "
#~ "dvojnásobné zranění! Stejně jako lupiči jsou zloději zranitelní útoky na "
#~ "dálky tvých lučištníků."
#~ msgid ""
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
#~ "of them during the day."
#~ msgstr ""
#~ "Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
#~ "<i>zblízka</i>, tak i <i>na dálku</i>. Nicméně ani jeden z nich není "
#~ "příliš silný a tví kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
#~ msgid ""
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> "
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
#~ "more dangerous at night!"
#~ msgstr ""
#~ "Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř "
#~ "imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je "
#~ "poškodí a <i>nezemský</i> útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně "
#~ "jako ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
#~ msgid ""
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
#~ msgstr ""
#~ "Chodící mrtvoly zabitých bojovníků, naplněné temnou magií. Jsou pomalé a "
#~ "slabé — jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. "
#~ "Jsou nebezpečné jen ve větších množstvích ..."
#~ msgid ""
#~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
@ -5474,6 +5763,20 @@ msgstr ""
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
#~ "našeho města!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
#~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
#~| "must drive these bandits from our city!"
#~ msgid ""
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
#~ "happened?"
#~ msgstr ""
#~ "Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na "
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
#~ "našeho města!"
#~ msgid ""
#~ "Not only will Minister Hylass <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
#~ "but he can also heal wounded units near him."
@ -5622,18 +5925,13 @@ msgstr ""
#~ "Nebojím se žádných lesů. Pojďme najít tu řeku, ať už jsou za ní jacíkoliv "
#~ "nepřátelé."
#, fuzzy
#~| msgid "No... I fear there is still much evil present."
#~ msgid "No... I fear there is still much evil present."
#~ msgstr "Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#~| "merely destroyed a servant of a far darker master."
#~ msgid ""
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#~ "merely destroyed a servant of a far darker master."
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
#~ msgstr ""
#~ "Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen "
#~ "služebník temného vládce."
@ -5790,243 +6088,22 @@ msgstr ""
#~ "Sbohem, Deorane! Snad se opět shledáme a pozdravíme, až se vrátíš do "
#~ "Kerlathu."
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
#~ msgstr "Dobré i špatné zprávy"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Nepřátelé"
#~ msgid "Ssesseth"
#~ msgstr "Ssesseth"
#~ msgid "Zasz"
#~ msgstr "Zasz"
#~ msgid "Zerix"
#~ msgstr "Zerix"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Škorpión"
#~ msgid "Issorai"
#~ msgstr "Issorai"
#~ msgid "Zarr"
#~ msgstr "Zarr"
#~ msgid "Abdur"
#~ msgstr "Abdur"
#~ msgid "Queen Xeila"
#~ msgstr "Královna Xeila"
#~ msgid "Ssanur"
#~ msgstr "Ssanur"
#~ msgid "Lesssh"
#~ msgstr "Lesssh"
#~ msgid "Kallen"
#~ msgstr "Kallen"
#~ msgid "Eliomir"
#~ msgstr "Eliomir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
#~ msgid ""
#~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
#~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
#~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
#~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
#~ "time to join Ethiliel and Deoran."
#~ msgstr ""
#~ "Sire Gerricku, musíš se vrátit do Kerlathu a varovat své lidi před "
#~ "nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel. "
#~ "Můžeš si s sebou vzít některé veterány, a ti kteří zůstanou pozadu půjdou "
#~ "s Ethiliel a Deoranem."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
#~| "looms."
#~ msgid ""
#~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
#~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
#~ "looms."
#~ msgstr ""
#~ "Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity i nemrtvé? "
#~ "Doufejme, že to bude rychlá cesta, zima se blíží."
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
#~ msgstr "Přesuň Sira Gerricka na severní okraj lesa"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat the Queen Xeila"
#~ msgid "Defeat the Queen Xeila"
#~ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
#~ msgstr "Přivolané jednotky nebude mít Deoran k dispozici."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
#~| "Hss..."
#~ msgid ""
#~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
#~ "Hss..."
#~ msgstr ""
#~ "Sss.. Jsou tu ti lidi, kteří se spolčili s prokletým vodním lidem! Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
#~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
#~ msgstr "Narazili jsme na doupě nág!"
#, fuzzy
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgstr "Sss... Zabijeme je všechny, mé dítka. Sss..."
#~ msgid ""
#~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
#~ "lair!"
#~ msgstr ""
#~ "Musíme vyčistit tuto cestu pro Deorana a Ethiliel! Zničíme to doupě nág!"
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
#~ msgstr "Sss... Elfové! Přátelé, nebo nepřátelé? Sss..."
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
#~ msgstr ""
#~ "Jsme znavení poutníci, kteří hledají cestu k domovu. Nechte nás projít..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
#~| "die! Hss..."
#~ msgid ""
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
#~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
#~ "Hss..."
#~ msgstr ""
#~ "Sss.. A lidé! Lidé vysušili naše bažiny, aby měli pole pro farmy, a teď "
#~ "objevili mé zimní hnízdo. Suchozemci musí zemřít! Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgid ""
#~ "She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
#~ "and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
#~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
#~| "friendly."
#~ msgid ""
#~ "There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
#~ "friendly."
#~ msgstr "Tuto oblast obývá skupinka nág... nevypadají moc přátelsky."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
#~ msgid ""
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se k nám budou chovat nepřátelsky, nepřivítají Deorana a Ethiliel o "
#~ "nic lépe. Snad se budeme moci domluvit s jejich královnou."
#, fuzzy
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgstr "Sss... Kdo teď bude pečovat o mé mladé? Sss..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
#~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
#~ msgstr "Ha! Já vidím elfy. Chutní elfové? Já jíst elfy."
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
#~ msgstr "Hnusné jídlo! Zraní mě. Arrrrggghhhh!!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
#~ msgid ""
#~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
#~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
#~ msgstr ""
#~ "Poutníci v této zpustošené zemi! Hledám temného mudrce, o kterém se "
#~ "proslýchá, že přebývá v těchto krajích. Zajisté jste přišli od něj?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~| "Necromancer."
#~ msgid ""
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~ "Necromancer."
#~ msgstr ""
#~ "Jistě! Právě jsem opustil své druhy, kteří se chystali zabít toho "
#~ "ohavného nekromancera."
#, fuzzy
#~| msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
#~ msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
#~ msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!"
#~ msgid ""
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
#~ "Deoran and Ethiliel!"
#~ msgstr ""
#~ "Ty nágy stále ovládají silnici. Musíme Deoranovi a Ethiliel připravit "
#~ "cestu!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
#~| "Council of Westin..."
#~ msgid ""
#~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
#~ "Council of Westin..."
#~ msgstr ""
#~ "Pospíším si zpět do Kerlathské provincie a vyhledám pomoc Westinské "
#~ "rady..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
#~| "indeed."
#~ msgid ""
#~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
#~ "indeed."
#~ msgstr ""
#~ "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě mnoho."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
#~| "prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
#~ msgid ""
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
#~ "prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
#~ "prepared to enter the caves under the fortress..."
#~ msgstr ""
#~ "Zatímco rada probírala nejlepší možnosti řešení, Deoran a Ethiliel se "
#~ "připravovali ke vstupu do jeskyní pod Mebrinovou pevností..."
@ -6355,9 +6432,6 @@ msgstr ""
#~ "Shromáždili jsme všechny síly, které bylo možno! Nedopusťme, aby byla "
#~ "oběť Sira Gerricka zbytečná. Za Wesnoth!"
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
#~ msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
#~ msgid ""
#~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have "
#~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?"
@ -6386,11 +6460,6 @@ msgstr ""
#~ "Pravda; ani bandité, ani nemrtví nás nějaký čas nebudou obtěžovat. "
#~ "Vzpamatujeme se z našich ran a vy z vašich."
#, fuzzy
#~| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
#~ msgid "You must pay for killing Mebrin!"
#~ msgstr "Zaplatíš za zabití Mebrina!"
#~ msgid ""
#~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the "
#~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!"
@ -6428,6 +6497,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
#~ msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem"
#, fuzzy
#~| msgid "Disciple of Mebrin"
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
#~ msgstr "Mebrinův následovník"
#~ msgid ""
#~ "Itheldens elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
#~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent."
@ -6475,60 +6549,8 @@ msgstr ""
#~ "jízdě a boji, ale i ve vedení. Velí posádkám, které udržují v provinciích "
#~ "Wesnothu mír."
#~ msgid ""
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance "
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
#~ "they are much more dangerous at night."
#~ msgstr ""
#~ "Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok <i>na dálku</i> a "
#~ "tak jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese "
#~ "do jejich srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem "
#~ "nebezpečnější v noci."
#~ msgid ""
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
#~ "attacking — theyll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
#~ "to the ranged attacks of your archers."
#~ msgstr ""
#~ "Zloději jsou slabší než lupiči. Snaží se obklíčit tvé jednotky a bodnout "
#~ "je do zad. Snaž se nikdy jim neposkytnout příležitost zaútočit, když je "
#~ "na opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec — způsobí tak "
#~ "dvojnásobné zranění! Stejně jako lupiči jsou zloději zranitelní útoky na "
#~ "dálky tvých lučištníků."
#~ msgid ""
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
#~ "of them during the day."
#~ msgstr ""
#~ "Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok "
#~ "<i>zblízka</i>, tak i <i>na dálku</i>. Nicméně ani jeden z nich není "
#~ "příliš silný a tví kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají."
#~ msgid ""
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> "
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
#~ "more dangerous at night!"
#~ msgstr ""
#~ "Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř "
#~ "imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je "
#~ "poškodí a <i>nezemský</i> útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně "
#~ "jako ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
#~ msgid ""
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
#~ msgstr ""
#~ "Chodící mrtvoly zabitých bojovníků, naplněné temnou magií. Jsou pomalé a "
#~ "slabé — jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. "
#~ "Jsou nebezpečné jen ve větších množstvích ..."
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
#~ msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..."
#~ msgid ""
#~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
@ -6684,36 +6706,6 @@ msgstr ""
#~ "začátku každé velké rady. Vzpomínka na jeho zoufalý poslední boj se "
#~ "dostala do písně a nebyla zapomenuta po mnoho lidských pokolení."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgid ""
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
#~ "must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou "
#~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
#~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
#~| "must drive these bandits from our city!"
#~ msgid ""
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
#~ "happened?"
#~ msgstr ""
#~ "Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na "
#~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z "
#~ "našeho města!"
#, fuzzy
#~| msgid "Disciple of Mebrin"
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
#~ msgstr "Mebrinův následovník"
#~ msgid "lance"
#~ msgstr "dřevec"

View file

@ -7416,23 +7416,23 @@ msgstr ""
#~ "Jawalové často demonstrují svoje umění v předních liniích - jednou velmi "
#~ "rychle mezi bojovými liniemi a zasypávají nepřátele deštěm šípů."
#, fuzzy
#~| msgid "Young Ogre"
#~ msgid "Young Roc"
#~ msgstr "Mladý obr"
#~ msgid ""
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#~ "of an oak."
#~ "The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
#~ "\n"
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
#~ "quite dangerous in combat."
#~ msgstr ""
#~ "Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. "
#~ "Vedení přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde "
#~ "ani o obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Drží totiž určené místečko s "
#~ "vytrvalostí stromů, zapouštějících kořeny."
#~ "Gobliní „rytíři“ mají jen málo společného s muži, kteří se honosí tímto "
#~ "jménem; koneckonců, tento titul je používán pouze v žargonu jejich "
#~ "nepřátel. Podobnost je jednoduchá, jsou totiž elitními jezdci na vlcích, "
#~ "pravděpodobně povýšeni do svých pozic díky úspěchu v nějakém "
#~ "nepředloženém útoku nebo něčem podobném.\n"
#~ "\n"
#~ "Vlci, které mají k dispozici, jsou kříženi pro rychlost a sílu a dělají "
#~ "je v boji dosti nebezpečnými."
#~ msgid ""
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
@ -7622,24 +7622,6 @@ msgstr ""
#~ "tento příběh můžeme brát zcela vážně. Elfí ostrostřelci, docela "
#~ "jednoduše, mistrně ovládají umění lučištnictví."
#~ msgid ""
#~ "The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
#~ "\n"
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
#~ "quite dangerous in combat."
#~ msgstr ""
#~ "Gobliní „rytíři“ mají jen málo společného s muži, kteří se honosí tímto "
#~ "jménem; koneckonců, tento titul je používán pouze v žargonu jejich "
#~ "nepřátel. Podobnost je jednoduchá, jsou totiž elitními jezdci na vlcích, "
#~ "pravděpodobně povýšeni do svých pozic díky úspěchu v nějakém "
#~ "nepředloženém útoku nebo něčem podobném.\n"
#~ "\n"
#~ "Vlci, které mají k dispozici, jsou kříženi pro rychlost a sílu a dělají "
#~ "je v boji dosti nebezpečnými."
#~ msgid ""
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
#~ "rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest "
@ -7661,6 +7643,19 @@ msgstr ""
#~ "rodové linie skřetů, ale protože nikdo nemá dostatek informací o jejich "
#~ "historii, nemůžeme učinit žádné definitivní závěry."
#~ msgid ""
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
#~ "of an oak."
#~ msgstr ""
#~ "Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. "
#~ "Vedení přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde "
#~ "ani o obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Drží totiž určené místečko s "
#~ "vytrvalostí stromů, zapouštějících kořeny."
#~ msgid "Arif"
#~ msgstr "Arif"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:29+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Zhul zemře"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183
msgid "Lreu"
msgstr ""
msgstr "Lreu"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:190
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Piyru"
#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195
msgid "Feru"
msgstr ""
msgstr "Feru"
#. [value]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:202
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Eranor"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349
msgid "Seil"
msgstr ""
msgstr "Seil"
#. [message]: speaker=Vecnu
#. [message]: speaker=Garak
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Eloshi"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446
msgid "Illuvin"
msgstr ""
msgstr "Illuvin"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:452
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Jorazan"
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558
msgid "Zyar"
msgstr ""
msgstr "Zyar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:566
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Hej, Niso, kamení už přestalo padat. Můžeš vyjít ven!"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895
msgid "Nisen"
msgstr ""
msgstr "Nisen"
#. [message]: speaker=Nisen
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Jokli"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1268
msgid "Lyer"
msgstr ""
msgstr "Lyer"
#. [message]: speaker=Pythos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
@ -2034,10 +2034,8 @@ msgstr "Noční neklid"
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:327
#, fuzzy
#| msgid "The Long Dark (1)"
msgid "The Long Dark"
msgstr "Dlouhá tma (1)"
msgstr "Dlouhá tma"
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
@ -7605,10 +7603,8 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2043
#, fuzzy
#| msgid "Break the circle"
msgid "Break the circle."
msgstr "Prolom kruh"
msgstr "Prolom kruh."
#. [command]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2062
@ -15661,10 +15657,8 @@ msgstr "učenlivý"
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:78
#, fuzzy
#| msgid "teaching"
msgid "female^teaching"
msgstr "učenlivý"
msgstr "učenlivá"
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:79
@ -15696,8 +15690,6 @@ msgstr "formace"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid "formation"
msgid "female^formation"
msgstr "formace"
@ -15712,14 +15704,12 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:141
msgid "disengage"
msgstr "uvolnění"
msgstr "uvolněný"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid "disengage"
msgid "female^disengage"
msgstr "uvolnění"
msgstr "uvolněná"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:143
@ -15731,7 +15721,7 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:150
msgid "daze"
msgstr "omámení"
msgstr "omámit"
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:151
@ -15751,10 +15741,8 @@ msgstr "rozptýlený"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "distract"
msgid "female^distract"
msgstr "rozptýlený"
msgstr "rozptýlená"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:163
@ -15766,14 +15754,12 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:174
msgid "support"
msgstr "podpořený"
msgstr "podporující"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "support"
msgid "female^support"
msgstr "podpořený"
msgstr "podporující"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:176
@ -16871,24 +16857,9 @@ msgstr "Hrad duchů"
msgid "Phantom Keep"
msgstr "Tvrz duchů"
#~ msgid "Lrea"
#~ msgstr "Lrea"
#~ msgid "Frea"
#~ msgstr "Frea"
#~ msgid "Seela"
#~ msgstr "Seela"
#~ msgid "Nisa"
#~ msgstr "Nisa"
#~ msgid "New Objectives:"
#~ msgstr "Nové úkoly:"
#~ msgid "Lyia"
#~ msgstr "Lyia"
#~ msgid ""
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
@ -16927,6 +16898,53 @@ msgstr "Tvrz duchů"
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Poraz nepřátelské vůdce"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
#~| "response."
#~ msgid ""
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
#~ "evade response."
#~ msgstr ""
#~ "Pouštní kavalérie létá po píscích rychlostí větru; udeří tvrdě na slabší "
#~ "nepřátelské jednotky nebo vystavená křídla a opět zmizí do dálav, aby se "
#~ "vyhnula protiútoku. Ať už útočí mečem, nebo lukem, zkušenosti v boji s "
#~ "těmito nástroji rozhodně nepostrádá."
#~ msgid ""
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Quenothští průzkumníci se hbitě pohybují po píscích. Jejich jezdecké "
#~ "dovednosti jsou neuvěřitelné a používají je k oslabení nepřátel."
#~ msgid "Lrea"
#~ msgstr "Lrea"
#~ msgid "Frea"
#~ msgstr "Frea"
#~ msgid "Seela"
#~ msgstr "Seela"
#~ msgid "Nisa"
#~ msgstr "Nisa"
#~ msgid "Lyia"
#~ msgstr "Lyia"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
#~ msgstr "Quenothská měsíční víla"
#~ msgid "chill gale"
#~ msgstr "vlna mrazu"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
#~ msgstr "Quenothská měsíční pěvkyně"
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
#~ msgstr "Zachraň přeživší elfy"
@ -17413,46 +17431,9 @@ msgstr "Tvrz duchů"
#~ "tradicích. Mezi její zbraně patří ostrovtip, silná vůle a dobrá nálada, "
#~ "neocenitelná v těžkých časech."
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
#~ msgstr "Quenothská měsíční víla"
#~ msgid "chill gale"
#~ msgstr "vlna mrazu"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
#~ msgstr "Quenothská měsíční pěvkyně"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
#~| "response."
#~ msgid ""
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
#~ "evade response."
#~ msgstr ""
#~ "Pouštní kavalérie létá po píscích rychlostí větru; udeří tvrdě na slabší "
#~ "nepřátelské jednotky nebo vystavená křídla a opět zmizí do dálav, aby se "
#~ "vyhnula protiútoku. Ať už útočí mečem, nebo lukem, zkušenosti v boji s "
#~ "těmito nástroji rozhodně nepostrádá."
#~ msgid ""
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Quenothští průzkumníci se hbitě pohybují po píscích. Jejich jezdecké "
#~ "dovednosti jsou neuvěřitelné a používají je k oslabení nepřátel."
#~ msgid "stunned"
#~ msgstr "omráčený"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Desert Hunter"
#~ msgid "female^stunned"
#~ msgstr "Pouštní lovkyně"
#~ msgid ""
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "

View file

@ -1,26 +1,38 @@
# translation of wesnoth-wov.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
#
#
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 14:23 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 03:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:9
msgid "Wings of Victory"
msgstr ""
msgstr "Křídla Vítězství"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:10
msgid "WoV"
msgstr ""
msgstr "KV"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:18
@ -36,67 +48,67 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:20
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:21
msgid "Version:"
msgstr ""
msgstr "Verze:"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:23
msgid "Fledgling"
msgstr ""
msgstr "Zelenáč"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:23
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:24
msgid "Aspirant"
msgstr ""
msgstr "Uchazeč"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:24
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:25
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Wings_of_Victory
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:25
msgid "Dominant"
msgstr ""
msgstr "Dominantní"
#. [about]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:28
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:40
msgid "Alpha Testing and Proofreading"
msgstr ""
msgstr "Alfa testování a korektury"
#. [about]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:46
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Údržba tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/_main.cfg:53
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
msgid "The Hunt"
msgstr ""
msgstr "Lov"
#. [part]
#. "Vulcaniad" is an invented term analogous to "Olympiad",
@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:43
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:64
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "Drakonidé"
#. [side]
#. [part]
@ -186,23 +198,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/13_Epilogue.cfg:45
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/characters.cfg:6
msgid "Galun"
msgstr ""
msgstr "Galun"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:86
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/07_Elensefar.cfg:65
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Lidé"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:100
msgid "Lynxes"
msgstr ""
msgstr "Rysy"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:109
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Les"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:190
@ -221,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:138
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:157
msgid "Death of Galun"
msgstr ""
msgstr "Smrt Galuna"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:198
@ -235,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:142
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:161
msgid "Death of Vank"
msgstr ""
msgstr "Smrt Vanka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202
@ -326,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Outlaw, id=Gerth
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:300
msgid "Gerth"
msgstr ""
msgstr "Gerth"
#. [message]: speaker=Gerth
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/01_The_Hunt.cfg:309
@ -395,7 +407,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=02_The_Raid
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/02_The_Raid.cfg:5
msgid "The Raid"
msgstr ""
msgstr "Nájezd"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/02_The_Raid.cfg:18
@ -434,12 +446,12 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/02_The_Raid.cfg:63
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Skřeti"
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/02_The_Raid.cfg:67
msgid "Viragar"
msgstr ""
msgstr "Viragar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/02_The_Raid.cfg:85
@ -549,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=03_The_Contention
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:8
msgid "The Contention"
msgstr ""
msgstr "Spor"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:22
@ -580,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:137
msgid "Defeat Gribbel"
msgstr ""
msgstr "Poraz Gribbela"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:142
@ -590,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:146
msgid "Defeat of Galun"
msgstr ""
msgstr "Poražení Galuna"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:150
@ -671,12 +683,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:258
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:285
msgid "No!"
msgstr ""
msgstr "Ne!"
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:318
msgid "We did it!"
msgstr ""
msgstr "Zvládli jsme to!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/03_The_Contention.cfg:323
@ -689,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=04_The_Spiral_Path
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/04_The_Spiral_Path.cfg:4
msgid "The Spiral Path"
msgstr ""
msgstr "Spirálová cesta"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/04_The_Spiral_Path.cfg:18
@ -732,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/04_The_Spiral_Path.cfg:33
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "Co?"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/04_The_Spiral_Path.cfg:38
@ -788,7 +800,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/04_The_Spiral_Path.cfg:73
msgid "I am listening."
msgstr ""
msgstr "Poslouchám."
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/04_The_Spiral_Path.cfg:78
@ -887,7 +899,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Islands
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:5
msgid "Islands"
msgstr ""
msgstr "Ostrovy"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:19
@ -928,29 +940,29 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:81
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:101
msgid "Nagas"
msgstr ""
msgstr "Nágy"
#. [leader]: id=Sariss, type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:64
msgid "Sariss"
msgstr ""
msgstr "Sariss"
#. [leader]: id=Naulakh, type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:84
msgid "Naulakh"
msgstr ""
msgstr "Naulakh"
#. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:104
msgid "Shussek"
msgstr ""
msgstr "Serpents"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:136
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:206
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:101
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [note]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/05_Islands.cfg:153
@ -1048,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=06_The_Three_Sisters
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:5
msgid "The Three Sisters"
msgstr ""
msgstr "Tři sestry"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:19
@ -1076,23 +1088,23 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:59
msgid "Ogres"
msgstr ""
msgstr "Obři"
#. [leader]: id=Merkuk, type=Ogre
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:62
msgid "Merkuk"
msgstr ""
msgstr "Serpents"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:79
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:123
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Monstra"
#. [leader]: id=Midnight Queen, type=Spectre
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:82
msgid "Midnight Queen"
msgstr ""
msgstr "Půlnoční královna"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:132
@ -1132,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:263
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "Ne."
#. [message]: speaker=Vank
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/06_The_Three_Sisters.cfg:271
@ -1149,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=07_Elensefar
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/07_Elensefar.cfg:5
msgid "Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Elensefar"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/07_Elensefar.cfg:19
@ -1184,12 +1196,12 @@ msgstr ""
#. [leader]: id=Vorlyan, type=General
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/07_Elensefar.cfg:69
msgid "Vorlyan"
msgstr ""
msgstr "Vorlyan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/07_Elensefar.cfg:100
msgid "Defeat Vorlyan"
msgstr ""
msgstr "Poraz Vorlyana"
#. [message]: speaker=Vank
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/07_Elensefar.cfg:123
@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Wesmere
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:5
msgid "Wesmere"
msgstr ""
msgstr "Wesmér"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:20
@ -1236,28 +1248,28 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:53
msgid "Woses"
msgstr ""
msgstr "Stromový lid"
#. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:57
msgid "Gulladrumm"
msgstr ""
msgstr "Gulladrumm"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:74
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfové"
#. [leader]: id=Daepia, type=Elvish Enchantress
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:78
msgid "Daepia"
msgstr ""
msgstr "Daepia"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:92
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:112
msgid "Saurians"
msgstr ""
msgstr "Ještěráci"
#. [message]: speaker=Vank
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/08_Wesmere.cfg:124
@ -1400,7 +1412,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Foothills
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:5
msgid "Foothills"
msgstr ""
msgstr "Úpatí"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:24
@ -1420,22 +1432,22 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:65
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Nemrtví"
#. [leader]: id=Naemir, type=Lich # This lich is a former elf
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:69
msgid "Naemir"
msgstr ""
msgstr "Naemir"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:85
msgid "Spiders"
msgstr ""
msgstr "Pavouci"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:105
msgid "Serpents"
msgstr ""
msgstr "Hadi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:123
@ -1545,17 +1557,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:312
msgid "Lets get out of here."
msgstr ""
msgstr "Vypadněme odsud."
#. [message]: speaker=Vank
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/09_Foothills.cfg:316
msgid "With pleasure!"
msgstr ""
msgstr "S potěšením!"
#. [scenario]: id=10_Heart_Mountains
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:18
msgid "Heart Mountains"
msgstr ""
msgstr "Srdcové hory"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:35
@ -1566,27 +1578,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:68
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:86
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trollové"
#. [leader]: id=Sar, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:72
msgid "Sar"
msgstr ""
msgstr "Sar"
#. [leader]: id=Thruf, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:90
msgid "Thruf"
msgstr ""
msgstr "Thruf"
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:104
msgid "Gryphons"
msgstr ""
msgstr "Gryfové"
#. [leader]: id=Koarraa, type=Gryphon
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:107
msgid "Koarraa"
msgstr ""
msgstr "Koarraa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/10_Heart_Mountains.cfg:156
@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=11_Fire_Meets_Steel
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:14
msgid "Fire Meets Steel"
msgstr ""
msgstr "Oheň se setká s ocelí"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:28
@ -1686,17 +1698,17 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:73
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Trpaslíci"
#. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:77
msgid "Thurdakor"
msgstr ""
msgstr "Thurdakor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:134
msgid "Defeat Thurdakor"
msgstr ""
msgstr "Poraz Thurdakora"
#. [note]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:151
@ -1706,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/11_Fire_Meets_Steel.cfg:154
msgid "This scenario takes place during the winter."
msgstr ""
msgstr "Tento scénář se odehrává v zimě."
#. [message]: speaker=Vank
#. The drakes just encountered dwarves for the first time, and
@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=12_Confrontation
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:11
msgid "Confrontation"
msgstr ""
msgstr "Konfrontace"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:25
@ -1799,12 +1811,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:153
msgid "Defeat Kerath"
msgstr ""
msgstr "Poražení Keratha"
#. [message]: speaker=Kerath
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:173
msgid "Galun!"
msgstr ""
msgstr "Galune!"
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:179
@ -1848,12 +1860,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Xirtrezyx
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:243
msgid "We have arrived."
msgstr ""
msgstr "Dorazili jsme."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:259
msgid "You can now recruit Saurians!"
msgstr ""
msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat ještěráky!"
#. [message]: speaker=Xirtrezyx
#. [message]: speaker=Krenix
@ -1865,7 +1877,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:303
msgid "Argh!"
msgstr ""
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:307
@ -1875,7 +1887,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:318
msgid "Arrgggg!"
msgstr ""
msgstr "Arrgggg!"
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:322
@ -1892,12 +1904,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/12_Confrontation.cfg:334
msgid "Indeed."
msgstr ""
msgstr "Pravda."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/scenarios/13_Epilogue.cfg:12
@ -1989,7 +2001,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Gorer, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Gorer.cfg:4
msgid "Gorer"
msgstr ""
msgstr "Gorer"
#. [unit_type]: id=Gorer, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Gorer.cfg:34
@ -2004,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Tusker.cfg:49
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Tusklet.cfg:48
msgid "Tusks"
msgstr ""
msgstr "Kly"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Gorer.cfg:101
@ -2015,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Lynx, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Lynx.cfg:4
msgid "Lynx"
msgstr ""
msgstr "Rys"
#. [unit_type]: id=Lynx, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Lynx.cfg:22
@ -2029,12 +2041,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Lynx.cfg:27
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Rabbit.cfg:35
msgid "claws"
msgstr ""
msgstr "drápy"
#. [unit_type]: id=Rabbit, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Rabbit.cfg:4
msgid "Rabbit"
msgstr ""
msgstr "Králík"
#. [unit_type]: id=Rabbit, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Rabbit.cfg:21
@ -2051,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tusker, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Tusker.cfg:4
msgid "Tusker"
msgstr ""
msgstr "Tusklet"
#. [unit_type]: id=Tusker, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Tusker.cfg:34
@ -2065,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Tusklet.cfg:4
msgid "Tusklet"
msgstr ""
msgstr "Tusklet"
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/units/Tusklet.cfg:33
@ -2077,23 +2089,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/characters.cfg:52
msgid "Vank"
msgstr ""
msgstr "Vank"
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/characters.cfg:64
msgid "Kerath"
msgstr ""
msgstr "Kerath"
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/characters.cfg:74
msgid "Gribbel"
msgstr ""
msgstr "Gribbel"
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/characters.cfg:84
msgid "Xirtrezyx"
msgstr ""
msgstr "Xirtrezyx"
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/characters.cfg:95
msgid "Krenix"
msgstr ""
msgstr "Krenix"
#. [message]: speaker=Galun
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/deaths.cfg:25
@ -2103,9 +2115,9 @@ msgstr ""
#. [objective]: description=<small>, condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/wov-macros.cfg:32
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "a"
#. [objective]: description=<small>, condition=win
#: data/campaigns/Wings_of_Victory/utils/wov-macros.cfg:41
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "nebo"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:14+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -124,15 +124,11 @@ msgstr "Stárnutí zpráv chatu"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
#| "0 to disable"
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Počet minut, po němž je smazána zpráva z chatu ve hře. Deaktivace hodnotou 0"
"Počet minut, po němž je smazána zpráva z chatu ve hře. Deaktivace hodnotou 0."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:103
@ -222,7 +218,7 @@ msgstr "Zobrazovat speciální grafické efekty u jednotek"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid "Show deprecation messages in-game"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat ve hře zprávy o zastarání"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:179
@ -231,6 +227,9 @@ msgid ""
"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
msgstr ""
"Zobrazovat varování o zastaralých příkazech ve hře v oblasti chatu. Tyto "
"zprávy budou nadále zobrazeny v logu a to i v případě, že je toto nastavení "
"zakázáno. Kromě toho doména logu určuje, kolik zpráv bude vypsáno."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
@ -4321,10 +4320,6 @@ msgstr "úr"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed "
#| "by event or ai coding."
msgid ""
"Use the map editors <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or AI coding."
@ -4339,29 +4334,21 @@ msgstr "<i>― Průvodce taktikou Wesnothu</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use "
#| "of advanced features."
msgid ""
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
"make use of advanced features."
msgstr ""
"Abyste mohli použít pokročilé vlastnosti, vytvořte v editoru <i>Nový scénář</"
"i> v menu <i>Soubor</i>."
"Abyste mohli použít pokročilé vlastnosti, vyberte v menu <i>Soubor</i> "
"možnost <i>Nový scénář</i>."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected "
#| "in the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
msgstr ""
"Scénáře uložené v editoru do výchozího umístění můžete vybrat v sekci "
"<i>Uživatelský scénář</i>."
"<i>Uživatelský scénář</i> při vytváření nové hry pro více hráčů."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
@ -5267,28 +5254,20 @@ msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Žádám o podmínky používání..."
#: src/addon/client.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
#| "cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
msgstr ""
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje neplatný název souboru nebo složky a "
"nebude instalováno."
"Rozšíření <i>$addon_title</i> má neplatné id '$addon_id' a nemůže být "
"publikováno."
#: src/addon/client.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
#| "cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
"characters and cannot be published."
msgstr ""
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje neplatný název souboru nebo složky a "
"nebude instalováno."
"nemůže být publikováno."
#: src/addon/client.cpp:157
msgid ""
@ -5973,7 +5952,7 @@ msgstr "Místní hráč"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1294
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Nikdo"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297
msgid "Reserved"
@ -6057,7 +6036,7 @@ msgstr "Neznámý věk"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:386
msgid "scenario_abbreviation^S"
msgstr "S"
msgstr "scenario_abbreviation^S"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372
msgid "Remote scenario"
@ -6066,7 +6045,7 @@ msgstr "Vzdálený scénář"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:417
msgid "campaign_abbreviation^C"
msgstr "C"
msgstr "campaign_abbreviation^C"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422
msgid "Unknown scenario"
@ -6197,36 +6176,30 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Tento server nepovoluje použití neregistrovaných přezdívek."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr "Přezdívka '$nick' je na fórum tohoto serveru serveru zablokována."
msgstr ""
"Přezdívka '$nick' je na fórum tohoto serveru serveru zablokována na "
"$duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Přezdívka '$nick' je na fórum tohoto serveru serveru zablokována."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgid "Your IP address is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr "Tvoje IP adresa je zablokovaná na fórum tohoto serveru."
msgstr "Tvoje IP adresa je zablokovaná na fórum tohoto serveru na $duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr "Tvoje IP adresa je zablokovaná na fórum tohoto serveru."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#| "forums."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums "
"for $duration|."
msgstr ""
"Emailová adresa pro přezdívku '$nick' je na fórum tohoto serveru serveru "
"zablokována."
"zablokována na $duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:337
msgid ""
@ -6927,10 +6900,8 @@ msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nemáš žádné jednotky k naverbování."
#: src/menu_events.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "No unit recalled"
msgid "No unit recruited"
msgstr "Žádná jednotka nebyla přivolána"
msgstr "Žádná jednotka nebyla naverbována"
#: src/menu_events.cpp:315
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
@ -7254,7 +7225,7 @@ msgstr "Nelze „droidovat“ síťovou stranu „$side|“."
#: src/menu_events.cpp:1447
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgstr ""
msgstr "Strana '$side' je nyní řízena počítačem."
#: src/menu_events.cpp:1449
msgid "Side '$side' is already droided."
@ -7262,19 +7233,23 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1456
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr ""
msgstr "Strana '$side' je nyní řízena člověkem."
#: src/menu_events.cpp:1458
msgid "Side '$side' is already not droided."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1465
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgstr ""
msgstr "Strana '$side' je nyní řízena počítačem."
#: src/menu_events.cpp:1467
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgstr ""
msgstr "Strana '$side' je nyní řízena počítačem."
#: src/menu_events.cpp:1470
msgid ""
@ -7545,12 +7520,12 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "Ulož a ukonči hru"
#: src/playturn.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
msgstr "$player opustil(a) hru. Co s tím chceš dělat?"
msgstr ""
"$player, který kontroloval stranu $side_drop opustil(a) hru. Co s tím chceš "
"dělat?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -7570,7 +7545,7 @@ msgstr "Typ: "
#: src/reports.cpp:235
msgid "Side:"
msgstr ""
msgstr "Strana:"
#: src/reports.cpp:257
msgid "Level: "
@ -7676,16 +7651,12 @@ msgid "Defense: "
msgstr "Obrana: "
#: src/reports.cpp:631 src/reports.cpp:632
#, fuzzy
#| msgid "vision: "
msgid "vision:"
msgstr "vidění: "
msgstr "vidění:"
#: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "jamming"
msgid "jamming:"
msgstr "rušení"
msgstr "rušení:"
#: src/reports.cpp:666
msgid "Movement Costs:"
@ -7785,16 +7756,12 @@ msgstr[1] "Útoky"
msgstr[2] "Útoků"
#: src/reports.cpp:1216
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day schedule:"
msgstr "Denní doba: "
msgstr "Rozvrh denní doby:"
#: src/reports.cpp:1265
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day:"
msgstr "Denní doba: "
msgstr "Denní doba:"
#: src/reports.cpp:1266 src/reports.cpp:1320
msgid "Lawful units: "
@ -8176,13 +8143,11 @@ msgstr ""
"Jednotka byla vytvořena pomocí ladícího příkazu během kola hráče $player"
#: src/synced_user_choice.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side(s)$sides"
msgid "waiting for $desc from side $sides"
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgstr[0] "čeká se na $desc hrajícího za stranu $sides"
msgstr[1] "čeká se na $desc hrajícího za stranu $sides"
msgstr[2] "čeká se na $desc hrajícího za stranu $sides"
msgstr[1] "čeká se na $desc hrajícího za strany $sides"
msgstr[2] "čeká se na $desc hrajícího za strany $sides"
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients,
#. while they wait for an action from another player.
@ -8213,11 +8178,11 @@ msgstr "Zkratka(y): "
#: src/time_of_day.cpp:45
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Denní doba"
msgstr "Útržek denní doby"
#: src/time_of_day.cpp:46
msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr ""
msgstr "Tato denní doba je pouze útržek!"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:378
@ -8429,27 +8394,29 @@ msgstr "Skryj plány pro hráče $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#, fuzzy
#~| msgid "Attack"
#~| msgid_plural "Attacks"
#~ msgid "Attacks"
#~ msgstr "Útok"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Šeré jednotky dosahují svých plných schopností pouze během šera.\n"
#~ "\n"
#~ "Den: 25% poškození\n"
#~ "Noc: 25% poškození"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Corpse"
#~ msgstr "Vyber si zbraň:"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr ""
#~ "Nejsou zde žádné rozšiřující nastavení pro zvolenou éru, hru, nebo "
#~ "modifikaci."
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Naverbuj"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "zkušeností: "
#, fuzzy
#~| msgid "There are no save files to load"
#~ msgid "There are no corpses available."
#~ msgstr "Nejsou tu žádné soubory uložených her"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Připojených hráčů"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy"
@ -8485,15 +8452,42 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ "Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
#~ "přezdívku."
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Doba vypršení pingu"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "Kontrolu nad stranou „$side“ nelze předat počítači."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "battery"
#~ msgstr "baterie"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Počet sekund, po něž se čeká na odpověď na ping. Pokud je překročen, je "
#~ "detekováno odpojení. Tuto kontrolu deaktivuje hodnota 0"
#~ "V mnoha scénářích tažení můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy "
#~ "v menu po kliknutí pravým tlačítkem na vůdce."
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň obránce."
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Povyšuje na:"
#~ msgid "(this turn left)"
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
#~ msgstr[0] "(zbývá tento tah)"
#~ msgstr[1] "(zbývají %d tahy)"
#~ msgstr[2] "(zbývá %d tahů)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "(missing)"
#~ msgstr "(chybí)"
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth has many different sagas waiting to be played. Fight to regain "
@ -8533,57 +8527,12 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ "7 frakcí a 46 map pro hru více hráčů,\n"
#~ "500+ rozšíření.)"
#~ msgid ""
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
#~ "\n"
#~ "Day: 25% Damage\n"
#~ "Night: 25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Šeré jednotky dosahují svých plných schopností pouze během šera.\n"
#~ "\n"
#~ "Den: 25% poškození\n"
#~ "Noc: 25% poškození"
#~ msgid "(this turn left)"
#~ msgid_plural "(%d turns left)"
#~ msgstr[0] "(zbývá tento tah)"
#~ msgstr[1] "(zbývají %d tahy)"
#~ msgstr[2] "(zbývá %d tahů)"
#~ msgid ""
#~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
#~ "computer-controlled allies using the right-click context menu."
#~ msgstr ""
#~ "V mnoha scénářích tažení můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy "
#~ "v menu po kliknutí pravým tlačítkem na vůdce."
#~ msgid "An invalid defender weapon got selected."
#~ msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň obránce."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "$era_name (missing)"
#~ msgstr "$era_name (chybí)"
#~ msgid "(missing)"
#~ msgstr "(chybí)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádná"
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
#~ msgstr "Kontrolu nad stranou „$side“ nelze předat počítači."
#~ msgid "Advances to:"
#~ msgstr "Povyšuje na:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nic"
@ -8596,21 +8545,15 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgstr[1] "útok za kolo"
#~ msgstr[2] "útok za kolo"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Doba vypršení pingu"
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ msgstr ""
#~ "Nejsou zde žádné rozšiřující nastavení pro zvolenou éru, hru, nebo "
#~ "modifikaci."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Připojených hráčů"
#~ msgid "battery"
#~ msgstr "baterie"
#~ "Počet sekund, po něž se čeká na odpověď na ping. Pokud je překročen, je "
#~ "detekováno odpojení. Tuto kontrolu deaktivuje hodnota 0"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
@ -9695,6 +9638,9 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "Scroll To"
#~ msgstr "Ukázat"
#~ msgid "Recruit"
#~ msgstr "Naverbuj"
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Vyber jednotku:"
@ -9707,6 +9653,9 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "level"
#~ msgstr "úroveň"
#~ msgid "XP: "
#~ msgstr "zkušeností: "
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Čekám"
@ -10607,6 +10556,11 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "neviditelný: "
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Vyber si zbraň:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"